fast
fast in 30 Seconds
- Fast means firm, solid, or fixed in Danish.
- It is used for physical objects, jobs, and prices.
- Never use 'fast' for speed; use 'hurtig' instead.
- In plural or definite forms, it changes to 'faste'.
The Danish word fast is a foundational adjective that every learner must master early on. Its primary meaning relates to physical consistency—describing something that is solid rather than liquid or gas. However, its utility in Danish extends far beyond physics into the realms of employment, scheduling, and personal determination. In its simplest form, you use it to describe the ground beneath your feet or the texture of food. If you are eating 'fast føde' (solid food), you are moving beyond a liquid diet. This distinction is crucial in both medical and everyday culinary contexts. Beyond the physical, 'fast' describes things that are 'fixed' or 'unmoving'. If a window is 'fast', it might be stuck or simply designed not to open. In the professional world, 'fast arbejde' (permanent work) is the gold standard for job security, contrasting with 'løst arbejde' (freelance or temporary work). Understanding 'fast' requires recognizing its role in creating stability in sentences.
- Physical State
- Used to describe matter that holds its shape. 'Is er vand i fast form' (Ice is water in solid form).
- Stability and Security
- Refers to things that do not change, like 'en fast pris' (a fixed price) or 'en fast rutine' (a regular routine).
- Attachment
- Describing something physically attached to something else, like 'skruet fast' (screwed on tight/fixed).
Jeg har fået et fast arbejde i København.
When Danes talk about their daily lives, 'fast' appears in the context of habits. A 'fast vane' is a habit that is hard to break. In social settings, 'en fast plads' refers to a reserved or habitual seat. If you go to a local pub, the 'stamgæster' (regulars) often have their 'faste plads'. This sense of permanence is a key cultural pillar in Denmark, where 'tryghed' (security/comfort) is highly valued. Having a 'fast base' (a fixed base or home) is essential for the Danish concept of 'hygge', as it provides the stability needed to relax. Furthermore, the word is used to describe character. A person with a 'fast karakter' is someone of firm character, reliable and unwavering. In negotiations, standing 'fast' means not budging on your demands. This versatility makes 'fast' one of the most hardworking adjectives in the Danish vocabulary, bridging the gap between the tangible world and the abstract concepts of loyalty and consistency.
Bilen sidder fast i mudderet.
- Common Collocations
- 'Fast ejendom' (real estate), 'Fast inventar' (fixed assets/regular fixtures), 'Fast forhold' (steady relationship).
Using 'fast' correctly involves understanding its inflection and its role in the sentence. As an adjective, it follows the standard Danish rules for gender and number, though it is somewhat irregular in its simplicity. In the common and neuter singular indefinite forms, it remains 'fast'. For example, 'en fast pris' (a fixed price) and 'et fast punkt' (a fixed point). However, when used in the definite form or in the plural, it becomes faste. This is a crucial distinction for learners. For instance, 'de faste udgifter' (the fixed expenses) or 'den faste overbevisning' (the firm conviction). When you are describing a state of being stuck, 'fast' often functions adverbially. If you say 'Jeg sidder fast', you are describing *how* you are sitting (stuck), and in this case, the form does not change based on the subject.
Vi har faste rammer i skolen.
In the context of time and schedules, 'fast' is used to denote regularity. 'En fast tid' means a scheduled time, like a recurring appointment at the dentist or a weekly football match. If you have a 'fast aftale' (a standing agreement), it implies a level of commitment that 'en aftale' alone might not convey. This usage is very common in Danish social planning. You might hear someone say, 'Vi har en fast tradition med at spise sammen om fredagen' (We have a fixed tradition of eating together on Fridays). Here, 'fast' reinforces the 'tradition', emphasizing its unshakeable nature. In academic or technical Danish, 'fast' is used to describe constants. 'En fast variabel' is a fixed variable. The word is also essential in legal and financial contexts, specifically 'fast ejendom', which is the term for real estate or property. It literally means 'fixed property', as it cannot be moved like 'løsøre' (chattel/personal property).
- Sentence Structure
- Subject + Verb + Fast (Adjective): 'Bordet er fast'. Subject + Verb + Fast (Adverb): 'Han holder fast'.
Det er en fast regel her i huset.
In everyday Denmark, you will encounter 'fast' in a variety of high-frequency situations. At the supermarket, you might see signs for 'fast lavpris' (fixed low price), indicating that the price isn't a temporary sale but a permanent fixture of the store's pricing strategy. In a professional environment, colleagues might discuss their 'faste arbejdstider' (fixed working hours). If you are looking for a place to live, real estate listings will always use the term 'fast ejendom'. On the news, commentators often talk about 'faste værdier' (fixed values) when discussing political or cultural shifts. This implies a bedrock of beliefs that do not change with the wind. If you are traveling by train, the DSB (Danish State Railways) might announce that the train 'sidder fast' (is stuck) due to technical issues, a phrase every commuter dreads.
Hold fast i gelænderet!
In sports, a commentator might describe a defender as having a 'fast greb' (firm grip) on the opponent or a team having a 'fast plads' in the league standings. In the kitchen, recipes will specify if a dough should be 'fast' (firm) or 'smidig' (supple). Children are often told to 'sidde fast' in their car seats, and parents talk about the importance of 'faste rammer' (firm boundaries) for upbringing. Interestingly, the word also appears in religious or traditional contexts. 'Fastelavn' (the Danish Carnival) comes from the same root related to 'fasting' (fasten), though the adjective 'fast' in the sense of 'firm' has diverged in modern usage. However, the concept of a 'fastende' (a fasting person) still carries that sense of a 'fixed' or 'determined' state of abstention. Whether you are reading a contract, a recipe, or a news report, 'fast' provides the semantic anchor for anything that is reliable, solid, or unchanging.
One of the most common mistakes for English speakers learning Danish is confusing 'fast' with 'hurtig' (fast/quick). In English, 'fast' can mean both 'firm' (stand fast) and 'quick' (run fast). In Danish, this is strictly separated. You should *never* use 'fast' to describe speed. If you say 'Bilen er fast', a Dane will think the car is solid or stuck, not that it is speeding down the motorway. For speed, you must use hurtig. Another frequent error involves the inflection. Because 'fast' ends in a consonant, learners sometimes forget to add the '-e' for plural or definite forms. Writing 'de fast priser' instead of 'de faste priser' is a common A1-A2 level mistake. It sounds jarring to a native speaker, as the rhythm of the sentence requires that extra syllable.
- Confusion with 'Hurtig'
- English: 'He runs fast'. Danish: 'Han løber hurtigt'. (NOT 'Han løber fast').
- Adjective vs Adverb
- Learners often try to add a '-t' to make it an adverb (fast -> fastt). This is incorrect; 'fast' already functions as an adverb in its base form.
Additionally, learners sometimes struggle with the figurative use of 'fast'. For example, 'at sidde fast' (to be stuck) can be used literally (in traffic) and figuratively (in a career). Some learners try to use 'stuck' as a direct translation ('Jeg er stuck'), which is becoming common in 'Danglish' among youth, but in formal or correct Danish, 'fast' is the only way to go. There is also the nuance between 'fast' and 'solid'. While 'fast' means firm, 'solid' often implies strength and durability. If you describe a table as 'fast', it means it's not wobbly. If you describe it as 'solid', it means it's well-built and heavy. Choosing the wrong one can slightly alter your intended meaning, though 'fast' is generally the safer, more common choice for everyday stability.
Forkert: Han er en
fastløber. Korrekt: Han er en hurtig løber.
To enrich your Danish, it is helpful to know words that are adjacent to 'fast' but offer different shades of meaning. Solid is a great alternative when you want to emphasize that something is robust and unlikely to break. While a 'fast pris' is fixed, a 'solid pris' isn't a common phrase; however, a 'solid indsats' (a solid effort) is very common. Another word is stabil (stable). You might have a 'fast' job, but if the company is doing well, it is a 'stabil' arbejdsplads. 'Stabil' is often used for emotions and systems, whereas 'fast' is more about the physical or structural state. For something that is physically stuck, you might also hear fastklemt (pinned/wedged), which is more specific than just 'fast'.
- Fast vs. Urokkelig
- 'Fast' means firm; 'urokkelig' means 'unshakeable' or 'immovable'. Use 'urokkelig' for someone with very stubborn opinions.
- Fast vs. Permanent
- In employment, 'fastansat' and 'permanent ansat' are often used interchangeably, though 'fast' is more common in daily speech.
- Fast vs. Bestemt
- 'Bestemt' means 'decided' or 'certain'. While 'en fast beslutning' is a firm decision, 'en bestemt person' is a specific person.
When discussing textures, hård (hard) is often a neighbor of 'fast'. However, 'hård' implies a level of resistance that 'fast' doesn't necessarily require. A 'fast madras' (firm mattress) is comfortable for many, but a 'hård madras' might be too stiff. In the realm of relationships, 'en fast kæreste' is a steady boyfriend/girlfriend, whereas 'en loyal partner' emphasizes the emotional quality of the relationship. By learning these alternatives, you can move from simple A1 descriptions to more nuanced B1/B2 communication. You will start to feel the difference between something being merely 'fixed' (fast) and something being 'constant' (konstant) or 'persistent' (vedvarende).
How Formal Is It?
"De faste ejendomspriser er stabiliseret."
"Jeg har et fast arbejde."
"Jeg sidder helt fast i det her projekt."
"Hold fast i mors hånd!"
"Han er bare fast inventar her."
Fun Fact
The word is related to the English 'fast' (as in 'fasten' or 'stand fast'), but English added the meaning of 'quick' later, which Danish never did.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like English 'fast' (speed).
- Making the 'a' sound too long.
- Forgetting to pronounce the 't' clearly.
Difficulty Rating
Very easy to recognize but watch for the '-e' ending.
Simple spelling, but learners often forget it doesn't mean speed.
Pronunciation is easy, but avoid the English 'fast' meaning.
Commonly heard in many contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective Inflection
En fast pris vs. De faste priser.
Adverbial Use
Han holder fast (No -t added).
Definite Form
Den faste beslutning.
Compound Verbs
At fastsætte (to fix/determine).
Comparison
Fast, fastere, fastest (rarely used, usually 'mere fast').
Examples by Level
Isen er fast.
The ice is solid.
Simple adjective use.
Hold fast!
Hold on tight!
Adverbial use.
Det er en fast pris.
It is a fixed price.
Common gender singular.
Jeg spiser fast føde.
I eat solid food.
Noun phrase.
Bordet står fast.
The table stands firm.
Describing stability.
Er det en fast regel?
Is it a fixed rule?
Question form.
Han har en fast plads.
He has a fixed seat.
Possessive.
Sædet er fast.
The seat is firm.
Neuter singular.
Jeg har et fast arbejde.
I have a steady job.
Neuter singular indefinite.
Bilen sidder fast i sneen.
The car is stuck in the snow.
Common phrase 'sidder fast'.
Vi har faste vaner.
We have regular habits.
Plural form 'faste'.
De faste udgifter er høje.
The fixed expenses are high.
Definite plural.
Er du fastansat?
Are you permanently employed?
Compound word.
Vi mødes på et fast tidspunkt.
We meet at a fixed time.
Time expression.
Døren sidder fast.
The door is stuck.
Physical state.
Hun har en fast rutine.
She has a fixed routine.
Routine description.
Det er min faste overbevisning.
It is my firm conviction.
Definite singular.
Vi må holde fast i vores værdier.
We must hold fast to our values.
Metaphorical use.
Han er fast inventar på caféen.
He is a regular fixture at the cafe.
Idiomatic expression.
Prisen er fastsat ved lov.
The price is fixed by law.
Past participle of 'fastsætte'.
Jeg har brug for fast grund under fødderne.
I need solid ground under my feet.
Metaphor for security.
Hun tog et fast greb om situationen.
She took a firm grip on the situation.
Figurative grip.
Vi har en fast aftale.
We have a standing agreement.
Social commitment.
Det kræver en fast hånd.
It requires a steady hand.
Skill description.
Børn har brug for faste rammer.
Children need firm boundaries.
Educational context.
Virksomheden har en fast kundekreds.
The company has a fixed customer base.
Business terminology.
Vi skal finde en fast løsning på problemet.
We must find a permanent solution to the problem.
Problem-solving.
Han er en fast del af holdet.
He is a regular part of the team.
Inclusion.
Der er ingen faste regler for dette.
There are no fixed rules for this.
Negation.
Hun stod fast på sit krav.
She stood firm on her demand.
Negotiation.
Vi har fået fast grundlag for beslutningen.
We have obtained a solid basis for the decision.
Professional context.
Ejendommen er solgt til en fast pris.
The property is sold at a fixed price.
Real estate.
Hans blik var fast og beslutsomt.
His gaze was steady and determined.
Literary description.
Det er en fasttømret tradition i familien.
It is a tight-knit tradition in the family.
Compound adjective.
Hun har en fast forankring i lokalsamfundet.
She has a firm rooting in the local community.
Metaphorical rooting.
Forhandlingerne er gået i hårdknude og sidder fast.
The negotiations have reached a deadlock and are stuck.
Complex metaphor.
Man bør have en fast struktur i sit speciale.
One should have a firm structure in one's thesis.
Academic advice.
Han talte med en fast stemme.
He spoke with a firm voice.
Tone of voice.
Der findes ingen faste holdepunkter i hans argumentation.
There are no fixed points of reference in his argumentation.
Critical analysis.
Isen har endnu ikke sat sig fast.
The ice has not yet set firmly.
Natural process.
Værkets tematik er fastlåst i en historisk kontekst.
The work's theme is locked in a historical context.
Passive compound.
Han er en urokkelig og fast støtte for partiet.
He is an unshakeable and firm support for the party.
Political rhetoric.
Den faste ejendomsret er en grundpille i samfundet.
The right to real property is a cornerstone of society.
Legal philosophy.
Projektet kræver en fast håndtering af ressourcerne.
The project requires a firm handling of resources.
High-level management.
Trods modvinden holdt de fast ved deres strategi.
Despite the headwind, they stuck to their strategy.
Advanced narrative.
Begrebet har fået en fast definition i ordbogen.
The concept has gained a fixed definition in the dictionary.
Linguistic precision.
Der er en fast sammenhæng mellem årsag og virkning.
There is a fixed connection between cause and effect.
Philosophical context.
Hendes faste overbevisning lod sig ikke ryste.
Her firm conviction could not be shaken.
Emphasizing resilience.
Common Collocations
Common Phrases
— Someone who is always in a certain place.
Han er fast inventar på det lokale bibliotek.
Often Confused With
Hurtig means 'quick/fast' (speed). Fast means 'firm/fixed'.
Hård means 'hard' (texture). Fast means 'firm' (consistency).
Stram means 'tight' (like a rope). Fast means 'fixed' (like a screw).
Idioms & Expressions
— To be in a secure or stable situation.
Efter krisen har han endelig fast grund under fødderne.
neutral— To insist on one's own opinion.
Han holdt fast ved sit, selvom alle var uenige.
neutral— To be in a difficult situation you can't get out of.
Nu sidder han fast i saksen med det lån.
informal— Firm-fleshed (often used for fish or people's physique).
Fisken skal være fast i kødet.
neutral— To be unable to change old habits.
Det er svært ikke at sidde fast i gamle vaner.
neutral— Something or someone you can rely on.
Hans kone er hans faste holdepunkt.
neutral— To tie oneself down or commit strictly.
Jeg vil ikke binde mig fast til én plan.
neutral— With a steady/firm hand (managing strictly).
Hun styrer firmaet med en fast hånd.
neutralEasily Confused
English uses 'fast' for both speed and firmness.
In Danish, 'fast' is only for firmness/stability. 'Hurtig' is for speed.
Han løber hurtigt (not fast).
It can be the plural of 'fast' or the verb 'to fast' (not eating).
Context usually makes it clear. 'De faste vaner' (habits) vs 'Han vil faste' (not eat).
Vi har faste pladser.
Both imply stability.
'Fast' is more common for fixed things (prices, jobs). 'Solid' is for durable things (tables, evidence).
Bordet er solidt.
Both imply lack of change.
'Stabil' is used for fluctuating things that are currently steady (economy, pulse). 'Fast' is for structurally fixed things.
Økonomien er stabil.
Both can mean 'firm' in character.
'Bestemt' is more about being decided or specific. 'Fast' is about being unwavering.
En fast beslutning.
Sentence Patterns
Subjekt + er + fast
Isen er fast.
Hold + fast
Hold fast i gelænderet.
Jeg + har + [fast] + substantiv
Jeg har et fast arbejde.
Subjekt + sidder + fast
Bilen sidder fast.
Det + er + min + [faste] + substantiv
Det er min faste overbevisning.
Subjekt + står + fast + på + substantiv
Hun står fast på sit krav.
Subjekt + har + brug + for + faste + rammer
Børn har brug for faste rammer.
Subjekt + er + fast + inventar
Han er fast inventar på caféen.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high (Top 500 words)
-
Bilen kører fast.
→
Bilen kører hurtigt.
You used 'fast' for speed, but 'fast' means 'stuck' or 'firm'.
-
Jeg har to fast job.
→
Jeg har to faste job.
The adjective must be in the plural form 'faste'.
-
Jeg er fastt.
→
Jeg sidder fast.
You tried to make 'fast' an adverb by adding 't', but 'fast' is already the adverb form.
-
Det er en faste pris.
→
Det er en fast pris.
You used the plural/definite form for a singular indefinite noun.
-
Isen er hurtig.
→
Isen er fast.
You used 'quick' instead of 'solid' to describe ice.
Tips
Speed Trap
Never use 'fast' to describe how fast someone runs. Use 'hurtig' instead.
Plural Ending
Don't forget the -e in 'faste' when describing multiple things, like 'faste priser'.
Job Security
'Fast arbejde' is the most common way to say you have a permanent, steady job.
Stuck in Traffic
If you are late because of traffic, say 'Jeg sad fast i trafikken'.
Hygge and Fast
Having a 'fast base' (stable home) is key to feeling hygge.
Short A
Keep the 'a' sound short and crisp, not long like in some English dialects.
Fixed Costs
In a budget, always look for 'faste udgifter'.
Standing Firm
'At stå fast' is a positive trait in negotiations, showing strength.
Firm Texture
Recipes might ask for a 'fast dej' (firm dough).
Property
'Fast ejendom' is the only term used for real estate in official documents.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'fastening' a seatbelt. It makes you 'fast' (fixed) in your seat. It's not about speed, it's about being stuck!
Visual Association
Imagine a car stuck in thick mud. It is 'fast'. It's not moving fast, it's just 'fast' (stuck).
Word Web
Challenge
Try to use 'fast' in three different ways today: describe a physical object, a part of your schedule, and a feeling of being stuck.
Word Origin
From Old Norse 'fastr', meaning firm, strong, or fixed.
Original meaning: Firmly attached or solid.
GermanicCultural Context
No specific sensitivities, but 'fastansat' vs 'løst ansat' can be a sensitive topic regarding labor rights.
English speakers often say 'fast' for speed. In Danish, this will lead to confusion. Always use 'hurtig' for speed.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Work
- fast arbejde
- fastansat
- faste arbejdstider
- fast løn
Daily Life
- fast rutine
- fast plads
- faste vaner
- sidde fast
Shopping
- fast pris
- fast lavpris
- faste udgifter
- fast sortiment
Physics/Food
- fast form
- fast føde
- fast konsistens
- fast overflade
Abstract
- fast beslutning
- fast overbevisning
- faste rammer
- stå fast
Conversation Starters
"Har du et fast arbejde, eller studerer du?"
"Hvad er din faste morgenrutine?"
"Sidder du nogensinde fast i trafikken?"
"Er der en fast tradition i din familie?"
"Synes du, det er vigtigt med faste rammer for børn?"
Journal Prompts
Beskriv dit faste arbejde eller din faste studieplan.
Hvilke faste vaner vil du gerne ændre?
Skriv om en gang, hvor du sad fast (bogstaveligt eller metaforisk).
Hvad er din faste overbevisning om livet?
Beskriv din faste plads i dit hjem.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, in Danish 'fast' never refers to speed. Use 'hurtig' for that.
Use the phrase 'Jeg sidder fast'.
The plural form is 'faste'.
Yes, 'en fast person' can mean someone with a firm character, but 'fast kæreste' means a steady partner.
It is the legal term for real estate or property.
Yes, 'hold fast' uses 'fast' as an adverb meaning 'firmly'.
It is the Danish version of Carnival, occurring before the traditional fasting period.
You say 'en fast pris'.
These are your fixed monthly expenses like rent and insurance.
Yes, 'en fast madras' means a firm mattress.
Test Yourself 4 questions
/ 4 correct
Perfect score!
Summary
The word 'fast' is essential for describing stability in both physical and abstract contexts. Whether you're talking about a solid object or a permanent job, 'fast' is your go-to adjective. Example: 'Jeg har et fast arbejde' (I have a steady job).
- Fast means firm, solid, or fixed in Danish.
- It is used for physical objects, jobs, and prices.
- Never use 'fast' for speed; use 'hurtig' instead.
- In plural or definite forms, it changes to 'faste'.
Speed Trap
Never use 'fast' to describe how fast someone runs. Use 'hurtig' instead.
Plural Ending
Don't forget the -e in 'faste' when describing multiple things, like 'faste priser'.
Job Security
'Fast arbejde' is the most common way to say you have a permanent, steady job.
Stuck in Traffic
If you are late because of traffic, say 'Jeg sad fast i trafikken'.
Related Content
Learn it in Context
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1decisive or crucial
afholde
B2to hold or host an event, or to refrain from
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2To mark or indicate a position.
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1to bring to an end
afsløre
B2to make something secret known