The word 'bakar bordan' signifies the active and purposeful application or utilization of something.
Word in 30 Seconds
- To use or apply something actively and purposefully.
- Common for tools, methods, medicines, and ideas.
- Implies skillful or intended application.
Overview
فعل «بکار بردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که به معنای استفاده کردن، به کار انداختن، یا اعمال کردن چیزی است. این فعل معمولاً برای اشاره به استفاده از ابزار، روش، دارو، ایده، یا هر چیز دیگری در یک موقعیت خاص به کار میرود. این فعل نشاندهنده یک عمل فعال و هدفمند است که در آن فاعل، شیء یا مفهومی را برای رسیدن به هدفی مشخص مورد استفاده قرار میدهد. «بکار بردن» میتواند هم برای اشیاء ملموس و هم برای مفاهیم انتزاعی به کار رود.
«بکار بردن» معمولاً با مفعول مستقیم همراه است. ساختار رایج آن به صورت «فاعل + بکار بردن + مفعول» است. همچنین میتوان از حروف اضافه مانند «در» یا «برای» برای مشخص کردن زمینه یا هدف استفاده از چیزی استفاده کرد. برای مثال: «او مهارتهای خود را در این پروژه بکار برد.» یا «باید از این فرصت برای پیشرفت بکار برد.»
این فعل در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد:
- 1استفاده از ابزار و وسایل: «برای تعمیر ماشین، آچار را بکار برد.»
- 1به کارگیری روشها و تکنیکها: «معلم از روشهای نوین برای تدریس بکار برد.»
- 1مصرف دارو و درمان: «پزشک توصیه کرد که این دارو را روزی سه بار بکار ببرم.»
- 1بهرهبرداری از منابع: «کشاورزان از آب رودخانه برای آبیاری زمینهای خود بکار بردند.»
- 1استفاده از ایدهها و مهارتها: «او توانست خلاقیت خود را در طراحی بکار ببرد.»
«بکار بردن» شباهتهای زیادی با افعال دیگری مانند «استفاده کردن»، «به کار انداختن»، «بهره بردن»، «مصرف کردن» و «به کار بستن» دارد.
- استفاده کردن: این فعل عمومیترین معادل «بکار بردن» است و تقریباً در تمام موارد قابل جایگزینی است. «او از کامپیوتر استفاده کرد.»
- به کار انداختن: این فعل بیشتر بر راهاندازی و فعال کردن چیزی تأکید دارد، بهویژه در مورد ماشینآلات یا سیستمها. «مهندس موتور را به کار انداخت.»
- بهره بردن: این فعل بر کسب منفعت یا سود از چیزی دلالت دارد. «او از تجربیاتش بهره برد.»
- مصرف کردن: این فعل معمولاً برای موادی که تمام میشوند یا از بین میروند (مانند غذا، دارو، انرژی) به کار میرود. «او دارو را مصرف کرد.»
- به کار بستن: این فعل بیشتر برای ایدهها، قوانین، یا توصیهها به کار میرود و بر اجرای دقیق آنها تأکید دارد. «او توصیهها را به کار بست.»
«بکار بردن» اغلب حس فعال بودن و بهکارگیری هدفمند را منتقل میکند که ممکن است در «استفاده کردن» کمتر باشد.
Examples
برای درست کردن این غذا، از ادویههای تازه استفاده کن.
informalUse fresh spices to make this dish.
مدیر شرکت از تجربه کارمندان ارشد برای حل بحران بکار برد.
formalThe company manager utilized the experience of senior employees to solve the crisis.
بچهها اسباببازیهای قدیمیشان را برای ساختن یک قلعه بکار بردند.
everydayThe kids used their old toys to build a castle.
پژوهشگران در این مطالعه از روش آماری جدیدی بکار بردند.
academicThe researchers employed a new statistical method in this study.
Common Collocations
Common Phrases
به کار بردن تمام تلاش
to exert all effort
آنچه بکار می آید
what is useful / practical
به کار بردن عقل
to use one's reason/intellect
Often Confused With
'Estefadeh kardan' is a more general term for 'to use'. 'Bakar bordan' often implies a more active, purposeful, or skillful application, especially of skills, methods, or resources.
'Be kar andakhtan' specifically means to start something working, often machinery or a system. 'Bakar bordan' is broader and can refer to applying abstract concepts as well.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb 'bakar bordan' is widely used in both spoken and written Persian. It generally carries a neutral to formal register, implying a conscious and often strategic application of something. It's suitable for contexts ranging from everyday instructions to academic and professional settings.
Common Mistakes
Learners might sometimes confuse 'bakar bordan' with 'be kar andakhtan' (to start something working). Ensure you use 'bakar bordan' when referring to the application of skills, knowledge, or methods, not just activating a device.
Tips
Think actively when using 'bakar bordan'.
This verb implies intentional and often skillful application. Consider the purpose behind the action when you use it.
Avoid overuse with simple objects.
While correct, using 'bakar bordan' for very simple actions like 'using a pen' might sound slightly formal or overly emphatic compared to 'estefadeh kardan'.
Resourcefulness is valued.
The act of 'bakar bordan' often implies making good use of available resources, skills, or opportunities, a valued trait.
Word Origin
The word is a compound of 'ba' (with) and 'kar' (work/job), literally meaning 'with work'. The verb 'bordan' (to take/carry) completes the phrase, suggesting 'to take something along with work' or 'to make something work'.
Cultural Context
In Persian culture, demonstrating resourcefulness and the ability to effectively 'bakar bordan' one's skills, knowledge, and available tools is highly appreciated in both personal and professional spheres.
Memory Tip
Imagine 'bakar bordan' as 'putting something to work' for a specific purpose. Think of a tool being 'put to work' or a skill being actively applied.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، «بکار بردن» هم برای اشیاء مادی مانند ابزار و دارو و هم برای مفاهیم انتزاعی مانند ایدهها، مهارتها، یا روشها به کار میرود. مثال: «او مهارتهایش را بکار برد.»
«استفاده کردن» عمومیتر است، در حالی که «بکار بردن» اغلب حس فعال بودن، هدفمندی و گاهی خلاقیت در به کارگیری چیزی را منتقل میکند. در بسیاری از موارد این دو فعل قابل جایگزینی هستند.
بله، فعل «بکار بردن» میتواند در ساختارهای مجهول نیز بیاید. مثال: «این روش جدید در آزمایشگاه بکار برده میشود.»
حرف اضافه خاصی اجباری نیست، اما گاهی از «در» یا «برای» برای مشخص کردن زمینه یا هدف استفاده استفاده میشود. مثال: «او دانش خود را در حل مسئله بکار برد.»
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
پزشک توصیه کرد که این دارو را طبق دستور پزشک ______.
در این جمله، «استفاده کنم» رایجترین و مناسبترین گزینه برای اشاره به مصرف دارو طبق دستور است. «بکار ببرم» نیز صحیح است اما «استفاده کنم» طبیعیتر است.
کدام گزینه بهترین مترادف برای «بکار بردن» در جمله زیر است؟
او تمام تواناییهای خود را برای موفقیت در این پروژه بکار برد.
«به کار گرفت» به معنای استفاده کردن از چیزی یا کسی برای انجام کاری است و بهترین مترادف برای «بکار برد» در این جمله محسوب میشود.
کلمات زیر را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید:
باید / این / مهارت / جدید / را / بکار / ببریم
جمله «این مهارت جدید را باید بکار ببریم» از نظر دستوری صحیح و از نظر معنایی کامل است.
🎉 Score: /3
Summary
The word 'bakar bordan' signifies the active and purposeful application or utilization of something.
- To use or apply something actively and purposefully.
- Common for tools, methods, medicines, and ideas.
- Implies skillful or intended application.
Think actively when using 'bakar bordan'.
This verb implies intentional and often skillful application. Consider the purpose behind the action when you use it.
Avoid overuse with simple objects.
While correct, using 'bakar bordan' for very simple actions like 'using a pen' might sound slightly formal or overly emphatic compared to 'estefadeh kardan'.
Resourcefulness is valued.
The act of 'bakar bordan' often implies making good use of available resources, skills, or opportunities, a valued trait.
Examples
4 of 4برای درست کردن این غذا، از ادویههای تازه استفاده کن.
Use fresh spices to make this dish.
مدیر شرکت از تجربه کارمندان ارشد برای حل بحران بکار برد.
The company manager utilized the experience of senior employees to solve the crisis.
بچهها اسباببازیهای قدیمیشان را برای ساختن یک قلعه بکار بردند.
The kids used their old toys to build a castle.
پژوهشگران در این مطالعه از روش آماری جدیدی بکار بردند.
The researchers employed a new statistical method in this study.
Related Content
Related Vocabulary
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.