بهزودی
بهزودی in 30 Seconds
- بهزودی is the standard Persian adverb for 'soon'.
- It is a compound of 'be' (with) and 'zudi' (quickness).
- Commonly placed before the verb or at the start of a sentence.
- Essential for B2 learners to distinguish it from 'zood' (early).
The Persian adverb بهزودی (be-zudi) is one of the most essential temporal markers in the Persian language. Translated literally as 'with quickness' or 'in speed,' it functions identically to the English word 'soon' or the phrase 'in the near future.' Its primary role is to bridge the gap between the present moment and a pending action or event, signaling to the listener that the wait will not be long. In the landscape of Persian communication, understanding بهزودی requires more than just a dictionary definition; it requires an appreciation for the cultural perception of time. While in some Western contexts 'soon' might imply a specific number of minutes or hours, in Persian, بهزودی can range from a few seconds to a few weeks, depending entirely on the context of the conversation. It is a versatile tool used in everything from casual promises between friends to formal announcements in national media.
- Grammatical Composition
- The word is a compound adverb. It consists of the preposition 'به' (be), meaning 'to' or 'with', and the noun 'زودی' (zudi), which is derived from the adjective 'زود' (zood - quick/early) plus the suffix '-i' which creates an abstract noun meaning 'quickness'. Together, they form a fixed adverbial phrase that describes the timing of a verb.
ما بهزودی به خانه برمیگردیم.
We will return home soon.
In daily life, you will encounter this word in a variety of settings. For instance, if you are waiting for a bus in Tehran, the electronic display might show that the bus is arriving بهزودی. In this case, it is a literal promise of imminent arrival. However, if a politician says a project will be completed بهزودی, it carries a more aspirational tone, suggesting a timeframe that is more flexible. This duality makes it a fascinating word for learners to master, as it teaches the balance between literal meaning and social nuance. It is also frequently used in marketing, particularly for upcoming films or product launches, where you will see posters emblazoned with the words 'بهزودی در سینماهای سراسر کشور' (Coming soon to cinemas across the country).
- Register and Tone
- While 'بهزودی' is perfectly acceptable in formal writing and news broadcasts, it is also the standard choice for neutral and polite conversation. It lacks the colloquial roughness of some slang alternatives but remains accessible enough for a child to use when asking when dinner will be ready.
منتظر اخبار جدید بهزودی باشید.
Wait for new news soon (Stay tuned for news coming soon).
Furthermore, the word plays a significant role in the 'Ta'arof' culture of Iran. Sometimes, someone might say they will visit you بهزودی as a way of being polite, even if they don't have a specific date in mind. In this context, it functions more as a social lubricant—a way to express intent and goodwill without the pressure of an immediate deadline. For a learner, recognizing whether the 'soon' is a literal promise or a social gesture is a key step toward B2-level proficiency. It’s also worth noting that it can be modified by 'خیلی' (kheyli) to become 'خیلی بهزودی' (very soon), though 'بهزودیِ زود' (the soonest of soon) is a more idiomatic, albeit slightly more informal, way to emphasize extreme imminence.
- Positioning in Sentences
- Typically, 'بهزودی' appears before the verb or at the very beginning of the sentence to set the temporal context. Unlike English where 'soon' often ends a sentence, Persian speakers frequently place it earlier to emphasize the timeframe.
او بهزودی متوجه اشتباهش خواهد شد.
He will soon realize his mistake.
Mastering the placement and grammatical interaction of بهزودی is crucial for achieving natural-sounding Persian. As an adverb of time, it is highly flexible, yet there are preferred patterns that native speakers follow. One of the most common structures is placing the adverb immediately before the verb. This creates a strong link between the action and its expected timeframe. For example, in the sentence 'من بهزودی میروم' (I am going soon), the word بهزودی directly modifies the verb 'میروم'. This placement is clear, concise, and standard across all registers of the language.
- Sentence Initial Placement
- When you want to emphasize the 'soon-ness' of an event, you can start the sentence with 'بهزودی'. This is very common in news headlines or formal announcements. For instance: 'بهزودی باران خواهد بارید' (Soon, it will rain). By starting with the adverb, the speaker alerts the listener to the timeframe before even mentioning the event.
بهزودی نتایج آزمون اعلام میشود.
Soon, the test results will be announced.
Another important aspect of using بهزودی is its relationship with verb tenses. It is most frequently paired with the present continuous (used for near-future actions) or the formal future tense. When used with the present continuous, it implies a very high level of certainty. For example, 'او بهزودی میآید' (He is coming soon) sounds like a definite plan. When used with the formal future tense (خواه + root), such as 'او بهزودی خواهد آمد', it sounds more like a prediction or a formal statement of fact. Understanding this subtle shift in tense can help you convey exactly how certain you are about the 'soon' event.
- Comparison with 'زود' (Zood)
- It is essential not to confuse 'بهزودی' with 'زود'. While 'بهزودی' means 'soon' (relative to now), 'زود' often means 'early' (relative to a schedule) or 'quickly' (manner of action). You say 'من زود بیدار شدم' (I woke up early), but 'من بهزودی بیدار میشوم' (I will wake up soon).
امیدوارم بهزودی شما را دوباره ببینم.
I hope to see you again soon.
In complex sentences with multiple clauses, بهزودی usually stays within the clause it modifies. For example: 'اگر او بهزودی نرسد، ما میرویم' (If he doesn't arrive soon, we are leaving). Here, the adverb is tucked inside the conditional 'if' clause. Note that in Persian, we don't usually use 'بهزودی' to describe the past (like 'he arrived soon after'). For that, we use phrases like 'کمی بعد' (a little after) or 'بلافاصله' (immediately). بهزودی is almost exclusively forward-looking, anchored in the speaker's present moment.
این مشکل بهزودی حل خواهد شد.
This problem will be solved soon.
Finally, consider the negative construction. While 'به این زودیها' (any time soon) is more common in negative sentences, you can still use بهزودی. For example, 'او بهزودی برنمیگردد' (He isn't returning soon). However, to sound more native, learners at the B2 level should start incorporating the phrase 'به این زودیها' for negatives, as it adds a touch of natural flair to the speech. For now, focus on the affirmative use of بهزودی as your primary tool for expressing upcoming events.
- Common Collocations
- 'بهزودیِ زود' (very soon), 'منتظر بهزودی' (expecting soon), 'بهزودیِ تمام' (with all speed/very soon - literary).
The ubiquity of بهزودی across the Persian-speaking world cannot be overstated. From the bustling streets of Tehran to the quiet homes of Herat, this word is a constant companion in daily discourse. One of the most common places you will hear it is in the media. If you tune into a Persian news channel like IRIB or BBC Persian, you will hear news anchors saying things like 'جزئیات بیشتر بهزودی منتشر میشود' (More details will be released soon). In this context, the word carries the weight of professional commitment, promising the audience that information is on its way.
- In the Cinema and Arts
- Walk past any cinema in Iran, and you will see the word 'بهزودی' (Coming Soon) printed in large, stylized letters on movie posters. It creates a sense of anticipation and excitement. Similarly, in the music industry, artists often tease their fans on Instagram with captions like 'آهنگ جدید بهزودی' (New song soon), followed by fire or heart emojis.
فیلم جدید اصغر فرهادی بهزودی اکران میشود.
Asghar Farhadi's new film will be released soon.
In a domestic setting, بهزودی is used to manage expectations within the family. A mother might tell her child, 'غذا بهزودی حاضر میشود' (The food will be ready soon), to stave off hunger-induced impatience. It is also a staple of social hospitality. When a guest is leaving, a host will almost always say, 'امیدوارم بهزودی دوباره شما را ببینیم' (I hope we see you again soon). Here, the word transcends its literal meaning and becomes a vessel for warmth and continued connection, which is a hallmark of Persian social etiquette.
- Customer Service and Business
- If you call a customer service line in Iran, you might hear a recorded message saying 'اپراتور بهزودی با شما صحبت خواهد کرد' (An operator will speak with you soon). In the digital age, apps like Snapp (the Iranian version of Uber) use 'بهزودی' to tell users that their driver is nearby or that a new feature is launching.
بسته شما بهزودی تحویل داده میشود.
Your package will be delivered soon.
Literature and poetry also utilize بهزودی, though sometimes in a more metaphysical sense. Poets might write about the 'soon-ness' of spring or the 'soon-ness' of a reunion with a loved one. In these contexts, the word can take on a more poignant, longing quality. Whether it is the pragmatic 'soon' of a delivery driver or the poetic 'soon' of a Sufi mystic, the word remains a vital part of the Persian linguistic fabric. For a language learner, hearing this word is often a relief—it means an end is in sight or a beginning is near.
- In Public Transport
- In the Metro, announcements often use this word: 'قطار بهزودی وارد ایستگاه میشود' (The train will enter the station soon). It's one of the first words a traveler learns to recognize by sound.
While بهزودی seems straightforward, English speakers often fall into several common traps when learning to use it. The most frequent error is the confusion between 'بهزودی' (soon) and 'زود' (early/fast). In English, 'soon' and 'early' are distinct, but because both are related to 'quickness' in Persian, students often mix them up. For example, saying 'من بهزودی بیدار شدم' to mean 'I woke up early' is incorrect. In that case, you must use 'زود'. Remember: بهزودی is about the future relative to now, whereas 'زود' is often about a point in time relative to a schedule.
- Mistake 1: Misusing 'Zood' for 'Be-zudi'
- Incorrect: من زود میآیم (This can mean 'I come early' or 'I come fast'). Correct for 'I am coming soon': من بهزودی میآیم. While 'زود' can sometimes mean 'soon' in very informal speech, 'بهزودی' is the safer and more accurate choice for learners.
اشتباه: من زود فارغالتحصیل میشوم.
درست: من بهزودی فارغالتحصیل میشوم.
Correct: I will graduate soon.
Another common mistake involves word order. English speakers tend to put 'soon' at the end of the sentence because that is natural in English ('I'll be there soon'). In Persian, while putting بهزودی at the end is not grammatically 'wrong,' it often sounds less natural or slightly translated. Native speakers prefer placing it before the verb or at the beginning. If you always put it at the end, your Persian will sound a bit 'foreign.' Aim to integrate it into the middle of the sentence structure for a more authentic flow.
- Mistake 2: Negation Patterns
- Learners often try to say 'Not soon' by just adding 'na' to the verb. While 'بهزودی نمیآید' is okay, the more idiomatic way to say 'not anytime soon' is 'به این زودیها نمیآید'. Using 'بهزودی' in negative sentences without the 'in' (این) and the plural '-ha' can sound a bit flat or literal.
اشتباه: او بهزودی بعد از ناهار رفت.
درست: او کمی بعد از ناهار رفت.
Correct: He left shortly after lunch.
Finally, be careful with the spelling. In modern Persian, the 'nim-fasele' (half-space) is preferred between 'be' and 'zudi' (بهزودی). Some students write it as one word (بزودی) or two completely separate words (به زودی). While 'بزودی' was common in older texts and is still seen today, 'بهزودی' is the standard taught in modern schools and used in official publications. Consistency in spelling will make your writing look much more professional.
- Mistake 3: Overuse
- Sometimes learners use 'بهزودی' when they actually mean 'immediately' (بلافاصله) or 'quickly' (سریع). If you need something done right this second, 'بهزودی' is too vague and polite. Use 'سریع' or 'فوری' instead.
While بهزودی is the 'bread and butter' word for 'soon,' Persian offers a rich palette of alternatives that can add precision or formality to your speech. At the B2 level, you should start diversifying your vocabulary to reflect different registers. For instance, in formal or literary contexts, you might encounter the Arabic-derived term عنقریب (an-qarib). This word sounds much more sophisticated and is often used in news broadcasts or classical literature to denote an imminent event.
- عنقریب (An-qarib)
- Register: Highly formal/Literary. Meaning: Very soon; imminently. Example: 'عنقریب باران رحمت الهی خواهد بارید' (Imminently, the rain of divine mercy shall fall). Use this when you want to sound poetic or extremely formal.
پروژه در آیندهای نزدیک به بهرهبرداری میرسد.
The project will be operational in the near future.
Another common alternative is the phrase در آیندهای نزدیک (dar ayandeyi nazdik), which literally translates to 'in a near future.' This is the standard way to express 'in the near future' in business reports or academic writing. It sounds more objective and measured than بهزودی. If you are writing a formal essay about climate change or economic trends, در آیندهای نزدیک is often the better choice because it feels more like a grounded prediction than a simple adverbial promise.
- Comparison Table
Word Register Nuance بهزودی Neutral Standard 'soon' بزودی Informal/Old Variant spelling عنقریب Formal Imminent/Literary در اسرع وقت Business ASAP
If you want to emphasize that something will happen very soon, you can use the reduplicated form بهزودیِ زود. This is very common in spoken Persian. It adds a layer of urgency and reassurance. For example, if a child is crying for their toy, you might say, 'بهزودیِ زود بهت میدمش' (I'll give it to you very, very soon). It’s an endearing and emphatic way to use the word. Conversely, for professional settings where you want to say 'as soon as possible,' the phrase در اسرع وقت (dar asra-e vaqt) is the go-to expression. It is the Persian equivalent of 'ASAP' and is used in emails and office communication.
لطفاً در اسرع وقت با من تماس بگیرید.
Please contact me as soon as possible.
Finally, consider تا چندی دیگر (ta chandi digar), which means 'in a little while' or 'before long.' This is a slightly more poetic or old-fashioned way of saying soon. It’s often found in storytelling or formal speeches. By knowing these alternatives, you can tailor your Persian to the specific social situation, whether you are texting a friend or giving a presentation at a university.
How Formal Is It?
"نتایج تحقیقات بهزودی منتشر خواهد شد."
"من بهزودی به خانه میروم."
"بهزودیِ زود میام پیشت."
"بابا بهزودی میاد خونه."
"زوتی میام (Not standard, but 'zoodi' is used)."
Fun Fact
The word 'zood' is cognate with several ancient Indo-European roots meaning to move or surge. In modern Persian, it's one of the few adverbs that almost always requires the 'be-' prefix to mean 'soon'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'be' like 'bee' (it should be shorter).
- Merging it into one word 'bezudi' with no pause.
- Stressing the 'be' instead of the 'zudi'.
- Pronouncing the 'z' as a 'j' sound.
- Making the 'u' sound too short (it should be a long 'oo').
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the components 'be' and 'zood'.
Requires remembering the half-space (nim-fasele).
Simple pronunciation, but requires natural placement.
Very common and easy to hear in media.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverbial Placement
Adverbs like 'be-zudi' usually precede the verb: 'او بهزودی میآید'.
Future Tense Formation
Used with 'خواه': 'او بهزودی خواهد رفت'.
Present Continuous for Future
Used for certainty: 'فردا بهزودی میروم'.
Compound Word Orthography
Use of half-space: 'بهزودی' not 'به زودی'.
Negative Idiom
Using 'به این زودیها' for 'not anytime soon'.
Examples by Level
من بهزودی میآیم.
I am coming soon.
Subject + Adverb + Verb (Present Continuous for future).
بهزودی میبینمت.
See you soon.
A common fixed phrase for parting.
غذا بهزودی حاضر میشود.
The food will be ready soon.
Adverb modifying the verb 'hazar shodan' (to become ready).
فیلم بهزودی شروع میشود.
The movie starts soon.
Standard word order for a scheduled event.
بهزودی باران میبارد.
It will rain soon.
Sentence-initial placement for emphasis.
ما بهزودی میرسیم.
We are arriving soon.
Use of present continuous for an imminent action.
او بهزودی برمیگردد.
He is returning soon.
Adverb placed before the compound verb 'bar-gashtan'.
بهزودی به تو زنگ میزنم.
I will call you soon.
Adverb used with a future intention.
قطار بهزودی به ایستگاه میرسد.
The train will arrive at the station soon.
Formal yet common sentence structure.
او بهزودی در آزمون شرکت میکند.
She will take the exam soon.
Using 'be-zudi' for a planned future event.
ما بهزودی یک خانه جدید میخریم.
We are buying a new house soon.
Present continuous used for a near-future plan.
بهزودی هوا گرم میشود.
The weather will get warm soon.
Describing a seasonal change.
آنها بهزودی به ایران سفر میکنند.
They are traveling to Iran soon.
Adverb used for international travel plans.
بهزودی خبرهای خوبی خواهید شنید.
You will hear good news soon.
Slightly more formal future tense.
پدرم بهزودی از کار بازنشسته میشود.
My father will retire from work soon.
Describing a life transition.
بهزودی این کتاب را تمام میکنم.
I will finish this book soon.
Expressing a personal goal.
اگر بهزودی نرویم، به ترافیک میخوریم.
If we don't go soon, we'll hit traffic.
Adverb used in a conditional (if) clause.
امیدوارم بهزودی راهحلی پیدا کنیم.
I hope we find a solution soon.
Using 'be-zudi' with a verb of hope/desire.
او بهزودی به عنوان مدیر جدید معرفی میشود.
He will soon be introduced as the new manager.
Passive construction with 'shodan'.
بهزودی متوجه خواهید شد که چرا این کار را کردم.
You will soon realize why I did this.
Formal future tense in a complex sentence.
این وبسایت بهزودی بهروزرسانی خواهد شد.
This website will be updated soon.
Common phrase in digital/tech contexts.
بهزودیِ زود همه چیز درست میشود.
Everything will be fixed very, very soon.
Emphatic colloquial form 'be-zudi-ye zood'.
آنها بهزودی قرارداد را امضا میکنند.
They are signing the contract soon.
Business context.
بهزودی فصل امتحانات فرا میرسد.
The exam season will soon arrive.
Formal/Literary verb 'fara rasidan'.
دولت بهزودی سیاستهای جدید اقتصادی را اعلام میکند.
The government will soon announce new economic policies.
Formal news register.
به نظر میرسد که او بهزودی استعفا خواهد داد.
It seems that he will resign soon.
Expressing a deduction about the future.
بهزودی شاهد تغییرات بزرگی در این منطقه خواهیم بود.
We will soon witness major changes in this region.
Formal 'shāhed būdan' (to witness) construction.
امیدواریم این بحران بهزودی به پایان برسد.
We hope this crisis will end soon.
Formal 'be pāyān rasīdan' (to come to an end).
بهزودی تکنولوژیهای جدید جایگزین روشهای قدیمی میشوند.
Soon, new technologies will replace old methods.
General statement about trends.
او بهزودی به اشتباهات خود پی خواهد برد.
He will soon realize his mistakes.
Formal 'pey bordan' (to realize/discover).
این اثر هنری بهزودی در موزه به نمایش گذاشته میشود.
This artwork will soon be put on display in the museum.
Passive 'be namāyesh gozāshte shodan'.
بهزودی باید برای سفر آماده شویم.
We must soon get ready for the trip.
Using 'be-zudi' with a modal verb 'bayad' (must).
عنقریب است که خورشید از پس ابرها نمایان شود.
Soon the sun shall appear from behind the clouds.
Using the formal synonym 'an-qarib'.
بهزودی درخواهیم یافت که حقیقت چه بوده است.
Soon we shall discover what the truth was.
Formal future with 'dar-yaftan'.
تحولات اخیر نشان میدهد که صلح بهزودی برقرار خواهد شد.
Recent developments show that peace will soon be established.
Political/Formal analysis register.
او بهزودی به قلههای موفقیت دست خواهد یافت.
He will soon reach the peaks of success.
Metaphorical/Literary usage.
بهزودی غبار ابهام از این پرونده زدوده خواهد شد.
Soon the dust of ambiguity will be cleared from this case.
Highly literary/metaphorical passive.
در آیندهای نزدیک، این شهر به قطب گردشگری تبدیل میشود.
In the near future, this city will become a tourism hub.
Using the formal phrase 'dar ayandeyi nazdik'.
بهزودی نغمههای شادی در این دیار طنینانداز خواهد شد.
Soon the songs of joy will resonate in this land.
Poetic/Ornate register.
او بهزودی به عمق فاجعه پی خواهد برد.
He will soon realize the depth of the tragedy.
Formal/Serious tone.
بهزودی شاهد فروپاشی پارادایمهای قدیمی علمی خواهیم بود.
We will soon witness the collapse of old scientific paradigms.
Academic/Philosophical register.
عنقریب، نظامهای سنتی جای خود را به ساختارهای نوین خواهند داد.
Soon, traditional systems will give way to modern structures.
Formal sociological analysis.
بهزودی پرده از اسرار مگو برداشته خواهد شد.
Soon the veil will be lifted from the unspoken secrets.
Idiomatic/Literary mystery register.
در آیندهای نه چندان دور، مرزهای میان انسان و ماشین کمرنگ میشود.
In the not-so-distant future, the boundaries between human and machine will blur.
Futuristic/Speculative register.
بهزودی طنین عدالت در سرتاسر گیتی شنیده خواهد شد.
Soon the resonance of justice will be heard throughout the universe.
Grandiose/Universalist register.
او بهزودی به کنه مطالب پی خواهد برد.
He will soon grasp the essence of the matters.
High-level vocabulary 'konh' (essence/depth).
بهزودی این اندیشهها در بطن جامعه ریشه خواهد دواند.
Soon these ideas will take root in the heart of society.
Metaphorical sociological register.
بهزودی شاهد تجلی دوباره هنر در این مرز و بوم خواهیم بود.
Soon we will witness the re-manifestation of art in this land.
Patriotic/Artistic formal register.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'early' or 'fast'. Use 'be-zudi' for 'soon'.
Means 'quickly' (speed). 'Be-zudi' is about the time until the start.
Means 'immediately'. 'Be-zudi' allows for a bit more time.
Idioms & Expressions
— A dishonest act won't succeed in the long run (often uses time concepts).
فکر نکن میتوانی تقلب کنی، به این زودیها موفق نمیشوی.
Proverbial— It's not going to happen anytime soon.
فکر کردی فردا تمام میشود؟ نه، به این زودیها نیست.
Informal— Very soon, the world will be as you wish (good luck is coming).
ناامید نشو، بهزودیِ زود دنیا به کامت میشود.
Poetic/Encouraging— The situation will soon change (the leaf will turn).
الان سختی میکشی، اما بهزودی ورق برمیگردد.
Metaphorical— His secret/trick will soon be revealed.
دروغ نگو، بهزودی دستت رو میشود.
Informal— We will soon be honored by seeing you (very polite).
کی میآیید؟ بهزودی چشممان به جمالتان روشن میشود؟
Formal/Polite— The dust/commotion will soon settle.
الان همه عصبانی هستند، اما بهزودی گرد و خاکش میخوابد.
Informal— I will deal with him/settle the score soon.
او به من توهین کرد، بهزودی به حسابش میرسم.
Aggressive/Informal— The situation will soon calm down (water will fall from the mill).
صبر کن تا دعوا تمام شود، بهزودی آبها از آسیاب میافتد.
Proverbial— The sun of truth will soon rise.
عدالت اجرا خواهد شد و بهزودی خورشید حقیقت طلوع میکند.
LiteraryEasily Confused
Both relate to time/speed.
'Zood' is an adjective/adverb for 'early' or 'fast'. 'Be-zudi' is specifically 'soon'.
او زود آمد (He came early). او بهزودی میآید (He is coming soon).
Both imply quickness.
'Ajaleh' is a noun meaning 'haste/hurry'.
عجله نکن (Don't hurry).
Both mean near future.
'Fori' means 'urgent/immediate'.
پاسخ فوری (Urgent reply).
Both mean fast.
'Tond' usually refers to speed of motion or spiciness.
تند نرو (Don't go fast).
Both are future markers.
'Ba'dan' means 'later' (less specific, usually longer wait).
بعداً میبینمت (See you later).
Sentence Patterns
من بهزودی [Verb].
من بهزودی میروم.
[Noun] بهزودی [Verb].
اتوبوس بهزودی میرسد.
امیدوارم بهزودی [Verb].
امیدوارم بهزودی تو را ببینم.
بهزودی [Noun] خواهد [Verb].
بهزودی باران خواهد بارید.
عنقریب [Sentence].
عنقریب خورشید طلوع میکند.
در آیندهای نه چندان دور [Sentence].
در آیندهای نه چندان دور، تکنولوژی تغییر میکند.
اگر بهزودی [Negative Verb]...
اگر بهزودی نیایی، من میروم.
به این زودیها [Negative Verb].
او به این زودیها برنمیگردد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in all domains.
-
من بهزودی بیدار شدم.
→
من زود بیدار شدم.
You cannot use 'be-zudi' for 'early' in the past.
-
او بهزودی میرود بعد از کلاس.
→
او بلافاصله بعد از کلاس میرود.
If it's 'immediately after', use 'belafasele'.
-
من میآیم بهزودی.
→
من بهزودی میآیم.
While not wrong, putting it before the verb is more natural.
-
بزودی (without half-space in formal writing).
→
بهزودی
Modern orthography requires the nim-fasele.
-
او بهزودی نمیآید.
→
او به این زودیها نمیآید.
'Be in zudiha' is much more idiomatic for negatives.
Tips
Nim-fasele
Always use the half-space. It shows you are a high-level learner who cares about correct orthography.
Emphasis
To sound more like a native, use 'بهزودیِ زود' when you want to reassure someone.
Flexibility
Remember that 'soon' in Iran might be longer than 'soon' in London. Be patient!
Variety
In formal letters, use 'در اسرع وقت' instead of 'be-zudi' if you mean ASAP.
News Clues
When you hear 'be-zudi' on the news, the next few words will tell you what's happening.
Avoid Confusion
Keep 'zood' and 'be-zudi' in separate mental folders: 'early' vs 'soon'.
Daily Use
Say 'be-zudi mibinamet' to your Persian teacher at the end of every class.
Negative Flair
Master 'به این زودیها' to sound very advanced in negative contexts.
Posters
Look for 'بهزودی' on Iranian websites and movie posters to see it in action.
Softening
Use it to soften a delay. 'بهزودی انجامش میدهم' sounds better than 'الان نمیتوانم'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Be Zudi' as 'Be Zoo-dy'. You want to go to the ZOO-DY (soon)!
Visual Association
Imagine a clock where the hand is moving very fast towards a 'Z' shape.
Word Web
Challenge
Try to use 'بهزودی' in three different sentences today: one about food, one about a friend, and one about your studies.
Word Origin
Derived from Middle Persian (Pahlavi). The prefix 'be' is a preposition, and 'zudi' comes from 'zud' (quick).
Original meaning: With quickness / In a fast manner.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid using it to dismiss someone's urgent request, as it can sound evasive.
English speakers might find 'be-zudi' frustrating if they expect a specific time, but in Persian, it's more about the intent.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- بهزودی میرسیم
- پرواز بهزودی مینشیند
- قطار بهزودی حرکت میکند
- بهزودی در ایستگاه هستیم
Business
- بهزودی پاسخ میدهیم
- قرارداد بهزودی امضا میشود
- جلسه بهزودی شروع میشود
- بهزودی با شما تماس میگیریم
Social
- بهزودی میبینمت
- بهزودی برمیگردم
- بهزودی بیا پیش ما
- بهزودی خبرت میکنم
Media
- بهزودی در سینماها
- اخبار بهزودی
- پخش بهزودی
- اطلاعات بیشتر بهزودی
Home
- غذا بهزودی حاضر است
- مهمانها بهزودی میآیند
- بهزودی میخوابیم
- بهزودی بیدار میشوم
Conversation Starters
"فکر میکنی بهزودی باران ببارد؟ (Do you think it will rain soon?)"
"آیا بهزودی به سفر میروی؟ (Are you going on a trip soon?)"
"چه زمانی بهزودی برای تو محسوب میشود؟ (What time counts as 'soon' for you?)"
"امیدواری بهزودی چه اتفاقی بیفتد؟ (What do you hope happens soon?)"
"آیا بهزودی فیلم جدیدی میبینی؟ (Are you seeing a new movie soon?)"
Journal Prompts
درباره هدفی که میخواهی بهزودی به آن برسی بنویس. (Write about a goal you want to achieve soon.)
بهزودی چه تغییراتی در زندگیات رخ میدهد؟ (What changes will occur in your life soon?)
یک نامه به خودت در آیندهای نزدیک بنویس. (Write a letter to yourself in the near future.)
اگر کسی به تو بگوید 'بهزودی'، چقدر صبر میکنی؟ (If someone tells you 'soon', how long do you wait?)
درباره پروژهای که بهزودی تمام میکنی توضیح بده. (Explain a project you will finish soon.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'بهزودی' specifically refers to the time until an event starts (soon). For the speed of an action, use 'سریع' or 'تند'.
It's not wrong, but 'بهزودی' with a half-space is the modern standard and is preferred in formal writing.
The most natural place is right before the verb or at the very beginning of the sentence.
Use the idiomatic phrase 'به این زودیها' followed by a negative verb.
Rarely. It's mostly found in news, literature, or very formal speeches.
No. To say 'soon after' in the past, use 'کمی بعد' or 'مدتی بعد'.
Yes, but 'بهزودیِ زود' sounds much more native and idiomatic.
Yes, it can be a polite way to promise something without setting a firm date.
It is introduced at A1, but mastering its nuances and synonyms is a B2-level skill.
'بهزودی' is a general adverb, while 'در آیندهای نزدیک' is a more formal phrase used in writing.
Test Yourself 190 questions
Translate: 'I will see you soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The food will be ready soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He will return soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Soon it will rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are arriving soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope to see you soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The results will be announced soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He isn't coming anytime soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please call as soon as possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The movie starts very soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a trip you are taking soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about finishing a book soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'عنقریب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در آیندهای نزدیک'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bus arriving soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a new job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's appointment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret being revealed soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به این زودیها' and a negative verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'See you soon' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am coming soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The food is ready soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Very, very soon' colloquially.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll call you soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It will rain soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are arriving soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not anytime soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll return soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The movie starts soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'ASAP' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope to see you soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for news soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The train is coming soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll finish soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He will realize soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything will be fine soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The store opens soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Soon it will be morning'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll find it soon'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'بهزودی میبینمت'. What is the meaning?
Listen to 'غذا بهزودی حاضر است'. What is being discussed?
Listen to 'بهزودیِ زود'. Is it formal or informal?
Listen to 'نتایج بهزودی اعلام میشود'. Where might you hear this?
Listen to 'به این زودیها نمیآید'. Does it imply he is coming fast?
Listen to 'عنقریب'. Is this a common street word?
Listen to 'بهزودی میرسیم'. Are they arriving now or later?
Listen to 'در اسرع وقت'. What does it mean?
Listen to 'بهزودی برمیگردم'. Is the person staying or leaving?
Listen to 'بهزودی متوجه میشوی'. Is this a promise or a warning?
Listen to 'فیلم بهزودی شروع میشود'. What should you do?
Listen to 'بهزودی هوا گرم میشود'. What season is it likely?
Listen to 'بهزودی تمام میشود'. Is it the end or the beginning?
Listen to 'منتظر بهزودی باشید'. What is the speaker asking for?
Listen to 'بهزودیِ زود میام'. Is the speaker far away?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word بهزودی is your primary tool for expressing the near future. Use it to bridge the gap between 'now' and 'later'. Example: 'بهزودی میبینمت' (See you soon).
- بهزودی is the standard Persian adverb for 'soon'.
- It is a compound of 'be' (with) and 'zudi' (quickness).
- Commonly placed before the verb or at the start of a sentence.
- Essential for B2 learners to distinguish it from 'zood' (early).
Nim-fasele
Always use the half-space. It shows you are a high-level learner who cares about correct orthography.
Emphasis
To sound more like a native, use 'بهزودیِ زود' when you want to reassure someone.
Flexibility
Remember that 'soon' in Iran might be longer than 'soon' in London. Be patient!
Variety
In formal letters, use 'در اسرع وقت' instead of 'be-zudi' if you mean ASAP.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.