Derang kardan signifies a purposeful pause or hesitation, often driven by caution or reflection.
Word in 30 Seconds
- To pause or hesitate before taking action or making decisions.
- Often used in formal, literary, or high-level Persian contexts.
- Implies a deliberate delay for reflection, caution, or uncertainty.
بررسی کلی
«درنگ کردن» یک فعل مرکب در زبان فارسی است که از اسم «درنگ» (به معنی تأخیر یا توقف) و فعل معین «کردن» تشکیل شده است. این واژه در متون ادبی و رسمی کاربرد فراوانی دارد و نشاندهنده حالتی است که در آن شتاب و عجله وجود ندارد. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل اغلب با حروف اضافه «در» یا به صورت مطلق به کار میرود. برای مثال «در پاسخ دادن درنگ کرد». همچنین میتواند به معنای ماندن در یک مکان برای مدتی کوتاه (Linger) نیز باشد. ۳) زمینههای رایج: در موقعیتهای تصمیمگیری حساس، در متون حقوقی برای اشاره به مهلت، و در ادبیات برای توصیف لحظات تأمل و تفکر عمیق استفاده میشود. در متون حماسی مانند شاهنامه نیز برای نشان دادن احتیاط پهلوانان به کار رفته است. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: تفاوت اصلی آن با «تأخیر کردن» در این است که درنگ کردن اغلب جنبه ارادی و فکری دارد (Hesitation)، در حالی که تأخیر کردن بیشتر به معنی دیر شدن زمان (Delay) به دلایل بیرونی است. «تردید کردن» نیز به معنای شک داشتن بین دو گزینه است، اما درنگ کردن بر روی بازه زمانی مکث تمرکز دارد.
Examples
او برای لحظهای درنگ کرد و سپس وارد اتاق شد.
everydayHe hesitated for a moment and then entered the room.
در اجرای عدالت نباید هیچگونه درنگی کرد.
formalThere should be no delay in the execution of justice.
انقدر درنگ نکن، زود باش!
informalDon't linger so much, hurry up!
پژوهشگر در تحلیل دادهها درنگ کرد تا از صحت آنها مطمئن شود.
academicThe researcher paused in data analysis to ensure their accuracy.
Common Collocations
Common Phrases
بیدرنگ
Immediately
فرصت درنگ
Opportunity to pause
درنگ روا مدار
Do not allow for delay
Often Confused With
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
It is a high-register verb. In spoken Persian, people prefer 'mo'attal kardan' or 'lait dādan'. It is frequently found in news, literature, and formal speeches. 'Bi-derang' is a very common adverbial form.
Common Mistakes
Using it for a bus being late (use 'takhir' instead). Using it in very casual settings where it sounds unnatural. Confusing the noun 'derang' with the verb 'derang kardan' in syntax.
Tips
Use in formal writing for professional tone
This verb elevates the register of your Persian writing significantly compared to 'sabr kardan'.
Avoid using in very casual slang
Using 'derang kardan' with friends in a cafe might sound overly poetic or unnaturally stiff.
Reflection over haste in Persian culture
Persian literature often praises 'derang' as a sign of wisdom, contrasting it with the 'devilish' nature of haste.
Word Origin
From Middle Persian 'drang', related to the concept of duration and firmness. It has roots in Indo-European languages signifying 'long'.
Cultural Context
In Persian ethics, 'derang' is often associated with 'sabr' (patience) and 'tadbir' (prudence). It is the opposite of 'ajaleh' (haste), which is often described as 'from the devil' in proverbs.
Memory Tip
Think of 'Derang' as 'Delaying the Ring (bell)' - you hesitate to ring the bell. It sounds like 'duration', implying taking time.
Frequently Asked Questions
4 questionsمکث کردن معمولاً کوتاه و فیزیکی است (مثل مکث در صحبت)، اما درنگ کردن بیشتر جنبه ذهنی و زمانی دارد و معمولاً طولانیتر است.
خیر، در محاوره بیشتر از «لفت دادن» یا «معطل کردن» استفاده میشود؛ درنگ کردن واژهای رسمی و ادبی است.
معمولاً با حرف اضافه «در» (درنگ کردن در کاری) استفاده میشود، هرچند گاهی بدون حرف اضافه هم میآید.
اصلیترین متضادهای آن «شتاب کردن»، «عجله کردن» و «بیدرنگ» هستند.
Test Yourself
او در پاسخ به پیشنهاد ازدواج کمی ___.
با توجه به حساسیت موضوع ازدواج، فرد معمولاً مکث و تأمل میکند که معادل درنگ کردن است.
مترادف درنگ کردن چیست؟
تأمل کردن به معنی فکر کردن و مکث است که با درنگ کردن همخوانی دارد.
بدون / درنگ / باید / کرد / حرکت / .
ساختار صحیح جمله در فارسی رسمی به این صورت است که قید در ابتدا یا میانه میآید.
Score: /3
Summary
Derang kardan signifies a purposeful pause or hesitation, often driven by caution or reflection.
- To pause or hesitate before taking action or making decisions.
- Often used in formal, literary, or high-level Persian contexts.
- Implies a deliberate delay for reflection, caution, or uncertainty.
Use in formal writing for professional tone
This verb elevates the register of your Persian writing significantly compared to 'sabr kardan'.
Avoid using in very casual slang
Using 'derang kardan' with friends in a cafe might sound overly poetic or unnaturally stiff.
Reflection over haste in Persian culture
Persian literature often praises 'derang' as a sign of wisdom, contrasting it with the 'devilish' nature of haste.
Examples
4 of 4او برای لحظهای درنگ کرد و سپس وارد اتاق شد.
He hesitated for a moment and then entered the room.
در اجرای عدالت نباید هیچگونه درنگی کرد.
There should be no delay in the execution of justice.
انقدر درنگ نکن، زود باش!
Don't linger so much, hurry up!
پژوهشگر در تحلیل دادهها درنگ کرد تا از صحت آنها مطمئن شود.
The researcher paused in data analysis to ensure their accuracy.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).