At the A1 level, 'هفته گذشته' (last week) is one of the first temporal markers you will learn. It is used to help you talk about your basic past activities. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that when you use this phrase, the action you are talking about has already finished. For example, if you want to say 'I went to the park last week,' you use 'هفته گذشته' at the start. It is made of two words: 'Hafte' (week) and 'Gozashte' (past). You connect them with a small 'e' sound. Think of it as a time-label that you put on your sentences to tell people when things happened. It's very useful for answering the question 'What did you do?' (چه کار کردی؟). Even with a limited vocabulary, being able to say when you did something makes your Persian much more useful in real life. Focus on the pronunciation and the fact that it always points to the past.
As an A2 learner, you are starting to build longer sentences and describe your routines. 'هفته گذشته' becomes a key tool for storytelling. You can now use it to link several actions together. For example, 'Last week I went to Shiraz and I saw my friend.' (هفته گذشته به شیراز رفتم و دوستم را دیدم). At this level, you should be careful to use the correct past tense verbs with this phrase. You will also start to see it in simple reading texts about people's lives or news summaries. You might also learn 'هفته پیش' as a more casual alternative. The main goal at A2 is to use 'هفته گذشته' to provide context for your past experiences. You should also be able to ask simple questions using this phrase, like 'Where were you last week?' (هفته گذشته کجا بودی؟). This helps you engage in basic social interactions and exchange information about recent events.
At the B1 level, you are expected to use 'هفته گذشته' with more precision and in a wider variety of contexts. You should understand that it can appear in different parts of a sentence for emphasis. You will also start using it with the Past Continuous tense to describe ongoing actions in the past, like 'Last week I was studying for my exams.' (هفته گذشته داشتم برای امتحان‌هایم درس می‌خواندم). This level requires you to distinguish between 'هفته گذشته' (the specific week before now) and 'هفته قبل' (the week before a specific event). You will encounter this phrase in more professional or academic settings, such as emails or reports. You should also be comfortable using it with prepositions like 'در' (in/during) in formal writing. B1 learners should focus on the 'Ezafe' construction to ensure their pronunciation sounds natural and fluent, avoiding the common mistake of omitting the linking sound.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'هفته گذشته' and its role in complex narrative structures. You will use it to create contrast between the past and the present or to set the stage for detailed explanations. You might use it in the context of 'Present Perfect' (Past Participle + Auxiliary) to talk about actions that have a result in the present, such as 'I have finished the report last week.' (من گزارش را هفته گذشته تمام کرده‌ام - though simple past is often preferred). At this stage, you should also be aware of how 'هفته گذشته' is used in Iranian media to summarize political or economic trends. You can handle more abstract discussions where 'last week' serves as a reference point for change. Your ability to use synonyms like 'هفته‌ای که گذشت' in the right register (e.g., a presentation or a formal speech) shows a high level of linguistic control.
For C1 learners, 'هفته گذشته' is a simple phrase that you can use with sophisticated rhetorical flair. You understand its rhythmic value in prose and can use it alongside advanced vocabulary to create evocative descriptions. At this level, you are sensitive to the cultural implications of the Iranian work week and how 'last week' might be perceived differently in a traditional vs. modern context. You can analyze texts where the phrase is used to establish a mood or a timeline in a complex novel. You are also proficient in using rare or highly formal alternatives like 'هفته ماضی' or 'هفته ماقبل' in historical or legal contexts. Your use of the phrase is effortless, and you can switch between registers (formal 'گذشته' vs. informal 'پیش') seamlessly based on your audience and the specific nuance you wish to convey.
At the C2 level, you have complete mastery over 'هفته گذشته' and all its temporal relatives. You can use the phrase to engage in high-level academic discourse, literary analysis, or professional negotiation. You understand the deep etymological roots of the word 'هفته' (from 'haft' meaning seven) and 'گذشته' (from 'gozashtan'). You can use the phrase in complex, multi-clause sentences that involve subtle shifts in perspective and time. You are also able to critique the use of temporal markers in Persian literature, noting how 'هفته گذشته' can be used to anchor a narrative in reality or, conversely, how its absence can create a sense of timelessness. Your command of the language is such that 'هفته گذشته' is just one small part of a vast, perfectly integrated system of time-expression that you use with native-like intuition and precision.

هفته گذشته in 30 Seconds

  • Means 'last week' in Persian.
  • Formed by 'هفته' (week) + 'گذشته' (past).
  • Requires past tense verbs in the sentence.
  • Common in both formal and informal registers.

The Persian phrase هفته گذشته (pronounced 'hafte-ye gozashte') is a fundamental temporal marker that translates directly to 'last week' or 'the past week' in English. Structurally, it is composed of the noun هفته (week) and the past participle of the verb گذشتن (to pass), which is گذشته (passed/past). These two elements are joined by the Ezafe construction (the short 'e' sound), which functions as a grammatical bridge linking the noun to its modifier. Understanding this phrase is crucial for any learner because it serves as the primary anchor for discussing events that occurred in the immediate seven-day cycle preceding the current one. In the context of the Iranian calendar, where the work week typically starts on Saturday and ends on Wednesday or Thursday (with Friday being the official weekend), the concept of 'last week' is deeply embedded in both social planning and formal reporting.

Grammatical Classification
It functions as a temporal noun phrase that often acts as an adverbial of time within a sentence.
Register
It is widely used in both formal (news, literature) and informal (daily conversation) registers.
Semantic Range
Primarily refers to the literal last seven days, but can occasionally imply the general recent past in poetic contexts.

من هفته گذشته به کتابخانه رفتم تا چند کتاب جدید امانت بگیرم.

Translation: I went to the library last week to borrow some new books.

Native speakers utilize this phrase to establish a clear timeline for past actions. Unlike the English 'last week,' which sometimes can be vague depending on whether you are at the start or the end of the current week, the Persian هفته گذشته is quite specific. If you are speaking on a Tuesday, 'هفته گذشته' refers to the block of time from the previous Saturday to Friday. It is the go-to phrase for recounting experiences, reporting progress in a professional setting, or complaining about how quickly time flies. In Iranian culture, where storytelling is often detailed, setting the temporal stage with 'هفته گذشته' allows the listener to contextualize the narrative within a familiar timeframe.

گزارش‌های مالی هفته گذشته نشان‌دهنده رشد قابل توجهی هستند.

Translation: Last week's financial reports show significant growth.

Furthermore, the word 'گذشته' itself is a powerful adjective in Persian, meaning 'past' or 'passed'. When combined with 'هفته', it creates a rhythmic and balanced phrase. It is worth noting that in spoken Tehran dialect, the 'e' of the ezafe is always pronounced clearly to ensure the connection between the two words is understood. If you omit the ezafe, the phrase becomes two separate words and loses its meaning as a single temporal unit. Therefore, practicing the smooth transition from the 'h' at the end of 'هفته' to the 'g' of 'گذشته' is a great exercise for improving your Persian prosody.

آیا شما هفته گذشته در جلسه شرکت کردید؟

Translation: Did you attend the meeting last week?

In a broader linguistic sense, 'هفته گذشته' belongs to a family of temporal expressions including 'ماه گذشته' (last month) and 'سال گذشته' (last year). Mastering one allows you to easily master the others by simply swapping the noun. This regularity is one of the features that makes Persian an accessible language for learners once the basic grammatical structures are understood. Whether you are writing an email to a colleague in Tehran or chatting with a friend about your weekend, this phrase will be one of your most frequently used tools.

Cultural Context
In Iran, the weekend is Friday. If you say 'last week' on a Saturday, you are referring to the very recent Friday you just finished. This can differ from Western perspectives where the week 'starts' on Monday.

هوا در هفته گذشته بسیار بارانی بود.

Translation: The weather was very rainy last week.

ما هفته گذشته تصمیم گرفتیم که به سفر برویم.

Translation: We decided last week to go on a trip.

Using هفته گذشته correctly in a sentence requires an understanding of Persian word order (Subject-Object-Verb) and the requirement of past tense verbs. Since 'هفته گذشته' refers to a completed period of time, the verb in the sentence must almost always be in a past tense form (Simple Past, Past Continuous, or Present Perfect). Placing the temporal marker is quite flexible in Persian, but it most commonly appears at the very beginning of the sentence or immediately after the subject to emphasize when the action took place.

Sentence Start
Hafte-ye gozashte, man be bazar raftam. (Last week, I went to the bazaar.) This is the most common way to set the scene.
After Subject
Man hafte-ye gozashte be bazar raftam. (I went to the bazaar last week.) This feels more integrated and natural in conversation.

هفته گذشته، برادرم از سفر برگشت.

Translation: Last week, my brother returned from his trip.

When using this phrase with complex verbs or compound sentences, ensure that the temporal scope remains clear. For instance, if you are describing a recurring action that happened last week, you would use the Past Continuous tense. This adds a layer of nuance, indicating that the action was ongoing during that specific week. Example: 'هفته گذشته داشتم روی این پروژه کار می‌کردم' (Last week, I was working on this project). Here, the 'هفته گذشته' provides the boundaries for the continuous action.

او هفته گذشته بیمار بود و نتوانست به سر کار بیاید.

Translation: He was sick last week and couldn't come to work.

Another interesting usage is in the negative. If you want to say something did NOT happen last week, the structure remains the same, but the verb is negated. 'هفته گذشته باران نبارید' (It didn't rain last week). Notice how the temporal phrase stays at the front to emphasize the period of time being discussed. For students coming from English, the lack of a required preposition like 'during' can sometimes feel strange, but it is one of the simplifications that makes Persian temporal expressions quite efficient.

ما هفته گذشته تمام وقت خود را صرف مطالعه کردیم.

Translation: We spent all our time studying last week.

In questions, 'هفته گذشته' often follows the question word or starts the sentence to establish the timeframe for the inquiry. 'هفته گذشته کجا بودی؟' (Where were you last week?). This is a very common conversational opener. By leading with the time, you are narrowing the focus of the listener's memory, making it easier for them to retrieve the information. In professional emails, you might see it used in the context of deadlines: 'طبق توافق هفته گذشته...' (According to last week's agreement...). This shows the phrase's utility in linking past decisions to current actions.

Formal Writing Pattern
در طول هفته گذشته (During the course of last week...) - This adds a layer of formality and specifies duration.

قیمت طلا در هفته گذشته نوسانات زیادی داشت.

Translation: Gold prices had many fluctuations last week.

Finally, consider the emotional weight the phrase can carry. In literature, 'هفته گذشته' might be used to contrast a happy past with a difficult present. 'هفته گذشته همه چیز خوب بود، اما امروز...' (Last week everything was fine, but today...). This use of temporal markers to create contrast is a hallmark of Persian rhetorical style. By mastering 'هفته گذشته', you aren't just learning a time reference; you're learning how to build a narrative bridge in the Persian mind.

You will encounter هفته گذشته in almost every facet of Iranian life, from the high-stakes world of news broadcasting to the casual environment of a family dinner. Its ubiquity makes it one of the most vital phrases for auditory comprehension. In a news context, for instance, you will hear it used to summarize political developments, economic shifts, or international events. News anchors often begin segments with phrases like 'در هفته گذشته، تحولات مهمی در منطقه رخ داد' (In the past week, important developments occurred in the region). Here, the phrase acts as a summary tool, encapsulating seven days of news into a single digestible timeframe.

اخبار هفته گذشته را دنبال کردید؟

Translation: Did you follow last week's news?

In the workplace, 'هفته گذشته' is the backbone of status updates and meetings. Iranian professional culture often involves reviewing the previous week's performance before planning the next. You will hear managers ask, 'کارهای هفته گذشته به کجا رسید؟' (What happened with last week's tasks?). This usage is practical and direct. It's also common in administrative settings, such as banks or government offices, where documents or applications might be referenced by the date they were submitted. 'درخواست شما هفته گذشته ثبت شد' (Your request was registered last week) is a typical phrase you might hear from a clerk.

ما در جلسه هفته گذشته در این مورد بحث کردیم.

Translation: We discussed this in last week's meeting.

Socially, the phrase is everywhere. When friends meet after a few days apart, they catch up on 'هفته گذشته'. You'll hear it in cafes, at parties, and during phone calls. 'هفته گذشته چطور بود؟' (How was last week?) is a standard way to show interest in someone's life. It's also frequently heard in the context of Iranian 'Mehmāni' (social gatherings). If someone couldn't attend a gathering, they might say, 'خیلی متاسفم که هفته گذشته نتوانستم بیایم' (I'm so sorry I couldn't come last week). This social utility makes it a high-frequency phrase that builds rapport and connection.

Daily Life
Shopping: Asking if a product that was available 'last week' is still in stock.
Education
Classrooms: Teachers reviewing lessons covered 'last week'.

استاد، تمرین‌های هفته گذشته خیلی سخت بود.

Translation: Professor, last week's exercises were very difficult.

Media and entertainment also use this phrase constantly. In TV dramas, characters might argue about things that happened 'last week'. In podcasts or YouTube videos, creators often recap their activities from 'هفته گذشته'. Even in songs, though less common than 'yesterday' or 'tonight', 'هفته گذشته' can appear in lyrics describing a recent breakup or a significant encounter. Because it is so grounded in the reality of time, it provides a sense of realism to any dialogue. If you are watching a Persian film, try to spot this phrase; you'll likely hear it within the first twenty minutes.

فیلمی که هفته گذشته دیدیم، فوق‌العاده بود.

Translation: The movie we saw last week was wonderful.

In summary, 'هفته گذشته' is not just a vocabulary item; it's a structural pillar of Persian communication. Its presence across news, work, social life, and media ensures that once you learn it, you will hear it everywhere. This constant reinforcement makes it an ideal phrase for learners to practice their listening and speaking skills simultaneously.

While هفته گذشته is a relatively straightforward phrase, learners often stumble on a few specific areas. The most common error involves the Ezafe construction. Beginners often forget to include the 'e' sound (the ezafe) between 'hafte' and 'gozashte'. They might say 'hafte gozashte' with a hard 'h' sound at the end of 'hafte', which sounds disjointed and grammatically incorrect to a native ear. The correct pronunciation must be 'hafte-ye gozashte'. Because 'hafte' ends in a silent 'h' (which acts as a vowel 'e'), the ezafe is written as a small 'ye' or simply pronounced as 'ye'.

❌ غلط: هفته گذشته من رفتم (without ezafe sound).
✅ درست: هفته‌ی گذشته من رفتم.

Note the importance of the linking 'ye' sound.

Another frequent mistake is Tense Mismatch. Since 'هفته گذشته' refers to the past, the verb must be in a past tense. Learners sometimes use the present tense out of habit or confusion, saying something like 'هفته گذشته به بازار می‌روم' (Last week I go to the bazaar). This is a jarring error. Always ensure your verb is in the past tense (e.g., 'رفتم'). Similarly, using 'هفته گذشته' with the future tense is logically impossible and will confuse listeners unless you are speaking in a very specific, hypothetical context.

A third area of confusion is the Misplacement of Prepositions. In English, we say 'last week' without a preposition, but we say 'in the past week'. In Persian, 'هفته گذشته' usually doesn't need a preposition. However, learners often try to translate 'in last week' literally as 'در هفته گذشته'. While 'در' is grammatically correct and used in formal writing, using it in casual conversation can sound overly stiff or robotic. It's better to simply say 'هفته گذشته' directly at the start of your sentence.

❌ غلط: در هفته گذشته من او را دیدم (Too formal for chat).
✅ درست: هفته گذشته او را دیدم.

Context matters: Use prepositions sparingly in speech.

Finally, there is the confusion between هفته گذشته and هفته قبل. While they both mean 'last week', 'هفته قبل' (the previous week) is often used when talking about a week relative to another past event, rather than relative to 'now'. For example, 'من دو ماه پیش به پاریس رفتم و هفته قبل از آن در لندن بودم' (I went to Paris two months ago and the week before that I was in London). Using 'هفته گذشته' in that sentence would be incorrect because it's not the week immediately preceding today. Understanding this relative vs. absolute past is a key step in moving from B1 to B2 proficiency.

Spelling Error
Confusing 'گذشته' (past) with 'گذاشته' (put/placed). They sound identical but have very different meanings.

❌ غلط: هفته گذاشته (Spelling error).
✅ درست: هفته گذشته.

Always check the 'zal' (ذ) vs 'zad' (ض).

By being mindful of these four areas—the ezafe, tense consistency, preposition usage, and relative vs. absolute past—you can avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker. Practice saying the phrase out loud with various past tense verbs to build the necessary muscle memory.

Persian offers several ways to refer to the 'past week', each with its own subtle nuance and register. The most common alternative to هفته گذشته is هفته پیش ('hafte-ye pish'). While they are largely synonymous, 'هفته پیش' is slightly more informal and is the preferred choice in rapid, everyday conversation. If you are chatting with a friend about your weekend, 'هفته پیش' sounds a bit more relaxed. In contrast, 'هفته گذشته' is the standard for news, academic writing, and professional reports. It sounds more complete and deliberate.

هفته پیش (Hafte-ye Pish)
More common in spoken Persian. 'Pish' literally means 'before' or 'ago'.
هفته قبل (Hafte-ye Qabl)
Often used to mean 'the previous week' in a sequence of events. It is more relative than 'هفته گذشته'.

ما هفته پیش به سینما رفتیم.

Translation: We went to the cinema last week (Informal/Common).

Another phrase you might encounter is هفته‌ای که گذشت ('hafte-i ke gozasht'), which translates to 'the week that passed'. This is a more descriptive, almost poetic way of saying 'last week'. You will often hear this on the radio or in news recaps, where the speaker wants to emphasize the events that occurred during that period. It's a bit more 'story-like' than the simple 'هفته گذشته'. For example, a journalist might say, 'در هفته‌ای که گذشت، شاهد اتفاقات زیادی بودیم' (In the week that passed, we witnessed many events).

در هفته‌ای که گذشت، بازار بورس نوسان داشت.

Translation: In the week that passed, the stock market was volatile.

When you want to specify 'the week before last', you use the phrase هفته قبل از گذشته or more commonly دو هفته پیش ('two weeks ago'). While English has the specific 'week before last', Persian usually just counts the weeks. However, in very formal or administrative contexts, you might see هفته ماقبل ('the week prior'). This is quite rare in speech but useful to recognize in legal or historical documents. Understanding these variations allows you to choose the right 'flavor' of Persian for your situation.

Comparison: Past vs. Previous
هفته گذشته: Absolute past (relative to today).
هفته قبل: Relative past (can be relative to any point in time).

او هفته ماقبل از استعفای خود خبر داده بود.

Translation: He had announced his resignation the week prior (Formal).

Lastly, for very recent events that happened just a few days ago within the current or very recent week, you might hear همین چند روز پیش ('just a few days ago'). While not a direct synonym for 'last week', it occupies a similar semantic space in conversation. By having this repertoire of similar words, you can avoid repeating 'هفته گذشته' too many times in a single conversation, making your Persian sound more natural and sophisticated.

How Formal Is It?

Fun Fact

The number seven (haft) has been sacred in Persian culture since ancient times, appearing in concepts like 'Haft Sin' for Nowruz. Thus, the word for 'week' is literally 'a seven-er'.

Pronunciation Guide

UK /hæf.te.je ɡo.zæʃ.te/
US /hæf.te.je ɡo.zæʃ.te/
The primary stress is on the last syllable of 'gozashte'.
Rhymes With
فرشته (fereshte - angel) نوشته (neveshte - written) رشته (reshte - string/field) کشته (koshte - killed) سرنوشته (sarneveshte - destiny) برشته (bereshte - toasted) آغشته (āghoshte - smeared) پشته (poshte - mound)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'hafte gozashte' (skipping the ezafe).
  • Using a hard 'h' at the end of 'hafte'.
  • Confusing the 'z' sound (ذ) with 'zh' (ژ).
  • Stressing the first syllable of 'hafte'.
  • Making the 'e' at the end of 'gozashte' too long.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once the two base words are known.

Writing 3/5

Requires correct spelling of 'گذشته' (using ذ).

Speaking 3/5

The ezafe 'ye' sound must be practiced for fluency.

Listening 2/5

Very common, making it easy to pick out in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

هفته گذشته دیروز امروز فردا

Learn Next

ماه گذشته سال گذشته هفته آینده دو هفته پیش

Advanced

ماضی نقلی ماضی استمراری گاه‌شماری

Grammar to Know

Ezafe Construction

هفته + -ِ + گذشته = هفته‌ی گذشته

Simple Past Tense

هفته گذشته رفتم.

Past Continuous Tense

هفته گذشته داشتم می‌رفتم.

Temporal Adverb Placement

Usually at the start: هفته گذشته او را دیدم.

Null Preposition

Often used without 'در' in spoken Persian.

Examples by Level

1

هفته گذشته به مدرسه رفتم.

I went to school last week.

Uses simple past tense (رفتم).

2

او هفته گذشته مریض بود.

He was sick last week.

The verb 'بود' is the past of 'to be'.

3

هفته گذشته باران آمد.

It rained last week.

A common way to describe weather in the past.

4

ما هفته گذشته پیتزا خوردیم.

We ate pizza last week.

'خوردیم' is the 'we' form of the past tense.

5

آیا هفته گذشته کار کردی؟

Did you work last week?

A simple question in the past tense.

6

هفته گذشته برادرم را دیدم.

I saw my brother last week.

'دیدم' is the past tense of 'to see'.

7

هفته گذشته هوا گرم بود.

The weather was warm last week.

Adjective + past tense 'to be'.

8

من هفته گذشته کتاب خواندم.

I read a book last week.

'خواندم' is the past tense of 'to read'.

1

هفته گذشته با دوستانم به کوه رفتیم.

Last week we went to the mountains with my friends.

Uses 'با' (with) to add detail to the subject.

2

او هفته گذشته یک ماشین جدید خرید.

He bought a new car last week.

Compound verb 'خریدن' in simple past.

3

هفته گذشته خیلی شلوغ بودم.

I was very busy last week.

Adverb 'خیلی' (very) modifying the state.

4

ما هفته گذشته در رستوران شام خوردیم.

We had dinner in a restaurant last week.

Prepositional phrase 'در رستوران'.

5

هفته گذشته برای من نامه آمد.

A letter came for me last week.

The subject 'نامه' comes before the verb.

6

آیا هفته گذشته به مهمانی رفتی؟

Did you go to a party last week?

Question form with 'آیا'.

7

هفته گذشته تولد خواهرم بود.

It was my sister's birthday last week.

Possessive ezafe 'تولدِ خواهرم'.

8

من هفته گذشته تمام روز کار کردم.

I worked all day last week.

'تمام روز' acts as a duration marker.

1

هفته گذشته داشتم روی پروژه‌ام کار می‌کردم که برق رفت.

Last week I was working on my project when the power went out.

Past continuous tense (داشتم کار می‌کردم).

2

طبق قولی که هفته گذشته دادی، باید امروز بیایی.

According to the promise you made last week, you must come today.

Relative clause 'که هفته گذشته دادی'.

3

هفته گذشته فرصت نکردم با شما تماس بگیرم.

I didn't get a chance to call you last week.

Negative past tense 'فرصت نکردم'.

4

گزارشی که هفته گذشته نوشتم، بسیار دقیق بود.

The report I wrote last week was very accurate.

The phrase modifies the noun 'گزارش'.

5

هفته گذشته متوجه شدم که کلیدهایم را گم کرده‌ام.

Last week I realized that I had lost my keys.

Past perfect 'گم کرده‌ام' relative to the realization.

6

آیا هفته گذشته در مورد این موضوع صحبت کردیم؟

Did we talk about this subject last week?

'در مورد' means 'about'.

7

هفته گذشته هوا به شدت سرد شد.

The weather became extremely cold last week.

'به شدت' is a strong adverb.

8

من هفته گذشته تصمیم گرفتم رژیم غذایی‌ام را عوض کنم.

Last week I decided to change my diet.

Infinitive 'عوض کردن' used as an object.

1

هفته گذشته تحولات اقتصادی باعث نگرانی سرمایه‌گذاران شد.

Last week's economic developments caused concern among investors.

Formal vocabulary like 'تحولات' and 'سرمایه‌گذاران'.

2

با توجه به اتفاقات هفته گذشته، باید استراتژی خود را تغییر دهیم.

Given last week's events, we must change our strategy.

'با توجه به' is a formal prepositional phrase.

3

هفته گذشته شاهد افزایش بی‌سابقه قیمت مسکن بودیم.

Last week we witnessed an unprecedented increase in housing prices.

'شاهد بودن' is a formal way to say 'to witness'.

4

او در تمام طول هفته گذشته در حال تحقیق بود.

He was in the process of researching throughout all of last week.

'در حالِ' indicates ongoing action.

5

هفته گذشته مقاله‌ای در روزنامه چاپ شد که سر و صدای زیادی به پا کرد.

An article was published in the newspaper last week that caused a lot of stir.

Idiomatic expression 'سر و صدا به پا کردن'.

6

نتایج آزمایش‌هایی که هفته گذشته انجام دادید، آماده است.

The results of the tests you performed last week are ready.

Passive-like structure 'انجام دادید'.

7

هفته گذشته فرصتی پیش آمد تا با مدیر عامل صحبت کنم.

Last week an opportunity arose to speak with the CEO.

'فرصتی پیش آمد' is a common collocation.

8

تیم ما هفته گذشته توانست رکورد جدیدی ثبت کند.

Our team was able to set a new record last week.

'ثبت کردن' means 'to record' or 'to register'.

1

در هفته گذشته، پارادایم‌های حاکم بر بازار به کلی تغییر کرد.

In the past week, the dominant paradigms of the market completely shifted.

Use of academic term 'پارادایم'.

2

هفته گذشته، منتقدان ادبی به بررسی آثار اخیر او پرداختند.

Last week, literary critics engaged in reviewing his recent works.

'به بررسی پرداختن' is a highly formal construction.

3

اتفاقات هفته گذشته نشان از عمق بحران در ساختار مدیریتی دارد.

Last week's events indicate the depth of the crisis in the management structure.

'نشان از ... داشتن' is a sophisticated way to show evidence.

4

هفته گذشته، بازتاب گسترده سخنان او در رسانه‌ها مشهود بود.

Last week, the widespread reflection of his words in the media was evident.

'مشهود بودن' is a formal synonym for 'being clear'.

5

در هفته‌ای که گذشت، شاهد تقابل آرا در صحنه سیاسی بودیم.

In the week that passed, we witnessed a clash of opinions on the political stage.

Poetic/Journalistic 'هفته‌ای که گذشت'.

6

هفته گذشته، وی پس از سال‌ها سکوت، بالاخره لب به سخن گشود.

Last week, after years of silence, he finally opened his mouth to speak.

Idiom 'لب به سخن گشودن'.

7

تحلیل‌های ارائه شده در هفته گذشته، ابعاد جدیدی از مسئله را روشن کرد.

The analyses presented last week shed light on new dimensions of the issue.

'ابعاد' is the plural of 'dimension'.

8

هفته گذشته، شور و اشتیاق مردم برای شرکت در انتخابات مثال‌زدنی بود.

Last week, the people's passion and enthusiasm to participate in the election was exemplary.

'مثال‌زدنی' means 'exemplary' or 'noteworthy'.

1

واکاوی رخدادهای هفته گذشته مستلزم نگاهی ژرف به پیشینه تاریخی منطقه است.

Analyzing the events of last week requires a deep look at the historical background of the region.

High-level vocabulary: 'واکاوی', 'مستلزم', 'ژرف'.

2

هفته گذشته، گویی زمان در کالبد خاطراتی دور منجمد شده بود.

Last week, it was as if time had frozen within the body of distant memories.

Metaphorical and poetic language.

3

در پرتو تحولات هفته گذشته، بازخوانی متون کلاسیک ضرورتی دوچندان یافته است.

In light of last week's developments, re-reading classic texts has found a doubled necessity.

'در پرتوِ' (In light of) and 'دوچندان' (doubled).

4

هفته گذشته، تبلور عینی خشم فروخورده سالیان را در خیابان‌ها دیدیم.

Last week, we saw the objective crystallization of years of suppressed anger in the streets.

Complex philosophical terms: 'تبلور عینی', 'فروخورده'.

5

آنچه در هفته گذشته گذشت، تنها نوک کوه یخ از معضلات ساختاری است.

What happened last week is only the tip of the iceberg of structural problems.

Metaphor 'نوک کوه یخ'.

6

هفته گذشته، دیپلماسی در سایه تهدیدهای نظامی به بن‌بست رسید.

Last week, diplomacy reached a dead end in the shadow of military threats.

'بن‌بست' (dead end) used metaphorically.

7

تقارن حوادث هفته گذشته با اعیاد مذهبی، بار معنایی متفاوتی به آن‌ها بخشید.

The coincidence of last week's events with religious holidays gave them a different semantic weight.

'تقارن' (symmetry/coincidence) and 'بار معنایی' (semantic load).

8

هفته گذشته، بوطیقای قدرت در ساحت سیاست دستخوش دگرگونی‌های بنیادین گشت.

Last week, the poetics of power in the realm of politics underwent fundamental transformations.

Academic/Literary terms: 'بوطیقا', 'ساحت', 'دستخوش'.

Common Collocations

اوایل هفته گذشته
اواخر هفته گذشته
وسط هفته گذشته
گزارش هفته گذشته
اتفاقات هفته گذشته
در طول هفته گذشته
جلسه هفته گذشته
برنامه هفته گذشته
نتایج هفته گذشته
اخبار هفته گذشته

Common Phrases

از هفته گذشته تا حالا

— From last week until now. Used to describe a continuous state.

از هفته گذشته تا حالا او را ندیده‌ام.

درست هفته گذشته

— Exactly last week. Used for emphasis.

درست هفته گذشته بود که این اتفاق افتاد.

همین هفته گذشته

— Just last week. Emphasizes recency.

همین هفته گذشته اینجا بود.

تا هفته گذشته

— Until last week. Indicates a change that happened recently.

تا هفته گذشته همه چیز خوب بود.

بعد از هفته گذشته

— After last week. Used for sequencing.

بعد از هفته گذشته، دیگر او را ندیدم.

قبل از هفته گذشته

— Before last week.

قبل از هفته گذشته، او در لندن بود.

مثل هفته گذشته

— Like last week. Used for comparisons.

امروز هم مثل هفته گذشته هوا بارانی است.

به یاد هفته گذشته

— Remembering last week.

به یاد هفته گذشته، دوباره به آن پارک رفتیم.

برخلاف هفته گذشته

— Unlike last week.

برخلاف هفته گذشته، امروز خیلی شلوغ است.

به خاطر هفته گذشته

— Because of last week.

به خاطر هفته گذشته، از او عذرخواهی کردم.

Often Confused With

هفته گذشته vs هفته قبل

Use 'هفته قبل' for relative time (the week before that) and 'هفته گذشته' for absolute time (last week).

هفته گذشته vs هفته آینده

Don't confuse 'past' (گذشته) with 'future' (آینده).

هفته گذشته vs دیروز

Dirooz is yesterday; hafte-ye gozashte is the whole previous week.

Idioms & Expressions

"هفته گذشته که گذشت"

— What happened last week is over. Used to suggest moving on.

هفته گذشته که گذشت، بیا به آینده فکر کنیم.

Informal
"انگار هفته گذشته بود"

— It feels like it was just last week. Used when time flies.

باورم نمی‌شود ده سال گذشته، انگار هفته گذشته بود.

Neutral
"داستان هفته گذشته"

— The 'story' or 'drama' of last week. Refers to a known event.

باز هم همان داستان هفته گذشته تکرار شد.

Informal
"هفته گذشته به خیر گذشت"

— Last week ended well (usually after a threat).

هفته گذشته با تمام سختی‌ها به خیر گذشت.

Neutral
"یادش به خیر هفته گذشته"

— May last week be remembered fondly.

یادش به خیر هفته گذشته در شمال بودیم.

Informal
"هفته گذشته کجا و امروز کجا"

— How different today is compared to last week.

هفته گذشته کجا و امروز کجا؛ همه چیز عوض شده.

Colloquial
"از هفته گذشته تا به امروز"

— A formal way to say 'since last week'.

از هفته گذشته تا به امروز، تغییری حاصل نشده است.

Formal
"هفته گذشته را فراموش کن"

— Forget last week. Move forward.

هفته گذشته را فراموش کن و روی امروز تمرکز کن.

Neutral
"به یادماندنی مثل هفته گذشته"

— Memorable like last week.

سفری به یادماندنی مثل هفته گذشته داشتیم.

Literary
"هفته گذشته تمام شد"

— Last week is finished (literal but used to end a discussion).

هفته گذشته تمام شد، دیگر حرفش را نزن.

Informal

Easily Confused

هفته گذشته vs گذاشته

Sounds identical to گذشته.

گذاشته means 'put' or 'placed', while گذشته means 'past'.

او کتاب را روی میز گذاشته است. (He has put the book on the table.)

هفته گذشته vs گذشته

It can be an adjective or a noun.

As a noun, it means 'the past'. As an adjective, it means 'past/previous'.

گذشته را فراموش کن. (Forget the past.)

Sentence Patterns

A1

[هفته گذشته] + [Subject] + [Past Verb]

هفته گذشته من خوابیدم.

A2

[Subject] + [هفته گذشته] + [Object] + [Past Verb]

او هفته گذشته کتاب خرید.

B1

[هفته گذشته] + [Past Continuous Verb]

هفته گذشته داشتم درس می‌خواندم.

B1

در [هفته گذشته]، [Sentence]

در هفته گذشته، برف آمد.

B2

طبق [هفته گذشته]، [Sentence]

طبق توافق هفته گذشته، ما شروع کردیم.

C1

[Noun] + [Ezafe] + [هفته گذشته]

تحولات هفته گذشته بسیار مهم بود.

C1

در [هفته‌ای که گذشت]، [Sentence]

در هفته‌ای که گذشت، شاهد تغییر بودیم.

C2

[هفته گذشته] + [Metaphorical Verb]

هفته گذشته خورشیدِ بختِ ما درخشید.

Word Family

Nouns

هفته (week)
گذشته (past)

Verbs

گذشتن (to pass)
گذراندن (to spend time)

Adjectives

گذشته (past/previous)
هفتگی (weekly)

Related

ماه گذشته (last month)
سال گذشته (last year)
دیروز (yesterday)
پریروز (day before yesterday)
پیش (ago)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily and professional communication.

Common Mistakes
  • هفته گذشته می‌روم هفته گذشته رفتم

    You cannot use the present tense with a past time marker.

  • هفته گذشته (without ezafe sound) هفته‌ی گذشته

    The ezafe is required to link the noun and adjective.

  • هفته گذاشته هفته گذشته

    Incorrect spelling; 'گذاشته' means 'placed'.

  • در هفته گذشته (in casual chat) هفته گذشته

    Using 'در' in casual speech sounds a bit too formal.

  • هفته گذشته (meaning two weeks ago) دو هفته پیش

    Learners sometimes use 'last week' when they mean 'two weeks ago'.

Tips

The Ezafe Bridge

Always pronounce the linking 'ye' sound between the two words to sound like a native.

Expand to Months

Once you know 'هفته گذشته', you also know 'ماه گذشته' (last month) and 'سال گذشته' (last year).

Natural Flow

Start your sentences with this phrase to give yourself time to think of the rest of the sentence.

Formal Reports

In professional writing, use 'در هفته‌ی گذشته' for a more polished tone.

Context Clues

If you hear 'gozashte' at the end of a time word, you know it's about the past.

Friday Focus

Remember that in Iran, 'last week' ended on Friday, not Sunday.

The 'Go' in Gozashte

Think: The week has 'gone' (Gozashte).

Spelling Alert

Don't use 'ض' or 'ز'; always use 'ذ' for 'gozashte'.

Variety

Switch between 'gozashte' and 'pish' to keep your speech interesting.

Weekly Recap

Every Saturday, try to say three things you did 'هفته گذشته' in Persian.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hafte' as 'Half-ten' (almost ten, but actually seven) and 'Gozashte' as 'Goes-Past'. So, 'The seven that goes past'.

Visual Association

Imagine a calendar page being torn off and flying into a 'ghost' (Gozashte sounds a bit like ghost) of the past.

Word Web

Time Calendar Past History Memory Seven Days Sequence

Challenge

Try to write three sentences about what you did 'هفته گذشته' without using the word 'من' (I).

Word Origin

The word 'هفته' (hafte) comes from the Middle Persian 'haftag', which is derived from 'haft' (seven), referring to the seven-day cycle. The word 'گذشته' (gozashte) is the past participle of 'گذشتن' (gozashtan), which traces back to the Proto-Indo-European root meaning 'to go' or 'to pass'.

Original meaning: The seven-day period that has passed.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral temporal marker.

English speakers often use 'last week' to mean 'at some point in the previous seven days'. Persian usage is identical.

Used frequently in the 'Recap of the Week' segments on BBC Persian or VOA Farsi. Commonly found in the memoirs of famous Iranian figures like Mohammad-Ali Jamalzadeh. Appears in modern Iranian pop lyrics to denote recent heartbreak.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Work/Office

  • گزارش هفته گذشته
  • جلسه هفته گذشته
  • کارهای هفته گذشته
  • مهلت هفته گذشته

Social Life

  • مهمانی هفته گذشته
  • سفر هفته گذشته
  • دیدار هفته گذشته
  • شام هفته گذشته

Weather

  • باران هفته گذشته
  • برف هفته گذشته
  • گرمی هفته گذشته
  • طوفان هفته گذشته

News/Media

  • اخبار هفته گذشته
  • رویدادهای هفته گذشته
  • تحولات هفته گذشته
  • تیترهای هفته گذشته

Health

  • بیماری هفته گذشته
  • نسخه هفته گذشته
  • آزمایش هفته گذشته
  • درد هفته گذشته

Conversation Starters

"هفته گذشته چطور بود؟ (How was last week?)"

"هفته گذشته چه کار کردی؟ (What did you do last week?)"

"آیا هفته گذشته فیلم جدیدی دیدی؟ (Did you see a new movie last week?)"

"هفته گذشته کجا بودی؟ پیدایت نبود! (Where were you last week? You weren't around!)"

"بهترین اتفاق هفته گذشته برای تو چه بود؟ (What was the best thing that happened to you last week?)"

Journal Prompts

سه اتفاق مهم هفته گذشته را بنویس. (Write about three important events from last week.)

هفته گذشته چه چیزی یاد گرفتی؟ (What did you learn last week?)

آیا هفته گذشته به اهدافت رسیدی؟ (Did you reach your goals last week?)

یک خاطره خنده‌دار از هفته گذشته تعریف کن. (Describe a funny memory from last week.)

اگر می‌توانستی هفته گذشته را دوباره زندگی کنی، چه چیزی را تغییر می‌دادی؟ (If you could relive last week, what would you change?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Both are correct. In writing, 'هفته‌ی گذشته' explicitly shows the ezafe, which is necessary for correct pronunciation.

Generally, no. It refers to a completed time, so it requires a past tense verb.

'هفته پیش' is more informal, while 'هفته گذشته' is more formal/neutral. They mean the same thing.

No, it refers to the block of the previous week, regardless of which day you are currently in.

You say 'دو هفته پیش' (two weeks ago).

No, it's optional. It's more common to omit it in speech.

No, the noun must come first in this Persian construction.

No, for that you say 'آخر هفته گذشته'.

It is spelled with 'zal' (ذ): گ-ذ-ش-ت-ه.

The meaning is the same, but culturally, people's memory of the 'week' aligns with the Saturday-Friday cycle.

Test Yourself 36 questions

/ 36 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!