دگرگون کردن
دگرگون کردن means to change, transform, or alter something significantly.
دگرگون کردن in 30 Sekunden
- B1
- verb
- change
Wichtige Grammatik
Transitive Verb: 'دگرگون کردن' (degargun kardan) is a transitive verb, meaning it requires a direct object. You 'change' something.
من ظاهر اتاقم را دگرگون کردم. (Man zaaher-e otaaqam raa degargun kardam.) - I changed the appearance of my room.
Past Stem Usage: To form different past tenses, you'll need the past stem, which for 'دگرگون کردن' is 'دگرگون کرد' (degargun kard).
او تصمیم گرفت زندگیاش را دگرگون کند. (U tasmim gereft zendegi-ash raa degargun konad.) - He decided to change his life.
Present Stem Usage: The present stem of 'دگرگون کردن' is 'دگرگون کن' (degargun kon). This is used for present tenses and the imperative.
آنها میخواهند وضعیت را دگرگون کنند. (Aanhaa mikhahand vaz'iyat raa degargun konand.) - They want to change the situation.
Common Affixes: Like many Persian verbs, 'دگرگون کردن' can be combined with prefixes to modify its meaning, although 'دگرگون' itself already means 'changed'. It's often used as is.
این اتفاق میتواند همه چیز را دگرگون کند. (In ettefaq mitavanad hame chiz raa degargun konad.) - This event can change everything.
Active Voice: 'دگرگون کردن' is primarily used in the active voice. To express something being changed (passive), you'd typically use 'دگرگون شدن' (degargun shodan).
جهان در حال دگرگون شدن است. (Jahaan dar haal-e degargun shodan ast.) - The world is changing (being changed).
Beispiele nach Niveau
او میخواهد زندگیاش را دگرگون کند.
He wants to change his life.
این اتفاق همه چیز را دگرگون کرد.
This event changed everything.
آب و هوا میتواند محیط را دگرگون کند.
The weather can transform the environment.
او ظاهرش را دگرگون کرد.
She altered her appearance.
این قانون جدید جامعه را دگرگون خواهد کرد.
This new law will transform society.
هنر میتواند دیدگاه مردم را دگرگون کند.
Art can change people's perspectives.
فکر نمیکنم این کار چیزی را دگرگون کند.
I don't think this will change anything.
زمان میتواند درد را دگرگون کند.
Time can alter pain.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
او زندگیاش را دگرگون کرد.
He changed his life.
این اتفاق جهان را دگرگون کرد.
This event changed the world.
ما باید وضعیت را دگرگون کنیم.
We must change the situation.
او تصمیم گرفت خودش را دگرگون کند.
He decided to change himself.
این سیاست میتواند جامعه را دگرگون کند.
This policy can change society.
آنها سعی کردند آینده را دگرگون کنند.
They tried to change the future.
آیا میتوانی نظر من را دگرگون کنی؟
Can you change my opinion?
تکنولوژی سیستم آموزشی را دگرگون کرده است.
Technology has changed the education system.
او مسیر زندگیاش را دگرگون کرد.
She changed the course of her life.
این تجربه عقاید او را دگرگون کرد.
This experience changed his beliefs.
Tipps
Mastering 'دگرگون کردن'
The verb "دگرگون کردن" (degar-goon kardan) means to change, transform, or alter. It's often used when there's a significant or noticeable change.
Breaking Down the Word
It's composed of two parts: "دگرگون" (degar-goon) meaning changed/transformed, and "کردن" (kardan) which is the infinitive verb to do/to make. So, literally, 'to make changed'.
Transitive Verb Usage
This is a transitive verb, meaning it requires an object. You 'change' something. For example, 'من ماشین را دگرگون کردم' (Man māshin rā degargoon kardam) - 'I changed the car'.
Synonyms and Nuances
While 'تغییر دادن' (taghyeer dādan) also means to change, 'دگرگون کردن' often implies a more profound or fundamental alteration, a transformation.
Past Tense Example
او زندگیاش را دگرگون کرد. (U zendegi-ash rā degargoon kard.) - He changed/transformed his life.
Present Tense Example
آنها میخواهند جهان را دگرگون کنند. (Ānhā mikhāhand jahān rā degargoon konand.) - They want to change/transform the world.
Passive Form
To say something 'was changed' or 'became changed', you can use 'دگرگون شدن' (degar-goon shodan). For example, 'شهر دگرگون شد.' (Shahr degargoon shod.) - 'The city was transformed.' (literally: 'became changed').
Common Mistake: Forgetting 'کردن'
Remember that 'دگرگون' alone is an adjective (changed/transformed), not the verb. You need 'کردن' for the action. Don't say 'من زندگیاش را دگرگون'. It should be 'من زندگیاش را دگرگون کردم'.
Contextual Use
This verb is suitable for discussing changes in ideas, people, environments, or even policies. Think of situations where something takes on a significantly new form or character.
Practice with Sentences
Try to form your own sentences using 'دگرگون کردن' and 'دگرگون شدن' to internalize their usage. For example: 'این قانون جامعه را دگرگون خواهد کرد.' (In ghanoon jāme'e rā degargoon khāhad kard.) - 'This law will transform society.'
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'digger' (دگر) actively 'goon'-ing (گون) around, changing and transforming the landscape. The word 'کردن' (kardan) is a common Persian verb ending meaning 'to do' or 'to make,' so 'دگرگون کردن' (degargoon kardan) literally means 'to make changes' or 'to do transformations.'
Visuelle Assoziation
Picture a chameleon rapidly changing its colors (دگرگون کردن) to blend into different environments. Each change is a 'دگرگون کردن' (degargoon kardan). Or, visualize a caterpillar undergoing a metamorphosis into a butterfly – a complete 'دگرگون کردن' (degargoon kardan).
Word Web
Herausforderung
Try to describe something that has recently undergone a significant change using 'دگرگون کردن'. For example: 'شهر ما در ده سال گذشته دگرگون شده است.' (Our city has been transformed in the last ten years.) Or, 'او زندگیاش را دگرگون کرد.' (He transformed his life.)
Teste dich selbst 18 Fragen
Which word is a synonym for 'دگرگون کردن' (to change)?
'تغییر دادن' means 'to change' and is a direct synonym for 'دگرگون کردن'.
The weather can ______ quickly in the mountains. Which verb fits best?
'دگرگون شدن' means 'to become changed' or 'to transform', which is appropriate for describing a rapid change in weather.
Which sentence correctly uses a form of 'دگرگون کردن' (to change)?
'دگرگون شدن' (to become changed) is often used for natural changes like weather. The other options are grammatically or semantically incorrect.
The word 'دگرگون کردن' means 'to buy' in Persian.
'دگرگون کردن' means 'to change' or 'to transform', not 'to buy'. 'خریدن' (kharidan) means 'to buy'.
If something 'دگرگون شد' (degargun shod), it means it became different.
'دگرگون شدن' (to become changed) indicates that something has become different or transformed.
You can use 'دگرگون کردن' to talk about building a house.
'دگرگون کردن' implies changing an existing state or form. Building a house is creating something new, not changing an existing one in this context.
This sentence means 'The government transformed its economic policies.'
This sentence means 'This event completely changed his life.'
This sentence means 'The artist skillfully altered the appearance of the sculpture.'
کدام گزینه به معنای «دگرگون کردن» نزدیکتر است؟
«دگرگون کردن» به معنای تغییر دادن یا متحول ساختن است.
پس از سالها تحقیق، دانشمندان موفق شدند فرمول شیمیایی را ___.
در اینجا، دگرگون کردن به معنای تغییر اساسی در فرمول است که منجر به پیشرفت میشود.
با استفاده از فناوریهای نوین، میتوانیم چشمانداز شهری را کاملاً ___.
دگرگون کردن به معنای ایجاد تغییرات بنیادین و اساسی در چشمانداز شهری است.
جمله «او تصمیم گرفت زندگیاش را دگرگون کند» به معنای این است که او میخواهد هیچ تغییری در زندگیاش ایجاد نکند.
«دگرگون کردن» به معنای تغییر دادن و متحول کردن است، نه ثابت نگه داشتن.
با دگرگون کردن یک سیستم قدیمی، میتوان کارایی آن را افزایش داد.
تغییر و تحول در یک سیستم قدیمی میتواند منجر به بهبود کارایی شود.
کلمه «دگرگون کردن» همیشه بار معنایی مثبت دارد و به معنای بهبود است.
«دگرگون کردن» به معنای تغییر است و این تغییر میتواند مثبت یا منفی باشد، اگرچه معمولاً در زمینه بهبود به کار میرود.
/ 18 correct
Perfect score!
Summary
دگرگون کردن means to change, transform, or alter something significantly.
- B1
- verb
- change
Mastering 'دگرگون کردن'
The verb "دگرگون کردن" (degar-goon kardan) means to change, transform, or alter. It's often used when there's a significant or noticeable change.
Breaking Down the Word
It's composed of two parts: "دگرگون" (degar-goon) meaning changed/transformed, and "کردن" (kardan) which is the infinitive verb to do/to make. So, literally, 'to make changed'.
Transitive Verb Usage
This is a transitive verb, meaning it requires an object. You 'change' something. For example, 'من ماشین را دگرگون کردم' (Man māshin rā degargoon kardam) - 'I changed the car'.
Synonyms and Nuances
While 'تغییر دادن' (taghyeer dādan) also means to change, 'دگرگون کردن' often implies a more profound or fundamental alteration, a transformation.
Beispiel
این تجربه زندگی او را دگرگون کرد.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).