The Chinese adjective 可贵 (kě guì) is a profound and highly useful term that translates to 'praiseworthy,' 'valuable,' or 'admirable.' It is a compound word formed by combining 可 (kě), meaning 'can be' or '-able,' and 贵 (guì), meaning 'expensive,' 'noble,' or 'precious.' However, unlike the standalone character 贵, which is frequently used to describe the monetary cost of physical items like a car or a house, 可贵 is almost exclusively reserved for abstract concepts. When you use this word, you are elevating the subject, indicating that it possesses a rare, intrinsic worth that commands respect and admiration from others. This distinction is crucial for learners to grasp early on to avoid awkward phrasing.
- Core Usage
- Used to describe abstract qualities such as honesty, courage, persistence, and genuine friendship.
诚实是一种可贵的品质。
In everyday conversation, you will often hear native speakers use 可贵 when praising someone's character or highlighting the significance of a particular experience. For example, if a child admits to making a mistake, a parent or teacher might say that their honesty is very 可贵. It implies that in a world where people might easily lie to protect themselves, choosing to tell the truth is a rare and precious act. This emotional and moral weight makes the word indispensable in both formal speeches and intimate heart-to-heart discussions.
- Emotional Resonance
- Evokes a sense of deep respect, moral elevation, and societal appreciation for virtuous behavior.
这种坚持不懈的精神最可贵。
Furthermore, the word is deeply embedded in Chinese cultural values, which heavily emphasize moral character, filial piety, and community harmony. The philosophical underpinnings of Confucianism suggest that internal virtues are far more significant than external wealth. Therefore, calling something 可贵 aligns perfectly with this traditional worldview. When a leader addresses their team after a difficult project, they might not just thank them for their time, but specifically point out that their teamwork and dedication are extremely 可贵.
患难见真情,这样的友谊十分可贵。
Another common context is when reflecting on life lessons or historical events. Writers and journalists frequently employ this term to summarize the moral of a story. For instance, a documentary about wildlife conservation might conclude by stating that the harmony between humans and nature is incredibly 可贵 and must be protected. This showcases the word's versatility across different registers, from everyday spoken Chinese to highly formal written texts.
- Register and Tone
- Suitable for both formal writing (news, literature) and serious spoken conversations (giving advice, praising character).
他敢于承认错误的勇气很可贵。
To master this word, it is essential to internalize its common collocations. You will rarely see it standing entirely alone without context. It is almost always paired with nouns like 精神 (spirit), 品质 (quality), 经验 (experience), or 友谊 (friendship). By memorizing these chunks of language, you will sound much more natural and fluent. The transition from intermediate to advanced Chinese often involves exactly this kind of vocabulary enrichment—moving beyond simple words for 'good' (好) to more precise, emotionally resonant adjectives like 可贵.
生命是世界上最可贵的财富。
In summary, understanding when and how to use this term opens up a new level of expressiveness in your Chinese journey. It allows you to articulate deep appreciation, recognize moral fortitude, and connect with native speakers on a level that transcends basic transactional language. It is a word that carries the weight of cultural values, making it an indispensable tool in your vocabulary arsenal.
Using 可贵 (kě guì) correctly in a sentence requires an understanding of Chinese sentence structure, particularly the use of adjectives as predicates and attributives. Because it functions as an adjective, it can directly modify a noun or serve as the main descriptive element at the end of a sentence. Let us explore the mechanics of integrating this beautiful word into your daily Chinese communication. The most common structural pattern you will encounter is 'Noun + 很/非常/最 + 可贵'. In Chinese, adjectives often function as verbs, so you do not need the copula '是' (to be) unless you are using the '是...的' construction for emphasis.
- Predicate Usage
- Using the word at the end of a sentence to describe the subject, often preceded by an adverb of degree like 很 (very) or 最 (most).
年轻人的创新精神非常可贵。
Notice how in the example above, the subject 'innovative spirit' (创新精神) is followed by the degree adverb '非常' (extremely) and then our target word. This is the most natural and frequent way native speakers employ the term. If you want to use it to modify a noun directly, you must use the structural particle 的 (de). The pattern becomes '可贵的 + Noun'. This is known as the attributive usage. It is particularly common in written Chinese, such as in essays, news reports, and literature.
- Attributive Usage
- Placing the word before a noun with the particle 的 to create a descriptive noun phrase (e.g., 'a valuable experience').
这是一次非常可贵的经历。
When constructing sentences, it is vital to remember the semantic constraints of the word. As discussed in the previous section, it is reserved for abstract concepts. Therefore, constructing a sentence like '这是一部可贵的手机' (This is a valuable mobile phone) is grammatically correct but semantically wrong and will sound humorous or confusing to a native listener. You must pair it with nouns that represent qualities, time, experiences, or relationships. Let us look at another excellent example involving time, which is universally considered precious.
时间是可贵的,我们不能浪费它。
Another advanced but highly common sentence structure involves the phrase '难能可贵' (nán néng kě guì). This is a four-character idiom (chengyu) that incorporates our target word. It translates to 'difficult to achieve and therefore commendable.' Using this idiom will instantly elevate your spoken and written Chinese to a near-native level. It is used when someone accomplishes something against the odds, or maintains a good quality in a difficult environment. For instance, remaining optimistic after a series of failures is exactly what this idiom describes.
- Idiomatic Extension
- The chengyu 难能可贵 combines 'difficult to do' with 'praiseworthy' for a powerful descriptive phrase.
在这样的逆境中,他依然保持乐观,真是难能可贵。
You can also use it in comparative sentences, although this is slightly less common than the absolute usage. If you want to say that one quality is more valuable than another, you can use the 'A 比 B 更 + Adjective' structure. For example, 'Honesty is more valuable than intelligence.' This requires placing 更 (gèng - even more) before the adjective to emphasize the comparison. This structure is fantastic for debates, persuasive essays, or deep philosophical discussions with Chinese friends.
我认为,善良比聪明更可贵。
By mastering these different sentence structures—predicate, attributive, idiomatic, and comparative—you will have a comprehensive toolkit for deploying this word in any appropriate situation. Remember that the key to fluency is not just knowing a word's definition, but understanding its syntactical environment. Practice these patterns repeatedly until they feel natural, and you will find yourself expressing complex, nuanced thoughts with much greater ease and confidence.
To truly integrate 可贵 (kě guì) into your active vocabulary, it is essential to understand the real-world contexts where native speakers actually use it. Unlike basic vocabulary words that appear in every casual conversation, this term has a slightly elevated register. It is not overly formal or archaic, but it carries a tone of sincerity, reflection, and moral judgment. You are most likely to encounter it in environments where people are evaluating character, summarizing experiences, or discussing values. Let us delve into the specific scenarios where this word shines.
- Educational Settings
- Teachers and professors frequently use it to praise students' non-academic qualities, such as effort, honesty, or teamwork.
老师说,大家互帮互助的精神非常可贵。
In schools and universities across China, moral education (德育) is highly emphasized. When a teacher addresses the class, they often highlight behaviors that go beyond just getting good grades. If a student helps a struggling classmate or admits to cheating and apologizes, the teacher will likely describe these actions using our target word. This usage reinforces societal values from a young age, associating the word with the highest forms of personal integrity and social responsibility.
- Workplace Evaluations
- Managers and HR professionals use it during performance reviews or team meetings to commend dedication, loyalty, or innovative thinking.
你对公司的忠诚和付出是非常可贵的。
Moving into the professional world, the word maintains its utility. During an annual review or a farewell speech for a retiring employee, leaders will often reflect on the person's intangible contributions. While they might use other words to describe efficiency or profit generation, they will use 可贵 to describe the employee's positive attitude during a crisis or their willingness to mentor junior staff. It adds a layer of emotional warmth and genuine appreciation to professional feedback.
在当今社会,这种工匠精神显得尤为可贵。
Media and journalism represent another major domain where this word is ubiquitous. If you read Chinese news articles, watch documentaries, or listen to podcasts, you will frequently hear commentators summarizing the moral of a story. For example, in a news report about a stranger rescuing someone from a river, the news anchor will undoubtedly praise the rescuer's bravery as highly commendable. The word serves as a societal anchor, pointing the audience toward the virtues that the culture wishes to uphold and celebrate.
- Personal Relationships
- Used in deep, meaningful conversations between friends, partners, or family members to express appreciation for emotional support.
我知道你一直在我身边,这份情谊很可贵。
Finally, on a more intimate level, you will hear this word during heart-to-heart conversations (谈心). When friends reminisce about the past or support each other through hard times, they use it to validate the relationship. It is a way of saying, 'I recognize the rarity and importance of what we have.' By understanding these diverse contexts—from the classroom and the boardroom to the news desk and the living room—you can appreciate the multifaceted nature of the word and begin to use it with the nuance and cultural awareness of a native speaker.
他能保持初心,这是最可贵的地方。
When learning a nuanced B2-level adjective like 可贵 (kě guì), it is incredibly common for non-native speakers to make semantic and syntactic errors. Because the English translation 'valuable' can apply to both physical objects (like a diamond) and abstract concepts (like advice), English speakers often map the Chinese word directly onto their native language habits. This leads to the most frequent and glaring mistake: using the word to describe the monetary value of physical items. Let us explore these pitfalls in detail so you can avoid them and sound much more natural.
- Mistake 1: Physical Objects
- Applying the word to things that have a price tag, such as jewelry, electronics, or real estate.
❌ 错误:这块手表非常可贵。
✅ 正确:这块手表非常昂贵 (áng guì) / 贵重 (guì zhòng)。
As illustrated above, if you want to say a watch is expensive, you must use 昂贵 (áng guì) or simply 贵 (guì). If you want to say it is a precious physical item (perhaps an heirloom), you should use 贵重 (guì zhòng). Using our target word for a watch sounds absurd, as if the watch itself possesses a high moral character or has performed a brave deed. This distinction between material worth and moral/abstract worth is a strict boundary in Chinese semantics that you must respect.
- Mistake 2: Overusing it for Minor Things
- Using the word to describe trivial or everyday pleasantries, diluting its strong emotional impact.
❌ 错误:今天的午餐很可贵。
✅ 正确:今天的午餐很好吃 / 很棒。
Another common error is treating the word as a generic synonym for 'good' or 'nice.' Because it translates to 'praiseworthy,' a learner might think they can praise anything with it. However, the word carries significant gravity. If you use it to describe a normal lunch or a standard movie, native speakers will find it melodramatic or simply incorrect. Save this powerful adjective for things that truly matter: human virtues, rare opportunities, profound life lessons, and deep emotional bonds.
❌ 错误:他买了一辆可贵的汽车。
✅ 正确:他买了一辆昂贵的汽车。
Syntactically, learners sometimes forget that adjectives in Chinese often require degree adverbs (like 很, 非常, 特别) when used as predicates. While saying '精神可贵' (The spirit is commendable) is acceptable in formal or poetic contexts, in everyday speech, it sounds incomplete without a modifier. You should say '精神很可贵' or '精神非常可贵'. Omitting the degree adverb can make your sentence sound abrupt or like a rigid translation from English, where 'is valuable' stands perfectly on its own.
- Mistake 3: Missing Degree Adverbs
- Using the adjective as a predicate without an adverb like 很 (very) in standard spoken sentences.
❌ 错误(不够自然):他的诚实可贵。
✅ 正确:他的诚实很可贵。
Finally, be careful with negative constructions. While you can technically say 不可贵 (not praiseworthy), it is relatively rare. Usually, if something lacks value, Chinese speakers will use entirely different phrases, such as 毫无价值 (worthless) or 不值得一提 (not worth mentioning). Saying something is 'not praiseworthy' using this specific word sounds a bit clunky. By avoiding these common semantic and syntactic mistakes, you will ensure that your use of this beautiful word remains precise, impactful, and culturally appropriate.
✅ 正确示范:这种为了团队牺牲个人利益的做法,真的非常可贵。
Expanding your vocabulary at the B2 level means not only learning new words but also understanding the subtle differences between near-synonyms. The Chinese language is rich with adjectives describing value, worth, and preciousness. Our target word, 可贵 (kě guì), belongs to a family of words that share the character 贵 (guì - expensive/noble) or 宝 (bǎo - treasure). Understanding how to choose between these alternatives will significantly improve your precision and fluency. Let us compare it with three of the most common alternatives: 宝贵 (bǎo guì), 珍贵 (zhēn guì), and 贵重 (guì zhòng).
- Alternative 1: 宝贵 (bǎo guì)
- Meaning 'precious' or 'valuable.' It is highly similar but often used for resources that are limited and highly beneficial, like time, opinions, or life.
谢谢您提出宝贵的意见。(Compare with 可贵)
The distinction between 可贵 and 宝贵 can be tricky. Both deal with abstract concepts. However, 宝贵 (bǎo guì) emphasizes the *utility* and *scarcity* of something. You have 'precious time' (宝贵的时间) or 'valuable advice' (宝贵的意见) because they are useful and limited. On the other hand, 可贵 emphasizes *moral elevation* or *admiration*. You have a 'praiseworthy spirit' (可贵的精神) because it is morally good. While they overlap (you can say an experience is both 宝贵 and 可贵), focusing on the 'moral vs. utility' divide helps clarify their usage.
- Alternative 2: 珍贵 (zhēn guì)
- Meaning 'precious' or 'rare.' It is used for both abstract memories/friendships and physical items that have high sentimental, historical, or rarity value.
这是一张非常珍贵的老照片。
Unlike our target word, 珍贵 (zhēn guì) can absolutely be used for physical objects, provided their value comes from rarity or sentiment, not just the price tag. A historical artifact, an old family photograph, or an endangered animal are all 珍贵. You can also use it for abstract things like memories (珍贵的回忆). If you are talking about an object that belongs in a museum, use 珍贵. If you are talking about a person's brave character, use 可贵.
大熊猫是中国特有的珍贵动物。
Then we have 贵重 (guì zhòng), which literally means 'expensive and heavy.' This is the word you use for physical items that have high monetary value, such as gold, diamonds, luxury watches, or expensive equipment. This is the exact opposite of our target word's usage domain. Never mix them up. If you are carrying a box of expensive jewelry, it is 贵重物品 (valuable goods).
- Alternative 3: 贵重 (guì zhòng)
- Meaning 'valuable' or 'expensive' specifically for physical objects with high monetary worth.
请保管好您的贵重物品。
In conclusion, while an English speaker might use the word 'valuable' to describe a diamond ring, a good piece of advice, a rare photo, and a person's honesty, a Chinese speaker uses four different words: 贵重 (for the ring), 宝贵 (for the advice), 珍贵 (for the photo), and 可贵 (for the honesty). Mastering this categorization is a hallmark of advanced proficiency. It shows that you are not just translating word-for-word from English, but actually thinking within the semantic frameworks of the Chinese language.
他送了一份非常贵重的礼物。
관련 콘텐츠
관련 표현
general 관련 단어
一下儿
A1‘좀’, ‘잠깐’이라는 뜻으로, 동사 뒤에 쓰여 말투를 부드럽게 만듭니다.
点儿
A1조금 또는 약간. 동사 뒤에 쓰여 '약간의 ~'를, 형용사 뒤에 쓰여 비교(좀 더 ~)를 나타냅니다.
有点儿
A1조금, 약간 (부정적인 뉘앙스)
一下
A2잠시; 좀 (동사 뒤에 쓰여 어조를 부드럽게 만듭니다).
一点儿
A1조금, 약간. 적은 양이나 정도를 나타냄.
一会儿
A1잠시, 잠깐.
一部分
B1일부분 (일부분); 일부.
异样
B1보통과 다름, 상태가 이상함.
关于
A1~에 관하여' 또는 '~에 대한'을 의미하는 전치사입니다. 주제를 도입하거나 책이나 대화의 내용을 정의할 때 사용됩니다.
快要
A2기차가 곧 역에 도착할 것입니다. 곧 비가 올 것 같으니 우산을 챙기세요.