B2 Idiom محايد

at stikke en kæp i hjulet

to throw a spanner in

المعنى

to hinder progress

🌍

خلفية ثقافية

In Denmark, directness is valued, but so is consensus. Sticking a stick in the wheel is seen as a breach of 'samarbejdsvilje' (willingness to cooperate). The phrase is a staple in Danish political journalism (Borgen-style). It describes the tactical 'drillerier' (teasing/obstruction) between parties. Many Danish idioms come from the 'bondekultur' (farmer culture). This specific idiom reminds Danes of their history with horse-drawn carriages. Similar versions exist across Scandinavia (Swedish: 'sätta käppar i hjulet'), showing a shared linguistic and agricultural history.

💡

Use 'sætte' for variety

You can use 'sætte' instead of 'stikke' to sound more natural and less repetitive.

⚠️

Watch the past tense

Don't say 'stikkede'. The past tense is 'stak'. This is a very common error for B2 learners.

المعنى

to hinder progress

💡

Use 'sætte' for variety

You can use 'sætte' instead of 'stikke' to sound more natural and less repetitive.

⚠️

Watch the past tense

Don't say 'stikkede'. The past tense is 'stak'. This is a very common error for B2 learners.

🎯

Political context

If you are writing an essay about Danish politics, this idiom will make you sound very advanced.

💬

Don't be the stick!

In Danish culture, being the one who 'stikker en kæp i hjulet' is usually a negative thing. Use it carefully when talking about colleagues.

اختبر نفسك

Udfyld det manglende ord i sætningen.

Han prøvede at stikke en ______ i hjulet på mit projekt.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: kæp

Selvom 'pind' og 'gren' betyder noget lignende, er det faste udtryk altid med ordet 'kæp'.

Hvilken sætning bruger udtrykket korrekt?

Vælg den rigtige brug af udtrykket:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Regeringen stak en kæp i hjulet på den nye reform.

Dette er den korrekte figurative brug med den rigtige præposition 'på'.

Færdiggør dialogen.

A: 'Hvorfor kom du ikke til festen?' B: 'Min bil gik i stykker, og det ______ virkelig en kæp i hjulet.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: stak

Da festen er overstået, skal vi bruge datid af 'stikke', som er 'stak'.

Match situationen med den rigtige betydning.

Hvis en kollega 'stikker en kæp i hjulet' på dit projekt, hvad gør de så?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: De gør noget, der stopper dit arbejde.

Udtrykket betyder at forhindre eller sabotere fremskridt.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Udfyld det manglende ord i sætningen. Fill Blank B1

Han prøvede at stikke en ______ i hjulet på mit projekt.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: kæp

Selvom 'pind' og 'gren' betyder noget lignende, er det faste udtryk altid med ordet 'kæp'.

Hvilken sætning bruger udtrykket korrekt? Choose B2

Vælg den rigtige brug af udtrykket:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Regeringen stak en kæp i hjulet på den nye reform.

Dette er den korrekte figurative brug med den rigtige præposition 'på'.

Færdiggør dialogen. dialogue_completion B2

A: 'Hvorfor kom du ikke til festen?' B: 'Min bil gik i stykker, og det ______ virkelig en kæp i hjulet.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: stak

Da festen er overstået, skal vi bruge datid af 'stikke', som er 'stak'.

Match situationen med den rigtige betydning. situation_matching A2

Hvis en kollega 'stikker en kæp i hjulet' på dit projekt, hvad gør de så?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: De gør noget, der stopper dit arbejde.

Udtrykket betyder at forhindre eller sabotere fremskridt.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Both are correct! 'Stikke' is slightly more common in speech, while 'sætte' is equally valid.

Only metaphorically. If you literally put a stick in a wheel, it's not an idiom anymore!

It's not a swear word, but it implies that someone is being difficult or obstructive.

The plural is 'kæppe', but the idiom almost always uses the singular 'en kæp'.

No, it can be an event, like 'regnen' (the rain) or 'økonomien' (the economy).

Not really. To help progress, we say 'at smøre hjulene' (to grease the wheels).

The 'h' is silent. It sounds like 'YOO-leth'.

People will understand you, but it sounds 'off'. Stick to 'kæp'.

Yes, very frequently to describe competitors or regulations.

It means a thick, sturdy stick or a staff.

عبارات ذات صلة

🔗

at spænde ben for nogen

similar

To trip someone up

🔄

at lægge hindringer i vejen

synonym

To place obstacles in the way

🔗

at kaste grus i maskineriet

similar

To throw gravel in the machinery

🔗

at stikke en finger i jorden

contrast

To feel the way / sense the atmosphere

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!