At the A1 level, you can think of 晾晒 (liàngshài) as a word for 'drying clothes outside.' In China, most people do not use a machine to dry clothes. Instead, they hang them on a balcony or a window. You can use this word with very simple sentences. For example, '我晾晒衣服' (I dry clothes). You also need to know '太阳' (sun) and '衣服' (clothes) to use this word well. When you see a sunny day, you can say '天气很好,可以晾晒衣服' (The weather is good, we can dry clothes). It is a very useful word for daily life because you will see clothes hanging everywhere in Chinese cities and villages. Just remember: 晾 (liàng) is for air, and 晒 (shài) is for sun. Together, they mean drying things in the fresh air and sunlight.
For A2 learners, 晾晒 (liàngshài) is an important verb for describing household chores. You should start using it with the '把' (bǎ) structure, which is how Chinese people usually talk about doing things to objects. For example: '把被子拿出去晾晒' (Take the quilt out to sun dry). At this level, you should also know the difference between 晾晒 and 烘干 (hōnggān - to dry with a machine). In China, 晾晒 is more common because it saves electricity and the sun kills bacteria. You might also hear it in weather contexts. If the weather report says '适宜晾晒' (shìyí liàngshài), it means it is a good day to do your laundry because it is sunny and not too humid. This word helps you talk about your daily routine and explain why you are happy when the sun comes out after a rainy day.
At the B1 level, you should understand the cultural nuances of 晾晒 (liàngshài). It's not just about laundry; it's about a lifestyle. You can use it to describe food preservation, such as '晾晒干果' (drying dried fruits) or '晾晒药材' (drying medicinal herbs). You should also be able to use resultative complements with this verb, like '晾晒干了' (dried thoroughly) or '晾晒好了' (finished drying). You might encounter this word in discussions about urban living versus rural traditions. For instance, you could discuss how modern apartments have '晾晒杆' (drying poles) on balconies. You should also be aware of the 'smell of the sun' (阳光的味道), a common poetic way to describe the result of 晾晒. This level requires you to use the word in more complex sentences that involve conditions, like '如果明天不下雨,我就把所有的衣服都拿出来晾晒' (If it doesn't rain tomorrow, I will take all the clothes out to sun dry).
At the B2 level, 晾晒 (liàngshài) appears in more formal and descriptive contexts. You should be able to read clothing care labels that use terms like '避免阳光直射晾晒' (avoid drying in direct sunlight). You will also find the word in literature or travel writing describing rural scenes, particularly the '晒秋' (shàiqiū) tradition in Jiangxi province, where 晾晒 becomes a form of folk art. At this level, you should understand the passive use of the word: '架子上晾晒着各种各样的海鲜' (Various kinds of seafood are being sun-dried on the racks). You can also use it to discuss environmental issues, such as the benefits of natural drying over using electric dryers for carbon reduction. You should be comfortable using the word in professional contexts, such as agricultural reports or textile industry discussions where precise drying methods are vital.
For C1 learners, 晾晒 (liàngshài) can be explored through its historical and sociological implications. You might analyze how the 'right to 晾晒' has become a point of contention in urban planning, as city officials sometimes try to ban outdoor drying to create a more 'modern' skyline, while residents defend it as a traditional and practical right. You should be able to use the word in sophisticated descriptions of sensory experiences or in technical discussions about food science (e.g., the enzymatic changes during the 晾晒 process of tea or tobacco). You will also encounter the word in classical-style modern prose where it might be used to describe the 'drying out' of old memories or books. Your mastery should include understanding the subtle differences between 晾晒 and more specialized terms like 曝晒 (pùshài - to expose to scorching sun) or 风干 (fēnggān - to wind-dry), and choosing the correct one based on the desired tone and precision.
At the C2 level, you should have a near-native grasp of 晾晒 (liàngshài), including its use in idiomatic expressions, regional dialects, and high-level academic discourse. You can discuss the word's etymology—how the character 晾 (liàng) combines 'sun' with 'capital/high' to suggest drying in a high, airy place. You might engage in debates about the 'intangible cultural heritage' of traditional 晾晒 techniques for handmade paper or silk. You should be able to appreciate the word's use in poetry or high literature where it might serve as a metaphor for transparency, honesty, or the passage of time. For example, '把心情拿出来晾晒' (taking one's feelings out to sun dry) suggests a process of emotional healing and openness. At this level, 晾晒 is no longer just a verb for laundry; it is a versatile linguistic tool that connects the physical world of sun and air with the abstract world of culture, history, and human emotion.

晾晒 30초 만에

  • 晾晒 means drying items naturally using sun and air.
  • It is the primary way Chinese households handle laundry.
  • The word combines air-drying (晾) and sun-drying (晒).
  • It is used for clothes, bedding, grains, and herbs.

The Chinese verb 晾晒 (liàngshài) is a compound term that captures a fundamental aspect of daily life in Chinese-speaking cultures: the process of drying items, most commonly laundry, by exposing them to both the open air and direct sunlight. While an English speaker might simply say "drying the clothes," the word 晾晒 specifically evokes the image of clothes hanging on a line, a balcony, or a specialized rack, absorbing the warmth of the sun and the freshness of the breeze. It is not merely a chore; for many, it is a ritual linked to hygiene, freshness, and even nostalgia.

The Character 晾 (liàng)
This character refers to the act of air-drying or cooling something in a well-ventilated place, often out of direct, harsh sunlight to prevent fading or damage. It emphasizes the role of wind and air circulation.
The Character 晒 (shài)
This character specifically means to bask in the sun or to expose something to sunlight. It carries the connotation of heat and the disinfecting properties of ultraviolet rays.

In a modern context, 晾晒 is used whenever someone takes wet laundry out of a washing machine and hangs it up. It is also used for agricultural products like grains, herbs, or preserved meats (like Sichuan sausages or Cantonese preserved duck) that require sun-drying to cure. Because tumble dryers are significantly less common in Chinese households compared to North American ones, 晾晒 remains the primary method for managing laundry across all social classes.

今天阳光很好,正适合把被子拿出去晾晒一下。(Today the sunlight is great; it's perfect for taking the quilt out to sun dry it.)

The cultural significance of 晾晒 cannot be overstated. There is a specific sensory experience associated with it: "阳光的味道" (yángguāng de wèidào), or the "smell of the sun." Scientifically, this is the smell of volatile organic compounds produced when UV light hits the fabric, but to a Chinese speaker, it represents cleanliness and maternal care. When you 晾晒 your bedding, you are not just drying it; you are "killing bacteria" (杀菌 shājūn) and making the fabric "fluffy" (蓬松 péngsōng).

You will use this word in domestic settings, weather discussions, and even when describing rural scenery where colorful crops are spread out on rooftops. It is a neutral, practical, and essential verb for anyone living in or visiting a Chinese-speaking environment.

这些中药需要充分晾晒才能入药。(These traditional Chinese medicines need to be thoroughly sun-dried before they can be used.)

Common Objects of 晾晒
Clothes (衣服), Quilts/Bedding (被子), Grains (谷物), Seafood (海鲜), and Herbs (药材).

Ultimately, 晾晒 reflects a lifestyle that is in harmony with the weather. It requires checking the forecast (天气预报) and being mindful of the sun's movement. It is a slow, natural process that stands in contrast to the mechanical speed of a dryer, and understanding this word helps you understand the rhythm of a typical Chinese household.

Using 晾晒 correctly involves understanding its role as a transitive verb, often appearing in the "把" (bǎ) construction, which is the most natural way to describe an action being performed on an object in Chinese. Because 晾晒 is a process that takes time, it is frequently paired with duration markers or resultative complements.

The '把' Structure
Subject + 把 + Object + 拿到/放在 + Place + 晾晒.
Example: 我把洗好的衣服拿到阳台晾晒。(I took the washed clothes to the balcony to sun dry.)

This structure highlights the movement of the object to a specific location (like a balcony or a courtyard) for the purpose of drying. It is the most common way you will hear mothers or housemates give instructions.

记得把湿毛巾挂在外面晾晒,不然会有味道。(Remember to hang the wet towel outside to sun dry, otherwise it will smell.)

Another common usage is as a compound noun-verb in formal contexts, such as instructions on a clothing label or agricultural guidelines. For instance, "建议在阴凉处晾晒" (Recommended to air dry in a cool place) suggests avoiding the '晒' (sun) part of the word and focusing on the '晾' (air) part, though the compound is still used to describe the general drying process.

When discussing food preservation, 晾晒 is used to describe the traditional method of making dried fruits or jerky. In these cases, the environment is crucial. You might say: "这些柿子需要晾晒一个月才能变甜" (These persimmons need to be sun-dried for a month to become sweet).

Negative Sentences
To say you shouldn't sun dry something (perhaps because it will shrink or fade), use '不要' (bùyào) or '不宜' (bùyí).
Example: 真丝衣服不宜在强光下晾晒。(Silk clothes should not be sun-dried under strong light.)

Finally, consider the passive voice. While less common in casual speech, in descriptive writing, you might see: "院子里晾晒着厚厚的谷物" (In the courtyard, thick layers of grain are being sun-dried). Here, 晾晒 describes the scene rather than the action itself.

由于连续阴雨,洗好的衣服无法晾晒,真让人头疼。(Due to continuous rain, the washed clothes cannot be sun-dried, which is a real headache.)

Whether you are talking about chores, cooking, or the weather, mastering the use of 晾晒 allows you to describe a quintessential part of the Chinese daily experience with precision and cultural resonance.

In a Chinese-speaking environment, 晾晒 is a word that echoes through residential neighborhoods, rural villages, and even modern apartment complexes. Its presence is most felt in the morning when the sun is rising and people are beginning their daily routines. If you walk through an 'old lane' (胡同 or 弄堂) in Beijing or Shanghai, you will see bamboo poles (晾衣杆) extended from windows, laden with clothes. This is the visual manifestation of 晾晒.

In the Household
You will hear it most often in family dialogues. A parent might yell to a child: "快去把衣服晾晒一下!" (Go sun-dry the clothes quickly!) or "外面要下雨了,快把晾晒的被子收回来!" (It's going to rain, quickly bring in the quilts that are sun-drying!).

In modern urban life, even though many people live in high-rise apartments, the balcony is still primarily designated as the "晾晒区" (drying area). Real estate agents will often highlight a "南向大阳台,方便晾晒" (south-facing large balcony, convenient for sun-drying) as a major selling point. The orientation of the balcony is crucial specifically for this activity.

物业通知:请业主不要在公共区域晾晒衣物,保持小区美观。(Property Notice: Owners, please do not sun-dry clothes in public areas to maintain the neighborhood's aesthetics.)

In rural areas, 晾晒 takes on a grander scale. During the harvest season, you will hear farmers discussing the "晾晒谷物" (drying of grains). In places like Wuyuan, Jiangxi, there is a famous tradition called "晒秋" (shàiqiū), where villagers spread out colorful crops like chili peppers, corn, and chrysanthemum flowers on flat roofs. Tourists visit these areas specifically to photograph the 晾晒 scenes.

You will also encounter this word in the media. Weather presenters might say, "明天气温回升,适宜晾晒" (Tomorrow temperatures will rise, suitable for sun-drying). On e-commerce platforms like Taobao, you'll see listings for "晾晒架" (drying racks) or "晾晒篮" (drying baskets for delicate items like sweaters).

In the Kitchen
Cooks and grandmothers will talk about 晾晒 when making traditional snacks. "这些腊肉要晾晒半个月,味道才正宗" (This cured meat needs to be sun-dried for half a month for the flavor to be authentic).

Whether it is the practical necessity of a college student in a dormitory or the seasonal rhythm of a farmer, 晾晒 is a word that describes a core interaction between human life and the natural environment.

While 晾晒 seems straightforward, English speakers often stumble when choosing between the components 晾, 晒, and the compound 晾晒. Understanding the nuances prevents you from sounding unnatural or, worse, damaging your belongings.

Mistake 1: Using 晒 for everything
Many learners use '晒' (shài) to mean any kind of drying. However, '晒' implies direct, strong sunlight. If you '晒' a delicate silk scarf or a dark-colored wool sweater, you might ruin it. In those cases, you should only '晾' (liàng - air dry in the shade).

Using the compound 晾晒 is generally safer as a general term for "putting things out to dry," but you must be careful with specific materials. For example, if a clothing tag says "阴干" (yīngān - dry in the shade), using 晾晒 would be technically incorrect because the '晒' part is forbidden.

错误:把这件黑毛衣拿到太阳下面晾晒
正确:把这件黑毛衣放在阴凉处干。

Another mistake is confusing 晾晒 with 烘干 (hōnggān). 烘干 refers to drying with heat, usually in a machine (dryer) or over a fire. If you tell someone you are going to 晾晒 your clothes but then put them in a dryer, you have used the wrong word. 晾晒 strictly implies a natural process involving the environment.

Mistake 2: Forgetting the resultative complement
In Chinese, just saying the verb doesn't always imply the task is finished. If you want to say the clothes are dry, you must say '晾晒好了' or '晾晒干了'. Simply saying '我晾晒衣服' just means you are in the process of putting them out.

A subtle mistake occurs in metaphorical usage. In English, we might "air out our dirty laundry" (meaning to discuss private matters publicly). In Chinese, the equivalent is not 晾晒. The phrase is "家丑不可外扬" (family scandals should not be spread outside). Using 晾晒 in this context would be taken literally, as if you were actually washing and drying your clothes.

Finally, watch out for regional differences. In some dialects, people might prefer just one character (like '晒' in the South), but in standard Mandarin (Putonghua), 晾晒 is the formal and complete term used in writing and polite conversation.

To truly master the concept of drying in Chinese, you need to understand where 晾晒 fits within a cluster of related verbs. Each word specifies a different method, environment, or intensity.

晾晒 (liàngshài) vs. 烘干 (hōnggān)
晾晒: Natural, uses sun/air, takes hours/days, perceived as healthier/fresher.
烘干: Mechanical, uses a dryer, takes minutes, convenient but can damage some fabrics.

While 晾晒 is the traditional favorite, 烘干 is becoming more popular in rainy cities like Shenzhen or during the winter in the North. However, even people with dryers will often choose to 晾晒 their bedding because they believe the sun provides a better "clean."

晾 (liàng) vs. 晒 (shài)
晾: Focuses on air. Used for things that shouldn't touch the sun (like tea leaves or silk).
晒: Focuses on the sun. Used for things that need heat (like sunbathing 晒太阳 or drying grains).

When you combine them into 晾晒, you get a comprehensive action that covers most household needs. But there are more specific terms for food:

风干 (fēnggān): To air-dry specifically through wind. Used for 'wind-cured' beef or ham (风干牛肉).
阴干 (yīngān): To dry in the shade. Essential for certain herbs and delicate fabrics.

Technical Alternatives
脱水 (tuōshuǐ): Dehydration or spinning. This is what the washing machine does during the spin cycle before you 晾晒.
沥干 (lìgān): To drain. Used for dishes or vegetables after washing them, letting the water drip off.

In summary, choose 晾晒 for your general laundry needs and for traditional food preservation. It is the most versatile and culturally resonant word for the act of letting nature do the work of drying.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient China, there was a specific day (the 6th day of the 6th lunar month) called '晒书节' (Sun-drying Books Festival), where scholars and temples would bring out their scrolls to prevent insect damage.

발음 가이드

UK /li̯ɑŋ˥˩ ʂaɪ̯˥˩/
US /ljɑŋ˥˩ ʂaɪ̯˥˩/
Both syllables carry fourth tone stress, meaning both are emphasized with a falling pitch.
라임이 맞는 단어
亮 (liàng) 量 (liàng) 辆 (liàng) 晒 (shài) 快 (kuài) 外 (wài) 带 (dài) 败 (bài)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'shài' as 'sài' (forgetting the retroflex 'h').
  • Using the first tone for 'liàng' (making it sound like 'liang').
  • Mixing up the order and saying 'shàiliàng' (unnatural).
  • Pronouncing 'liàng' like 'ling'.
  • Failing to drop the pitch sharply on both syllables.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple and common in daily life.

쓰기 3/5

晾 and 晒 have several strokes, but their components (sun/day) are easy to remember.

말하기 2/5

The fourth tones are easy to distinguish, but the 'sh' in shài requires attention.

듣기 2/5

Very common in household and weather contexts, easy to pick out.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

衣服 太阳

다음에 배울 것

烘干 潮湿 发霉 阳台 家务

고급

曝晒 脱水 杀菌 通风 蓬松

알아야 할 문법

The 'Ba' Sentence (把字句)

我把衣服晾晒在阳台上。

Resultative Complements (结果补语)

衣服晾晒干了。

The Aspect Particle 'Zhe' (着) for continuous states

外面晾晒着很多衣服。

Directional Complements (趋向补语)

把被子拿出去晾晒。

Adverbial Modifiers

在阳光下充分地晾晒。

수준별 예문

1

他在晾晒衣服。

He is sun-drying clothes.

Uses the continuous aspect '在' before the verb.

2

妈妈在阳台晾晒衣服。

Mom is sun-drying clothes on the balcony.

Includes the location '在阳台' (on the balcony).

3

今天太阳好,晾晒衣服吧。

The sun is good today, let's sun-dry the clothes.

Uses '吧' to suggest an action.

4

我不喜欢在房间里晾晒。

I don't like sun-drying (clothes) inside the room.

Negative construction using '不喜欢'.

5

衣服晾晒干了。

The clothes are sun-dried and dry.

Resultative complement '干了' (became dry).

6

这里可以晾晒吗?

Can I sun-dry (clothes) here?

Question form using '可以...吗'.

7

请帮我晾晒这件衬衫。

Please help me sun-dry this shirt.

Polite request using '请帮我'.

8

太阳出来了,快去晾晒!

The sun is out, go sun-dry (the clothes) quickly!

Imperative sentence with '快去'.

1

把洗好的衣服拿到外面晾晒。

Take the washed clothes outside to sun-dry.

Uses the '把' construction to move an object.

2

周末我打算晾晒我的被子。

I plan to sun-dry my quilt this weekend.

Uses '打算' (plan to) to express intent.

3

这双鞋需要晾晒几天。

These shoes need to be sun-dried for a few days.

Duration marker '几天' follows the verb.

4

因为下雨,我们不能晾晒衣服。

Because it's raining, we can't sun-dry clothes.

Causal conjunction '因为'.

5

他在阳台上晾晒了很多袜子。

He sun-dried many socks on the balcony.

Quantifier '很多' before the object.

6

这种衣服不适合在强光下晾晒。

This kind of clothing is not suitable for sun-drying under strong light.

Uses '不适合' (not suitable).

7

晾晒衣服是我的日常家务。

Sun-drying clothes is my daily chore.

The verb phrase acts as a subject.

8

你晾晒衣服了吗?

Did you sun-dry the clothes?

Past action question with '...了吗'.

1

如果你想去味,就把衣服拿出去晾晒。

If you want to remove the smell, take the clothes out to sun-dry.

Conditional '如果...就...'.

2

阳光不仅能晾晒衣服,还能杀菌。

Sunlight can not only dry clothes but also kill bacteria.

Correlative conjunction '不仅...还...'.

3

在南方,人们习惯在屋顶晾晒谷物。

In the South, people are used to sun-drying grains on roofs.

Uses '习惯' (be used to) and location focus.

4

这些中药材必须经过充分的晾晒。

These Chinese medicinal herbs must undergo thorough sun-drying.

Formal auxiliary '必须' (must).

5

晾晒过的被子盖起来非常舒服。

A quilt that has been sun-dried is very comfortable to sleep under.

Uses '...过的' as an adjective phrase.

6

他正忙着在院子里晾晒刚刚洗好的床单。

He is busy sun-drying the bedsheets he just washed in the yard.

Uses '忙着' (busy doing something).

7

为了防止发霉,书也要定期晾晒。

To prevent mold, books also need to be sun-dried periodically.

Purpose clause '为了防止' (to prevent).

8

晾晒时要注意天气变化,防止淋雨。

When sun-drying, pay attention to weather changes to prevent getting soaked by rain.

Uses '时' to mean 'when/during'.

1

这件昂贵的真丝大衣严禁在烈日下晾晒。

This expensive silk coat is strictly forbidden from being sun-dried under the scorching sun.

Formal prohibition '严禁' (strictly forbid).

2

村民们利用晴朗的天气晾晒红辣椒。

Villagers utilize the clear weather to sun-dry red chili peppers.

Uses '利用' (utilize/take advantage of).

3

这种传统的晾晒方法能够保留食材的原味。

This traditional sun-drying method can preserve the original flavor of the ingredients.

Subject is a noun phrase '这种传统的晾晒方法'.

4

阳台上晾晒着的五颜六色的衣服成了城市的一道风景。

The colorful clothes sun-drying on the balcony have become a sight in the city.

Metaphorical use of '风景' (scenery).

5

在潮湿的季节,晾晒衣服成了一件奢侈的事情。

In the humid season, sun-drying clothes has become a luxury.

Abstract usage of '奢侈' (luxury).

6

由于空间有限,他不得不把衣服挂在窗外晾晒。

Due to limited space, he had no choice but to hang the clothes outside the window to sun-dry.

Construction '不得不' (have no choice but to).

7

晾晒技术在茶叶加工过程中起着关键作用。

Sun-drying technology plays a key role in the tea processing procedure.

Formal phrase '起着...作用' (play a role).

8

请确保在晾晒之前,衣服已经彻底洗净。

Please ensure the clothes are thoroughly cleaned before sun-drying.

Time clause '在...之前' (before).

1

这种纸张的制作需要经过反复的浸泡与晾晒。

The production of this paper requires repeated soaking and sun-drying.

Uses '反复的' (repeated) to describe a process.

2

他喜欢在午后晾晒那些泛黄的旧书,驱散霉味。

He likes to sun-dry those yellowed old books in the afternoon to dispel the musty smell.

Evocative verbs like '驱散' (dispel).

3

晾晒不仅是物理上的干燥,更是一种与自然的对话。

Sun-drying is not just physical drying; it is more of a dialogue with nature.

Philosophical structure '不仅是...更是...'.

4

虽然烘干机很方便,但我依然迷恋晾晒后的阳光气息。

Although dryers are convenient, I am still obsessed with the scent of sunlight after sun-drying.

Concessive clause '虽然...但依然...'.

5

在某些历史街区,晾晒衣物被视为破坏景观的行为。

In some historical districts, sun-drying clothes is regarded as an act that damages the landscape.

Passive construction '被视为' (is regarded as).

6

这种药膏的秘诀在于药材的晾晒时机与时长。

The secret of this ointment lies in the timing and duration of the sun-drying of the herbs.

Noun phrase '时机与时长' (timing and duration).

7

晾晒场上,农民们正抢在暴雨来临前收起谷物。

On the sun-drying ground, farmers are rushing to gather the grains before the storm arrives.

Dynamic phrase '抢在...前' (rush to do before).

8

这种工艺对晾晒环境的湿度要求极其苛刻。

This craft has extremely harsh requirements for the humidity of the sun-drying environment.

Advanced adjective '苛刻' (harsh/exacting).

1

晾晒文化折射出农耕文明对太阳的原始崇拜与依赖。

The culture of sun-drying reflects the primitive worship and dependence on the sun in agricultural civilization.

High-level verb '折射' (reflect/refract).

2

在文学作品中,晾晒常被赋予洗涤心灵、坦诚相待的隐喻。

In literary works, sun-drying is often endowed with metaphors of cleansing the soul and treating each other with candor.

Literary term '隐喻' (metaphor).

3

随着城市化进程,传统的晾晒空间正逐渐被压缩。

With the process of urbanization, traditional sun-drying spaces are gradually being compressed.

Abstract subject '城市化进程' (urbanization process).

4

这种名茶的独特韵味,离不开在特定海拔高度的晾晒工序。

The unique charm of this famous tea is inseparable from the sun-drying process at a specific altitude.

Double negative '离不开' (cannot do without).

5

他将过去那些阴暗的秘密拿出来晾晒,终于获得了救赎。

He brought his dark secrets out to 'sun-dry' and finally attained redemption.

Highly metaphorical usage of '晾晒'.

6

晾晒场上的喧嚣,是丰收季节里最动人的交响乐。

The hustle and bustle on the sun-drying ground is the most moving symphony of the harvest season.

Metaphorical use of '交响乐' (symphony).

7

对晾晒条件的精准把控,体现了古人朴素的科学观。

The precise control over sun-drying conditions reflects the simple scientific outlook of the ancients.

Formal subject '精准把控' (precise control).

8

这幅画生动地描绘了江南水乡晾晒渔网的宁静图景。

This painting vividly depicts the tranquil scene of sun-drying fishing nets in the Jiangnan water towns.

Descriptive phrase '宁静图景' (tranquil scene/picture).

동의어

风干 阴干 曝晒 干制 烘干 脱水

반의어

弄湿 浸泡 受潮 淋雨

자주 쓰는 조합

晾晒衣服
晾晒被子
晾晒谷物
晾晒药材
阳台晾晒
适宜晾晒
充分晾晒
禁止晾晒
晾晒架
晾晒场地

자주 쓰는 구문

晾晒一下

— To do a bit of sun-drying. Adding '一下' makes it sound casual.

把毛巾拿出去晾晒一下。

阳光晾晒

— Drying in the sun. Emphasizes the use of sunlight.

阳光晾晒能让衣服更香。

户外晾晒

— Outdoor sun-drying. Distinguishes from indoor drying.

户外晾晒效果更好。

定期晾晒

— To sun-dry regularly. Used for maintenance of items.

书籍需要定期晾晒。

无法晾晒

— Unable to sun-dry. Usually due to bad weather.

阴雨天无法晾晒。

晾晒功能

— Drying function. Often refers to smart drying racks.

这个架子有自动晾晒功能。

晾晒指数

— Drying index. A metric in Chinese weather forecasts.

今天的晾晒指数很高。

自然晾晒

— Natural sun-drying. As opposed to artificial methods.

我们坚持自然晾晒。

晾晒绳

— Clothesline. A rope used for drying.

他在两棵树之间拉了晾晒绳。

晾晒空间

— Drying space. Crucial in apartment living.

新房子的晾晒空间很大。

자주 혼동되는 단어

晾晒 vs 晾干

晾干 focuses on the result (being dry), while 晾晒 focuses on the process (putting it in the sun).

晾晒 vs 烘干

烘干 is mechanical (dryer), 晾晒 is natural (sun/air).

晾晒 vs 晒太阳

晒太阳 is for people sunbathing; 晾晒 is for objects.

관용어 및 표현

"三天打鱼,两天晒网"

— To fish for three days and dry the nets for two. It means to lack perseverance or be inconsistent.

你学习不能三天打鱼,两天晒网。

Common Idiom
"晒台"

— A flat roof or terrace specifically for drying things.

他在晒台晾晒红薯干。

Neutral
"晒秋"

— The tradition of drying the autumn harvest in the sun.

婺源的晒秋非常有名。

Cultural
"曝晒"

— To expose to the scorching sun; can be used for objects or skin.

不要在烈日下曝晒。

Formal
"晾在一边"

— To leave someone out or ignore them (metaphorical).

他把我晾在一边不说话。

Colloquial
"风吹日晒"

— Exposed to the wind and sun; often describes hard work outdoors.

他长年在外,受尽风吹日晒。

Literary
"晒黑"

— To get a tan or get sunburned.

他在海边晒黑了。

Neutral
"晾干"

— To air dry completely.

等衣服晾干了再穿。

Neutral
"晒存"

— To dry and then store away.

这些粮食要晒存好。

Agricultural
"晒客"

— People who 'show off' or share their lives online (modern slang).

他是个典型的晒客。

Slang

혼동하기 쉬운

晾晒 vs 曝晒

Both involve the sun.

曝晒 is much more intense, often implying negative effects of scorching sun, while 晾晒 is a positive or neutral household action.

皮肤不要在烈日下曝晒。

晾晒 vs 风干

Both are natural drying methods.

风干 uses only wind (no sun), usually for food like ham. 晾晒 uses both.

风干牛肉很好吃。

晾晒 vs 阴干

Both are ways to dry things.

阴干 explicitly avoids the sun to protect the item. 晾晒 welcomes the sun.

这件毛衣要阴干。

晾晒 vs 吹干

Both mean drying.

吹干 usually means using a hair dryer or a fan. 晾晒 is passive exposure to nature.

用吹风机把头发吹干。

晾晒 vs 沥干

Both involve removing water.

沥干 means letting water drip off (like dishes), usually before the actual 晾晒 process starts.

把菜洗干净,沥干水分。

문장 패턴

A1

S + 在 + Place + 晾晒 + O

我在阳台晾晒衣服。

A2

S + 把 + O + 拿到 + Place + 晾晒

他把被子拿到外面晾晒。

B1

S + 忙着 + 晾晒 + O

奶奶忙着晾晒红薯干。

B2

Place + 晾晒着 + O

院子里晾晒着许多药材。

C1

经过 + Duration + 的 + 晾晒

经过三天的晾晒,衣服干了。

C2

对...进行...晾晒

对这些古籍进行定期晾晒。

B1

适宜 + 晾晒

今天的天气非常适宜晾晒。

A2

O + 晾晒 + 干了

衣服晾晒干了。

어휘 가족

명사

晾衣架 (liàngyījià) - drying rack
晾衣绳 (liàngyīshéng) - clothesline
晒场 (shàichǎng) - drying ground

동사

晾 (liàng) - to air dry
晒 (shài) - to sun dry
风干 (fēnggān) - to wind dry

형용사

干燥的 (gānzào de) - dry
晒干的 (shàigān de) - sun-dried

관련

洗涤 (xǐdí) - washing
烘干 (hōnggān) - mechanical drying
阳光 (yángguāng) - sunlight
紫外线 (zǐwàixiàn) - ultraviolet rays
发霉 (fāméi) - to go moldy

사용법

frequency

Extremely high in daily domestic life and weather contexts.

자주 하는 실수
  • Using '晒' for hair. 我把头发吹干了。

    晾晒 is only for objects. Hair uses '吹干' (blow dry).

  • Using '晾晒' for a machine dryer. 我用烘干机干衣服。

    晾晒 specifically means natural drying. Use '烘干' for machines.

  • 晾晒ing silk in direct sun. 真丝衣服要阴干。

    Strong sun (晒) can damage silk. It should be '晾' or '阴干'.

  • Saying '晾晒衣服' and assuming they are dry. 衣服晾晒干了。

    晾晒 is the action. You need '干了' (dry) to indicate the result.

  • Confusing '晾晒' with '晒太阳' for humans. 我在阳台晒太阳。

    People '晒太阳' (bask in the sun). Only objects '晾晒'.

Using '一下'

Add '一下' (yīxià) after 晾晒 to sound more casual and natural in daily conversation: '晾晒一下'.

Quilt Culture

If you see quilts hanging in public parks in China, don't be surprised; it's a very common way to 晾晒 heavy bedding.

Delicate Fabrics

For silk or wool, use '晾' (air dry) or '阴干' (dry in shade) instead of '晾晒' to avoid sun damage.

Check the Forecast

Always check the '晾晒指数' (Drying Index) on Chinese weather apps before doing a big load of laundry.

Balcony Orientation

In China, a 'south-facing' (向南) balcony is the gold standard because it gets the best sun for 晾晒.

Food Safety

When 晾晒 food, make sure it's in a clean, dust-free place to avoid contamination.

Character Tip

Both 晾 and 晒 start with the '日' (sun) radical on the left. This makes them easy to identify as sun-related actions.

Tone Accuracy

Make sure to hit both falling tones (4th tone). If you say them flat, it might be misunderstood.

Sleep Quality

Chinese people believe that 晾晒-ing your quilt makes it 'fluffy' (蓬松) and helps you sleep better.

Neighbors

Be careful where you 晾晒; some modern neighborhoods have rules against hanging laundry on street-facing balconies.

암기하기

기억법

Imagine a 'liàng' (bright) sun in the 'shài' (sky) drying your clothes. Both tones fall fast, just like water dropping off a wet shirt.

시각적 연상

Visualize a Chinese balcony with a bamboo pole full of colorful laundry swinging in the breeze under a bright yellow sun.

Word Web

Clothes Sun Balcony Dryer Wind Bacteria Fresh Chores

챌린지

Go to your balcony or a window. Point at any hanging clothes and say '他在晾晒衣服' three times. Then, check the weather and say '今天适宜晾晒'.

어원

The word is a compound of two characters. '晾' (liàng) appeared later in the language, combining '日' (sun) and '京' (phonetic, but also meaning high/capital), suggesting drying in a high, airy place. '晒' (shài) is older, combining '日' (sun) and '西' (west), originally referring to the setting sun's rays but now used for any direct sunlight.

원래 의미: To expose items to the natural elements (sun and wind) to remove water.

Sino-Tibetan / Sinitic

문화적 맥락

Be careful not to criticize outdoor drying as 'backward'; in China, it is seen as environmentally friendly and superior for health.

In many English-speaking countries, outdoor drying is less common due to the prevalence of tumble dryers and 'Homeowners Association' rules that ban clotheslines for aesthetic reasons.

晒秋 (Shaiqiu) festivals in Wuyuan. Traditional TCM (Chinese Medicine) preparation scenes in films. The 'Sun-drying Books' tradition in historical dramas.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Doing Laundry

  • 晾晒衣服
  • 把衣服挂起来
  • 晾晒架
  • 晾干了没?

Weather Discussion

  • 天气适宜晾晒
  • 晾晒指数
  • 太阳很大
  • 要下雨了,收衣服

Agricultural Work

  • 晾晒谷物
  • 晒场
  • 丰收
  • 晒红辣椒

Cooking/Food Prep

  • 晾晒干货
  • 风干牛肉
  • 晒腊肉
  • 晒干果

Home Maintenance

  • 晾晒被子
  • 去味
  • 杀菌
  • 翻面

대화 시작하기

"今天太阳真好,你晾晒被子了吗?"

"你知道这件衣服能不能在阳光下晾晒?"

"南方的梅雨季节是不是很难晾晒衣服?"

"你家是用烘干机还是靠晾晒?"

"你看,那边的屋顶上在晾晒什么?"

일기 주제

描述一次你帮家里人晾晒衣服的经历。

你觉得晾晒的衣服和烘干的衣服有什么区别?

写一写你在中国城市里看到的晾晒风景。

如果连续一个月下雨无法晾晒,你会怎么办?

调查一下为什么中国人喜欢晾晒被子。

자주 묻는 질문

10 질문

No, 晾晒 is for objects like clothes or food. For hair, use '吹干' (blow dry) or '自然干' (let it dry naturally).

It is a standard, neutral word. It's used in textbooks, weather reports, and daily speech. The single character '晒' is more informal.

In Chinese culture, '阳光的味道' (yángguāng de wèidào) is the fresh scent of laundry after it has been 晾晒. It's considered very pleasant.

Yes, as long as there is sun and it's not too humid. In Northern China, people 晾晒 quilts in winter to keep them fresh.

The UV rays in sunlight have natural disinfecting properties, which is why 晾晒 is preferred over mechanical drying in China.

Yes. 晾 emphasizes air/ventilation, while 晒 emphasizes sun. 晾晒 combines both for a complete drying process.

No. For a car, you would say '晒太阳' (if it's just sitting in the sun) or '晾干' (after washing it), but 晾晒 is rarely used for large vehicles.

You can say '晾衣绳' (liàngyīshéng) or '晾衣架' (liàngyījià) for a drying rack.

You must '收衣服' (shōu yīfu) - collect the clothes - as quickly as possible!

Yes, it is considered much more 'green' (环保) than using an electric dryer.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using '晾晒' and '衣服'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the weather today and whether it is suitable for 晾晒.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the '把' construction to tell someone to dry a quilt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why 晾晒 is good for bedding (in Chinese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about the chores you do on a sunny weekend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a rural scene involving 晾晒.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare 晾晒 and 烘干 in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a notice for an apartment building regarding 晾晒 rules.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '晾晒' in a metaphorical sense about memories or feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the impact of urbanization on traditional 晾晒 habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the 'Plum Rain' season and its effect on 晾晒.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a recipe step involving sun-drying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '晾晒' as a subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the smell of sun-dried clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Ask a question about where to dry clothes in a new hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It's going to rain, bring in the sun-drying clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '经过' and '晾晒' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue between a mother and a son about 晾晒.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the 'Shaiqiu' tradition in one long sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '无法晾晒'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your process of doing laundry using '晾晒'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your roommate to help you bring in the clothes because it's raining.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why you prefer sun-drying over using a dryer.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a traditional food that requires 晾晒.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the 'Shaiqiu' tradition as if you were a tour guide.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone about the best time of day to dry a quilt.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a time you forgot your clothes outside during a storm.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the meaning of '三天打鱼,两天晒网'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give advice to someone washing a silk dress for the first time.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the smell of '阳光的味道'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the '晾晒指数' you saw on the news.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Argue for the right to dry clothes on a balcony in a modern city.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the sight of laundry hanging in an old Shanghai lane.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the scientific benefits of UV rays in 晾晒.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about how you maintain your books to prevent mold.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask if a specific location is allowed for drying laundry.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are selling a 'smart drying rack'. Describe its features.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss why some people find outdoor drying unsightly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the relationship between weather and domestic life.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the feeling of sleeping in a sun-dried bed.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a weather report clip: '...适宜晾晒...'. What is the weather likely to be?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A mother says: '把被子收回来!' Why is she saying this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a laundry tag instruction: '禁止阳光下晾晒'. What should you do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Someone says: '我的衣服还没晾晒干呢。' Can they wear the clothes now?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a story about a farmer. He is happy because the sun is out for his grains. What is he doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A dialogue: '你要用烘干机吗?' '不,我想晾晒。' What does the second person prefer?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A property manager says: '请勿在阳台外晾晒。' Where should the person dry clothes?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a sound of a bamboo pole being moved. What action is likely happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Someone complains about '梅雨季节'. What is their main problem with laundry?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A scientist talks about '紫外线杀菌'. What activity is he supporting?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A child asks: '为什么被子变软了?' The mother answers: '因为晾晒过了。' What happened to the quilt?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A chef says: '这些香菇要晾晒到全干。' What is he preparing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Someone says: '我的书发霉了,我得去晾晒一下。' What is the condition of the books?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

A traveler describes '五颜六色的屋顶'. What are the villagers doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the tones in 'liàngshài'. Are they rising or falling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!