Dagar-goon kardan means to fundamentally transform or alter the nature of something.
Word in 30 Seconds
- To transform something fundamentally.
- Indicates a deep structural change.
- Used in formal and literary contexts.
بررسی کلی
فعل «دگرگون کردن» از ترکیب «دگرگون» (به معنای دیگرگونه یا متفاوت) و فعل «کردن» ساخته شده است. این واژه فراتر از یک تغییر ساده است و اغلب به تحولات عمیق، ساختاری و کیفی اشاره دارد. ۲) الگوهای کاربرد: این فعل معمولاً به صورت گذرا (متعدی) استفاده میشود و مفعولی را میپذیرد که دچار تغییر شده است. ساختار آن به صورت [مفعول + را + دگرگون کردن] است. ۳) بافتهای رایج: این واژه در متون ادبی، رسمی و خبری بسیار پرکاربرد است. برای مثال، در توصیف تغییرات آب و هوایی، تحولات سیاسی، یا تغییرات چشمگیر در دکوراسیون و سبک زندگی از این فعل استفاده میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: «تغییر دادن» عمومیتر است و میتواند شامل تغییرات جزئی باشد، اما «دگرگون کردن» بار معنایی قویتری دارد و نشاندهنده تغییری است که هویت یا ظاهر کلی سوژه را به کلی عوض کرده است. در حالی که «تبدیل کردن» بیشتر بر تغییر جنس یا ماهیت فیزیکی تأکید دارد، «دگرگون کردن» بر تغییر وضعیت کلی تأکید میکند.
Examples
این اختراع جدید صنعت پزشکی را دگرگون کرد.
everydayThis new invention transformed the medical industry.
او با تلاش بسیار، سرنوشت خود را دگرگون ساخت.
formalHe transformed his destiny with great effort.
دکوراسیون خانه را دگرگون کردیم.
informalWe completely changed the house decoration.
تغییرات اقلیمی اکوسیستم منطقه را دگرگون کرده است.
academicClimate change has transformed the region's ecosystem.
Common Collocations
Common Phrases
دگرگون شدن اوضاع
The situation being transformed
دگرگون کردن جهان
To transform the world
کاملاً دگرگون شدن
To be completely transformed
Often Confused With
Change is a general term for any alteration. Dagar-goon kardan is specific to profound, structural, or qualitative transformations.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use this verb when describing a radical shift. It is more formal than simple 'change'. It is common in both active and passive forms (dagar-goon shodan).
Common Mistakes
Do not use it for small physical movements like 'moving a chair'. Avoid using it when 'repairing' or 'fixing' is more appropriate. Ensure the object is something that can actually undergo a fundamental transformation.
Tips
Focus on the intensity of change
Always reserve this verb for significant transformations rather than minor adjustments. It implies a 'before and after' scenario where the subject is unrecognizable.
Avoid overusing in casual speech
Using it for trivial things might sound overly dramatic or unnatural to native speakers. Keep it for impactful situations.
Literary and formal usage
It is frequently found in Persian poetry and formal news reports. Its structure carries a sense of elegance and gravity.
Word Origin
Derived from Middle Persian roots where 'dagar' means other and 'goon' means color or form. Together, they imply turning something into a different form.
Cultural Context
The word is often used in Persian literature to describe spiritual or existential transformations. It carries a sense of profound movement from one state of being to another.
Memory Tip
Think of 'Dagar' (other) and 'Goon' (kind/form). Making something into 'another kind' is the essence of transformation.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، بهتر است برای تغییرات جزئی از کلمات سادهتری مثل «عوض کردن» استفاده کنید. دگرگون کردن بار معنایی «تغییر بزرگ و بنیادی» را با خود حمل میکند.
تغییر دادن یک فعل عمومی است، اما دگرگون کردن بر تحولی عمیق و چشمگیر تأکید دارد. دگرگون کردن معمولاً نتیجهای مشهود و ماندگار به همراه دارد.
بله، اما بیشتر در توصیف تغییرات بزرگ استفاده میشود. برای مثال وقتی کسی میگوید زندگیام دگرگون شد، یعنی تغییر بسیار مثبتی در آن رخ داده است.
خیر، این فعل خنثی است. بسته به متن میتواند هم برای تغییرات مثبت (مثل دگرگون شدن یک شهر) و هم منفی (مثل دگرگون شدن اوضاع اقتصادی) استفاده شود.
Test Yourself
پیشرفت تکنولوژی سبک زندگی مردم را کاملاً ___ کرده است.
چون پیشرفت تکنولوژی باعث تغییرات بنیادی در سبک زندگی شده است، از دگرگون کردن استفاده میکنیم.
Score: /1
Summary
Dagar-goon kardan means to fundamentally transform or alter the nature of something.
- To transform something fundamentally.
- Indicates a deep structural change.
- Used in formal and literary contexts.
Focus on the intensity of change
Always reserve this verb for significant transformations rather than minor adjustments. It implies a 'before and after' scenario where the subject is unrecognizable.
Avoid overusing in casual speech
Using it for trivial things might sound overly dramatic or unnatural to native speakers. Keep it for impactful situations.
Literary and formal usage
It is frequently found in Persian poetry and formal news reports. Its structure carries a sense of elegance and gravity.
Examples
4 of 4این اختراع جدید صنعت پزشکی را دگرگون کرد.
This new invention transformed the medical industry.
او با تلاش بسیار، سرنوشت خود را دگرگون ساخت.
He transformed his destiny with great effort.
دکوراسیون خانه را دگرگون کردیم.
We completely changed the house decoration.
تغییرات اقلیمی اکوسیستم منطقه را دگرگون کرده است.
Climate change has transformed the region's ecosystem.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).