A2 verb 6분 분량

道别

daobie

When you are leaving or someone else is leaving, you need to say goodbye. In Chinese, a common way to express this is with the verb 道别 (dào bié). This literally means "to speak farewell" or "to say goodbye."

You can use 道别 in many situations, whether it's with friends, family, or colleagues. It's a polite and standard way to end an interaction when someone is departing.

When learning Chinese, mastering how to express goodbyes is essential. The verb 道别 (dàobié) literally means to 'say goodbye' or 'bid farewell'. It's commonly used in situations where you're parting ways with someone, often with a sense of formality or when the separation might be for a longer period. While you might also hear other phrases like 再见 (zàijiàn), which is a more general and casual 'goodbye', 道别 implies a more deliberate act of expressing farewell, often with a deeper emotional nuance. For example, you would 道别 before a long journey or when leaving a job, whereas you'd simply say 再见 after a casual meeting. Therefore, understanding the context is key to choosing the right expression for saying goodbye in Chinese.

道别 30초 만에

  • Expresses saying goodbye
  • Used when parting ways
  • Can be formal or informal

§ Understanding 道别 (dàobié)

Alright, let's break down 道别 (dàobié). It's a verb, and it means 'to say goodbye.' Simple enough, right? But like many Chinese verbs, how you use it in a sentence has some specific patterns. We're going to cover those so you can use it correctly and confidently.

Definition
To say goodbye.

§ Basic Sentence Structure with 道别

The most straightforward way to use 道别 is as a verb without a direct object immediately following it. It means 'to say goodbye' in a general sense.

我们该道别了。

Wǒmen gāi dàobié le.
We should say goodbye.

她没有道别就走了。

Tā méiyǒu dàobié jiù zǒu le.
She left without saying goodbye.

§ Saying Goodbye to Someone (Using 和/跟)

If you want to specify *who* you are saying goodbye to, you need to use a preposition like 和 (hé) or 跟 (gēn). These both mean 'with' or 'and' and are used to introduce the person you are interacting with.

  • Subject + 和/跟 + Person + 道别

他去家人道别

Tā qù hé jiārén dàobié.
He went to say goodbye to his family.

我还没有朋友们道别

Wǒ hái méiyǒu gēn péngyǒumen dàobié.
I haven't said goodbye to my friends yet.

§ Adding Details to Your Farewell

You can add more detail to your sentence to explain *why* or *how* someone said goodbye. This usually involves placing the additional information before the verb or using descriptive adverbs.

他们依依不舍地道别

Tāmen yīyībùshě de dàobié.
They said goodbye reluctantly (literally: with reluctance).

在机场,我们互相道别

Zài jīchǎng, wǒmen hùxiāng dàobié.
At the airport, we said goodbye to each other.

Here, 互相 (hùxiāng) means 'each other'.

§ 道别 with a Duration or Time

If you want to express how long the 'goodbye' moment lasted or when it happened, you'll place the time expression accordingly.

我们聊了很久才道别

Wǒmen liáo le hěn jiǔ cái dàobié.
We chatted for a long time before saying goodbye.

早上他匆匆地道别了。

Zǎoshang tā cōngcōng de dàobié le.
He said goodbye in a hurry this morning.

§ Summary for Using 道别

Keep these points in mind when using 道别:

  • It's a verb meaning 'to say goodbye.'
  • For saying goodbye generally, just use it by itself: Subject + 道别.
  • To specify *who* you're saying goodbye to, use 和 (hé) or 跟 (gēn): Subject + 和/跟 + Person + 道别.
  • Adverbs and descriptive phrases go before 道别 to add more detail.
  • Time expressions can be placed before the verb or at the beginning of the sentence.

Practice these structures, and you'll be using 道别 like a pro in no time. Don't overthink it; just get comfortable with the patterns. Happy learning!

§ Understanding 道别 (dào bié)

DEFINITION
To say goodbye; to bid farewell.

The Chinese word 道别 (dào bié) means to say goodbye or to bid farewell. It's a formal and polite way to part from someone. You'll often hear it when people are leaving for a longer period, or when they want to show respect during their departure.

他们一一道别,然后离开了。

TRANSLATION HINT
They said goodbye one by one and then left.

他向朋友们道别,踏上了旅程。

TRANSLATION HINT
He bade farewell to his friends and embarked on his journey.

§ Similar Words and When to Use Them

While 道别 (dào bié) is a good phrase to know, Chinese has several ways to say goodbye, each with slightly different nuances. Let's look at some common alternatives and when to use them.

  • 再见 (zài jiàn): This is the most common and versatile way to say goodbye in Chinese. It literally means "see you again." You can use it in almost any situation, from a casual parting with a friend to a formal departure from a colleague. It's the go-to phrase for everyday goodbyes.

    老师,再见

    TRANSLATION HINT
    Teacher, goodbye!
  • 拜拜 (bái bái): This is a very casual, often used by younger people, and directly borrowed from the English "bye-bye." It's informal and suitable for friends and close acquaintances. Avoid using it in formal settings.

    我走了,拜拜

    TRANSLATION HINT
    I'm leaving, bye-bye!
  • 告别 (gào bié): Similar to 道别 (dào bié), 告别 (gào bié) also means to bid farewell, but it often carries a stronger sense of finality or formality. It can be used for a permanent departure, like leaving a job or a country for good, or during a funeral. It's more solemn than 道别 (dào bié).

    他写了一封信告别过去的生活。

    TRANSLATION HINT
    He wrote a letter to bid farewell to his past life.
  • 留步 (liú bù): This phrase is a polite way to tell someone not to see you off. It literally means "stay your steps." You use it when someone is accompanying you to the door or beyond, and you want to politely tell them they don't need to go any further. It's not a direct goodbye, but an instruction during a farewell.

    请您留步,不用送了。

    TRANSLATION HINT
    Please stay, no need to see me off.

§ When to Choose 道别 (dào bié)

So, when should you specifically use 道别 (dào bié) over the other options?

  • Formal or polite settings: If you're saying goodbye to someone you want to show respect to, like an elder, a teacher, or a senior colleague, 道别 (dào bié) is a good choice.

  • More significant departures: When someone is leaving for a long time, moving away, or going on a big trip, using 道别 (dào bié) emphasizes the importance of the farewell.

  • Written communication: In formal letters, emails, or speeches where you're expressing goodbyes, 道别 (dào bié) is often preferred for its polite tone.

  • Emotional goodbyes: While 告别 (gào bié) is for more final partings, 道别 (dào bié) can still convey a sense of genuine sentiment when saying goodbye to someone you care about.

In summary, while 再见 (zài jiàn) is your everyday goodbye, 道别 (dào bié) adds a layer of formality and politeness, making it suitable for more respectful or significant departures. Pay attention to the context and your relationship with the person you're saying goodbye to, and you'll choose the right phrase every time.

수준별 예문

1

我需要去上班了,我们现在道别吧。

I need to go to work now, let's say goodbye.

2

是时候说再见了,我得道别了。

It's time to say goodbye, I have to bid farewell.

3

她不想和她的朋友道别。

She doesn't want to say goodbye to her friends.

4

我们明天再道别,好吗?

Let's say goodbye tomorrow, okay?

5

他匆匆忙忙地道别就走了。

He said goodbye in a hurry and left.

6

我们一起去机场为他道别。

We went to the airport together to see him off (say goodbye).

7

你什么时候和你的家人道别?

When will you say goodbye to your family?

8

在聚会结束时,大家互相道别。

At the end of the party, everyone said goodbye to each other.

1

是时候和大家道别了,谢谢你们的陪伴。

It's time to say goodbye to everyone, thank you for your company.

2

她在机场和父母道别,眼眶湿润。

She said goodbye to her parents at the airport, her eyes welling up.

3

虽然不舍,但我们还是要道别。

Although reluctant, we still have to say goodbye.

4

他匆匆和同事们道别,赶着回家。

He quickly said goodbye to his colleagues, rushing home.

5

临走前,别忘了和主人道别。

Before you leave, don't forget to say goodbye to the host.

6

这次道别,不知何时才能再见。

After this farewell, who knows when we'll meet again.

7

他们互相道别,踏上了不同的旅程。

They said goodbye to each other and embarked on different journeys.

8

用一个拥抱来道别,胜过千言万语。

Saying goodbye with a hug is better than a thousand words.

1

我们都知道,天下没有不散的筵席,所以道别是迟早的事。

We all know that all good things must come to an end, so saying goodbye is a matter of time.

2

他匆匆地道别,然后赶飞机去了。

He quickly said goodbye and then rushed to catch his flight.

3

在车站,他们深情地道别,约定下次再见。

At the station, they said a heartfelt goodbye, promising to meet again.

4

虽然有些不舍,但我们还是不得不向这美丽的假期道别。

Although a bit reluctant, we still had to bid farewell to this beautiful holiday.

5

毕业典礼上,同学们互相道别,展望新的未来。

At the graduation ceremony, classmates bid each other farewell, looking forward to a new future.

6

临走前,别忘了和大家道别。

Before you leave, don't forget to say goodbye to everyone.

7

她不想道别,因为这意味着漫长的等待。

She didn't want to say goodbye, because it meant a long wait.

8

经过一番长谈,我们握手道别,各自回家。

After a long conversation, we shook hands and said goodbye, each going home.

자주 쓰는 조합

向朋友道别 to say goodbye to a friend
和家人道别 to say goodbye to family
道别离开 to say goodbye and leave
匆匆道别 to say goodbye in a hurry
深情道别 to say a heartfelt goodbye
默默道别 to say goodbye silently
正式道别 to formally say goodbye
最后道别 to say a final goodbye
来不及道别 no time to say goodbye
难以道别 hard to say goodbye

자주 쓰는 구문

我们该道别了。

We should say goodbye now.

他没有和我道别就走了。

He left without saying goodbye to me.

是时候道别了。

It's time to say goodbye.

我们互相道别。

We said goodbye to each other.

她不情愿地道别。

She said goodbye reluctantly.

我们什么时候道别?

When should we say goodbye?

我忘了和他道别。

I forgot to say goodbye to him.

请替我向她道别。

Please say goodbye to her for me.

道别总是很难。

Saying goodbye is always hard.

我来这里是想和你道别。

I came here to say goodbye to you.

관용어 및 표현

"互道珍重"

To bid each other to take care; to say a heartfelt goodbye.

毕业时,同学们互道珍重,各奔前程。(At graduation, the classmates bid each other to take care and went their separate ways.)

formal

"临别赠言"

Parting words; words of advice/encouragement given at departure.

老师给即将远行的学生临别赠言。(The teacher gave parting words to the students who were about to travel far.)

neutral

"依依惜别"

Reluctant to part; to be very sad to say goodbye.

他和家人依依惜别,踏上了异乡的旅途。(He was reluctant to part with his family and embarked on a journey to a foreign land.)

neutral

"不辞而别"

To leave without saying goodbye; to take French leave.

他昨晚不辞而别,大家都很担心。(He left without saying goodbye last night, and everyone is very worried.)

neutral

"后会有期"

We'll meet again someday; there will be a future date for our meeting.

虽然我们今天道别,但我相信后会有期。(Although we are saying goodbye today, I believe we will meet again.)

neutral

"作别"

To say goodbye; to bid farewell (a more literary or slightly formal way of saying goodbye).

夕阳西下,他与友人作别。(The sun set, and he said goodbye to his friends.)

formal

"挥手告别"

To wave goodbye.

她挥手告别了远行的亲人。(She waved goodbye to her relatives who were going on a long journey.)

neutral

"告辞"

To take one's leave; to excuse oneself.

时间不早了,我该告辞了。(It's getting late, I should take my leave.)

neutral

"珍重"

Take care; cherish (often used as a farewell remark).

保重身体,珍重。(Take care of yourself, take care.)

neutral

"再见"

Goodbye; see you again.

明天见,再见!(See you tomorrow, goodbye!)

informal

사용법

道别 (dàobié) is a more formal and somewhat more final way to say goodbye compared to a simple 再见 (zàijiàn). You would use it when you're leaving for a longer period, or when the goodbye feels more significant. It implies a sense of parting, often with a hint of reluctance or seriousness.

Think of it like saying 'farewell' in English, although it's not quite as dramatic. You can use it when you're leaving a job, moving to a new city, or saying goodbye to a close friend before they embark on a long journey.

자주 하는 실수

A common mistake is using 道别 in situations where a simple 再见 would suffice, making the goodbye feel overly dramatic or formal.

For example, if you're just leaving a shop or a casual gathering, saying 我要道别了 (Wǒ yào dàobié le - I need to say goodbye/farewell) might sound a bit strange. In such cases, a simple 再见 (Zàijiàn - Goodbye) or 我走了 (Wǒ zǒule - I'm leaving) is more appropriate.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Saying goodbye to friends before going home.

  • 我们道别后,就各自回家了。
  • After we said goodbye, we each went home.

A formal farewell at an airport or train station.

  • 他在机场和家人道别。
  • He bid farewell to his family at the airport.

Bidding farewell to someone who is leaving for a long time.

  • 我们含泪道别,不知何时再见。
  • We said goodbye with tears, not knowing when we would meet again.

Saying a final goodbye to a departing colleague.

  • 同事们为他举行了道别派对。
  • Colleagues held a farewell party for him.

Concluding a phone call or meeting.

  • 他说完就道别了。
  • He finished speaking and then said goodbye.

대화 시작하기

"你通常怎么和朋友道别?"

"你觉得什么时候的道别最让人难过?"

"你有没有和某人道别后就再也没见过的经历?"

"在中国的文化里,道别有什么特别的习俗吗?"

"你更喜欢简单地道别还是一个正式的告别仪式?"

일기 주제

描述一次你和好朋友道别的场景,当时你的感受是怎样的?

写一篇短文,关于你最难忘的一次道别。

想象一下,如果你要离开一个地方很久,你会用什么方式和大家道别?

你认为,在不同的场合,道别的方式应该有什么不同?

回顾你生命中的几次道别,它们教会了你什么?

자주 묻는 질문

10 질문

道别 (dào bié) is a verb meaning 'to say goodbye,' often implying a more formal or significant parting. You perform the action of 道别. 再见 (zài jiàn) is an interjection meaning 'goodbye,' which you say directly. Think of it like this: You can 道别 to someone by saying 再见.

Generally, 道别 (dào bié) is used for more formal or slightly more serious goodbyes, like when someone is leaving for a long time, moving away, or at the end of a trip. For a casual 'see ya later,' 再见 (zài jiàn) is much more common and appropriate.

You can use it like this:

  • 他们互相道别了。(Tāmen hùxiāng dào bié le.) - They said goodbye to each other.
  • 我来向你道别。(Wǒ lái xiàng nǐ dào bié.) - I came to say goodbye to you.

Yes, 道别 (dào bié) can also function as a noun, meaning 'a farewell' or 'a goodbye.' For example:

  • 这是一个伤感的道别。(Zhè shì yīgè shānggǎn de dào bié.) - This was a sad farewell.

While not as common for everyday goodbyes, you can use 道别 (dào bié) with friends and family if the parting is significant, like if someone is going on a long journey or moving far away. For instance, '我们和他们道别了,因为他们要搬家了。(Wǒmen hé tāmen dào bié le, yīnwèi tāmen yào bānjiā le.) - We said goodbye to them because they were moving.'

Not really common idioms. 道别 (dào bié) is quite straightforward. You'll often see it with words like '互相 (hùxiāng - mutually)' or '向 (xiàng - towards)' to indicate who is saying goodbye to whom.

道 (dào) here means 'to say' or 'to speak.' 别 (bié) means 'to separate' or 'to part.' So, together it literally means 'to speak of parting' or 'to say parting words.'

Not necessarily always sad, but it does carry a sense of finality or significance that casual goodbyes don't. It could be a happy parting for a new adventure, but it's still a significant 'goodbye.'

It depends on the context. If someone is leaving for a long time or a significant event, not formally 道别 (dào bié) might be seen as impolite or uncaring. For a casual departure, it's not expected.

No, 道别 (dào bié) is specifically for people. You wouldn't use it to say goodbye to an object or a pet in the same way you would to a person. For pets, you might say 告别 (gào bié) if it's a final goodbye, which is similar but carries a more solemn tone.

셀프 테스트 36 질문

writing A2

Write a short sentence saying goodbye to a friend using '道别'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我们道别后,他就走了。 (After we said goodbye, he left.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Imagine you are leaving a party. Write a sentence telling your host you are saying goodbye.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我要和大家道别了。 (I need to say goodbye to everyone.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Translate the following sentence into Chinese: "She said goodbye to her parents." Use '道别'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

她和父母道别了。 (She said goodbye to her parents.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A2

小明在机场做了什么?

Read this passage:

今天,小明要去旅行。在机场,他和家人道别。他的妈妈抱了他一下,说:“祝你旅途愉快!”小明说:“我会想你们的。”

小明在机场做了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 他和家人道别了。

文章中提到“在机场,他和家人道别”。 (The passage says 'At the airport, he said goodbye to his family.')

정답! 아쉬워요. 정답: 他和家人道别了。

文章中提到“在机场,他和家人道别”。 (The passage says 'At the airport, he said goodbye to his family.')

reading A2

经理在会议结束后做了什么?

Read this passage:

会议结束后,经理和所有员工道别。他感谢大家的努力工作,并希望下次再见。

经理在会议结束后做了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: B和C都是对的。

经理感谢了员工并且和员工道别了。 (The manager thanked the employees and said goodbye to them.)

정답! 아쉬워요. 정답: B和C都是对的。

经理感谢了员工并且和员工道别了。 (The manager thanked the employees and said goodbye to them.)

reading A2

为什么他们要道别?

Read this passage:

朋友要回国了,我们去机场送他。在安检前,我们互相道别,虽然很难过,但我们说好以后还会再见面。

为什么他们要道别?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为朋友要回自己的国家了。

文章中提到“朋友要回国了”。 (The passage says 'A friend is returning to their country.')

정답! 아쉬워요. 정답: 因为朋友要回自己的国家了。

文章中提到“朋友要回国了”。 (The passage says 'A friend is returning to their country.')

fill blank B1

她含泪和家人___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”是说再见,告别通常指比较正式或长期的分别。这里更侧重于口头上的再见。

fill blank B1

在车站,我们互相___,约定下次再见。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”强调说话的行为,适合用于朋友、熟人之间的短暂告别。

fill blank B1

他挥手向送行的朋友们___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”是日常生活中常用的表达方式,表示礼貌地告辞。

fill blank B1

虽然很舍不得,但时候不早了,我们该___了。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

这句话表示的是口头上的告辞,所以用“道别”更合适。

fill blank B1

会议结束后,大家相互___,然后陆续离开。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

在会议结束后,人们通常会互相说再见,用“道别”符合语境。

fill blank B1

临走前,他特意和每个人___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”强调的是言语上的告辞,与“临走前”搭配,表示在离开之前与人说再见。

fill blank B2

她匆匆忙忙地离开了,甚至没有时间跟我们___。

정답! 아쉬워요. 정답: 告别

Based on the context of 'left in a hurry' and 'no time to...', '告别' (to say goodbye) fits best.

fill blank B2

在机场,我和家人___,心里有些不舍。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

The context of 'at the airport' and 'unwilling to part' strongly suggests '道别' (to bid farewell/say goodbye).

fill blank B2

他独自一人,默默地向故乡___,踏上了新的旅程。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

The phrase '向故乡___' (to ___ one's hometown) combined with 'started a new journey' indicates saying goodbye.

fill blank B2

火车即将开动,她透过车窗向站台上的朋友们___。

정답! 아쉬워요. 정답: 告别

With the train about to depart and waving from the window, '告别' (to say goodbye) is the appropriate action.

fill blank B2

尽管心里有万般不舍,但我们还是不得不___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

'Despite reluctance, we still had to...' points to the necessity of saying goodbye.

fill blank B2

每次分别时,他都会深情地与她___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

The word '分别' (separation/parting) directly suggests the action of '道别' (to bid farewell).

writing B2

Imagine you're leaving a party early. Write a short message to the host to say goodbye politely and explain why you're leaving. Use '道别'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

不好意思,我得先道别了,因为明天有早班。谢谢你的热情款待,玩得很开心!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You're moving to another city. Write a sentence to a close friend expressing your sadness at having to say goodbye. Use '道别'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

虽然很难过要和你说再见,但我会永远记得我们在一起的时光。希望我们很快能再见面。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Write a short paragraph describing a situation where people might need to say goodbye formally. Use '道别'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在一些正式的场合,比如告别宴会或送行仪式上,人们需要正式地道别。这不仅是表达礼貌,也是对即将离开的人表示尊重和祝福。例如,在毕业典礼上,毕业生们会向老师和母校道别。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

根据这段文字,他为什么道别?

Read this passage:

他轻轻地向家人道别,踏上了远行的旅程。虽然心中充满了不舍,但他知道这是为了更好的未来。临走前,他再次回头望了一眼,将家人的身影深深刻在心中。

根据这段文字,他为什么道别?

정답! 아쉬워요. 정답: 他要去寻找更好的未来。

文章中明确提到“为了更好的未来”,所以他道别是为了追求更好的未来。

정답! 아쉬워요. 정답: 他要去寻找更好的未来。

文章中明确提到“为了更好的未来”,所以他道别是为了追求更好的未来。

reading B2

这段话主要描述了什么?

Read this passage:

会议结束后,大家纷纷起身,互相道别。有人握手,有人拥抱,气氛虽然有些不舍,但也充满了对下次相聚的期待。小王和同事们约好下次再一起合作。

这段话主要描述了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 散会时的情景

文章详细描述了会议结束后人们互相道别、握手、拥抱的情景。

정답! 아쉬워요. 정답: 散会时的情景

文章详细描述了会议结束后人们互相道别、握手、拥抱的情景。

reading B2

作者和挚友道别时,做了什么?

Read this passage:

离别总是令人伤感,尤其是和挚友道别。我们在车站拥抱,承诺会保持联系。虽然不舍,但我们都明白,生活总要继续,期待下一次的重逢。

作者和挚友道别时,做了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 在车站拥抱

文章中明确提到“我们在车站拥抱,承诺会保持联系”。

정답! 아쉬워요. 정답: 在车站拥抱

文章中明确提到“我们在车站拥抱,承诺会保持联系”。

fill blank C1

在那个寒冷的冬日,他们含泪向彼此___,知道这次分别可能就是永别。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”是动词,表示说再见,常用于比较正式或带有感情色彩的场合。

fill blank C1

他独自一人坐在车站长椅上,看着远去的列车,心中充满了不舍,但他知道,总有需要___的时刻。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”在此处强调告别的动作和情感,符合语境。

fill blank C1

毕业典礼上,同学们相互___,约定未来再见,泪水与欢笑交织。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”表达了在特定场合(如毕业典礼)向朋友、同学等说再见,带有情感色彩。

fill blank C1

虽然我们相处时间短暂,但我知道,总有一天我们要___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”在这里指告别这个动作,强调离开前的言语交流。

fill blank C1

每次出远门,母亲总会在门口目送我,直到我___,她才转身进屋。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”在这里表示离开前的告别动作,通常伴随着言语或手势。

fill blank C1

在送别会上,大家举杯祝愿,随后依依不舍地___。

정답! 아쉬워요. 정답: 道别

“道别”在此语境中指送别结束后,大家互相告辞离开,带有不舍的情绪。

listening C2

He chose to say goodbye silently.

정답! 아쉬워요. 정답: 面对即将到来的离别,他选择默默道别,不让任何人察觉他的不舍。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

She smiled and said goodbye to each colleague.

정답! 아쉬워요. 정답: 尽管心中有万般不舍,她还是微笑着与每一位同事道别,展现出职业素养。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

They embraced and said goodbye silently at the airport.

정답! 아쉬워요. 정답: 在机场,他们深情拥抱,用无声的方式道别,承诺再见。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

“道别总是令人感伤,但也是新开始的预兆。”

Focus: bii

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

“我常常觉得,每一次道别都是为了下一次更好的重逢。”

Focus: chóng féng

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

“用最真挚的方式道别,才不会留下遗憾。”

Focus: yí hàn

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 36 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!