At the A1 level, you don't need to use 'honarnamāyi kardan' yet, but you should know its root word 'honar', which means 'art'. Think of 'honarnamāyi kardan' as a big word for 'doing something very well' or 'showing a special skill'. Imagine a person playing a guitar very beautifully in a park. People stop to watch because it is like art. In Persian, we use this long word to describe that. For now, just remember: Honar = Art, and this verb is for when someone shows their art to others. It is like saying 'Look at my talent!'. You will mostly see this in titles of videos or in very simple stories about famous painters or musicians. It's a 'Level 5' word for a 'Level 1' student, so don't worry about conjugating it perfectly yet.
For A2 learners, 'honarnamāyi kardan' is a compound verb. You already know 'kardan' (to do). The first part is 'honar' (art) + 'namāyi' (showing). So it means 'to do an art-showing'. You can use it when you talk about your hobbies if you are very good at them. For example, if you play the piano, you can say 'Man piāno mizanam' (I play piano), but if you are playing in a concert, you are 'honarnamāyi kardan'. Remember that the 'mi-' goes in the middle: 'honarnamāyi mi-konam'. It's a great word to use when you want to sound more advanced than just saying 'I play' or 'I work'. Use it to describe famous people you like, such as 'The actor is showing his talent in the movie'.
At the B1 level, you should start using 'honarnamāyi kardan' in your writing about culture and hobbies. It is a step above 'ejrā kardan' (to perform). While 'ejrā' is neutral, 'honarnamāyi' is a compliment. If you watch a Persian talent show, the judges will often use this word. You should also notice the noun 'honarnamāyi' (the act of showcasing talent) used on its own. For example, 'Honarnamāyi-ye u binazir bud' (His performance/showcase was unique). Pay attention to how it's used with prepositions like 'dar' (in) or 'bā' (with). 'He performed with his voice' (bā sedā-ye khod honarnamāyi kard). This word helps you move away from simple verbs and towards more descriptive, 'color' verbs that make your Persian sound more natural and less like a translation from English.
B2 learners should recognize 'honarnamāyi kardan' as a standard term in media and formal introductions. You should be comfortable conjugating it in various tenses, including the past continuous (mi-kard) and the subjunctive (be-konad). At this level, you can also start using it metaphorically. If a professional athlete does something amazing, you can use this verb to describe their skill. You should also be aware of the difference between this and 'khodnamāyi kardan' (to show off/be vain). One is positive (talent), the other is negative (ego). Try using it in your essays about the importance of art in society or when reviewing a film you watched. It shows you understand the cultural value Iranians place on 'honar' as a multifaceted concept of excellence.
As a C1 learner, you are expected to use 'honarnamāyi kardan' with precision. You should understand its nuances in different registers. In a formal academic or critical setting, you might replace 'kardan' with 'namudan' or 'be honarnamāyi pardākhtan' to achieve a more sophisticated tone. You should be able to identify when the word is being used sarcastically in political commentary to describe someone who is 'all show and no substance'. Furthermore, you should be able to use it in complex sentence structures, such as 'Despite the technical difficulties, the artist managed to showcase his talent' (Ali-raqm-e moškelāt-e fanni, honarmand tavānest honarnamāyi konad). Your focus should be on the collocation of this verb with high-level adverbs like 'be-šāyestegi' (excellently) or 'čašmgir' (eye-catching/spectacular).
At the C2 level, 'honarnamāyi kardan' is a tool for stylistic variation. You understand its deep etymological roots and its place in the history of Persian aesthetics. You can use it to discuss the 'artistry' of classical Persian poets or the complex improvisations (badihe-sarāyi) of traditional musicians. You are sensitive to the rhythm of the sentence and might use the nominal form 'honarnamāyi' in a sequence of nouns to create a more 'heavy' or 'literary' prose style. You also understand its application in abstract contexts, such as the 'artistry' of a diplomatic negotiation or a complex mathematical proof. At this stage, the word is not just a verb in your vocabulary; it is a concept you can manipulate to express admiration for any form of human mastery that reaches the level of art.

هنرنمایی کردن in 30 Seconds

  • A formal verb for showcasing talent or performing art.
  • Combines 'honar' (art) and 'namāyi' (showing) with 'kardan'.
  • Used in arts, sports, and formal social invitations.
  • Implies high skill and mastery rather than simple showing.

The Persian verb هنرنمایی کردن (honarnamāyi kardan) is a sophisticated compound verb that translates literally to "to do art-showing." At its core, it describes the act of performing, showcasing a specific skill, or exhibiting talent in a way that is aesthetically pleasing or impressive. While the word honar (art) is central to its formation, the verb's application extends far beyond the traditional fine arts of painting or sculpture. It is frequently employed to describe the virtuosity of a musician on stage, the grace of a dancer, or even the technical brilliance of a footballer on the pitch. In a C1 context, understanding this word requires recognizing its nuance: it is not merely about 'doing' something, but about 'performing' it with a level of mastery that commands attention.

Artistic Performance
The most common use is in the world of performing arts. When a violinist plays a complex concerto, critics will say they were honarnamāyi kardan. It implies a public display of excellence.

نوازنده جوان بر روی صحنه به زیبایی هنرنمایی کرد و تماشاگران را به وجد آورد.
(The young musician performed beautifully on stage and delighted the audience.)

Beyond the stage, the term is often used metaphorically in sports and high-level professional work. For instance, a chef plating a complex dish or a surgeon performing a delicate operation might be described as honarnamāyi kardan if their skill level is perceived as artistic. This elevates the action from a simple task to a display of human potential. In media and journalism, you will often encounter this verb when reporters describe the highlights of a cultural festival or a spectacular athletic feat. It carries a positive, admiring connotation, suggesting that the observer was moved by the skill displayed.

Metaphorical Mastery
Used when a skill is executed so perfectly that it transcends its practical purpose and becomes a form of art, such as a master architect explaining a design.

مهاجم تیم با دریبل‌های تماشایی خود در زمین هنرنمایی می‌کرد.
(The team's striker was showcasing his talent on the field with spectacular dribbles.)

However, there is a subtle secondary usage that can be ironic or critical. In certain political or social contexts, if someone is perceived as 'showing off' without substance, a speaker might use honarnamāyi kardan sarcastically to imply that the person is merely putting on a show rather than doing meaningful work. This is less common but important for C1 learners to grasp through tone and context. Usually, the word remains a high-register, respectful way to acknowledge talent. It is much more formal than the simple verb kār kardan (to work) or even ejrā kardan (to perform/execute), as it emphasizes the 'art' (honar) inherent in the action.

Cultural Nuance
In Persian culture, where 'honar' is highly valued as a sign of refinement, using this verb is a significant compliment to the subject's education and mastery.

او قصد دارد در جشنواره فیلم امسال با نقشی متفاوت هنرنمایی کند.
(He intends to showcase his talent with a different role in this year's film festival.)

Using هنرنمایی کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb (fe'l-e morakkab). The first part, honarnamāyi, is a noun-like element that remains static, while the light verb kardan (to do) is conjugated to reflect tense, person, and number. Because it is a C1-level word, it is most at home in written prose, formal speeches, or high-level cultural discussions. You wouldn't typically use it to describe a child drawing a simple picture unless you were being hyperbolic or particularly encouraging.

Conjugation Pattern
Present: هنرنمایی می‌کنم (I perform/showcase talent). Past: هنرنمایی کردم (I performed/showcased talent). Subjunctive: هنرنمایی بکنم (That I may perform/showcase talent).

When constructing sentences, the subject is usually the artist, performer, or expert. The location or medium of the performance is often introduced with the preposition dar (in) or bar ruye (upon). For example, "He showcased his talent in the theater" or "She performed on the piano." One key grammatical point is that honarnamāyi kardan is generally intransitive; it doesn't take a direct object with . You don't 'honarnamāyi' a thing; you simply 'honarnamāyi' (perform/showcase talent) through an action or in a setting.

استاد آواز در تالار وحدت به هنرنمایی پرداخت.
(The master singer engaged in a showcase of talent at Vahdat Hall.)

Notice the use of be ... pardākhtan in the example above. This is a common formal alternative to kardan, meaning "to engage in" or "to set about." At the C1 level, using be honarnamāyi pardākhtan demonstrates a higher command of formal Persian register. Another common pattern is using adverbs like khosh (well), be zibāyi (beautifully), or khire-konandeh (spectacularly) to modify the verb, further emphasizing the quality of the performance.

Common Adverbial Modifiers
به شایستگی (deservedly/excellently), با مهارت (with skill), خیره‌کننده (dazzlingly). These add descriptive depth to the performance.

او با انگشتان هنرمندش بر روی کلاویه‌های پیانو هنرنمایی می‌کرد.
(With her artistic fingers, she was showcasing her talent on the piano keys.)

In negative constructions, the 'na-' prefix also attaches to the light verb: honarnamāyi nakard (he did not showcase his talent). In questions, the word order remains standard, but the emphasis often falls on the noun part of the compound to ask what exactly was done. For instance, "Did he actually perform (showcase talent)?" translates as āyā u vāqe'an honarnamāyi kard?. Mastering these structural variations allows a speaker to move from basic communication to nuanced expression.

Formal vs. Informal
Formal: هنرنمایی نمودن (using 'namudan' instead of 'kardan'). Informal: This word is rarely used in very casual slang; 'tarkand' (he exploded/killed it) would be used instead.

Finding هنرنمایی کردن in the wild requires looking into specific domains of Iranian life. The most prominent place is in cultural journalism. If you open an Iranian newspaper like Ettela'at or Shargh and head to the 'Farhang va Honar' (Culture and Art) section, you will see this verb used to describe theater premieres, gallery openings, and music festivals. It is the standard way for a critic to describe a standout performance without sounding repetitive. It conveys a sense of professional respect for the artist's craft.

Media Coverage
Radio and television announcers often use it when introducing a performer. "And now, we invite Master X to showcase his talent for us." (va hālā az ostād-e X davat mikonim tā barāye mā honarnamāyi konand.)

در مراسم اختتامیه، گروه‌های مختلف بومی به هنرنمایی پرداختند.
(At the closing ceremony, various local groups showcased their talents.)

Another common environment is the world of sports commentary. Persian sports announcers are known for their poetic and high-register language. When a player like Mehdi Taremi scores a particularly difficult goal or executes a series of complex maneuvers, the commentator might exclaim that he is honarnamāyi-ing on the field. Here, the word bridges the gap between physical athleticism and artistic expression, a common theme in Iranian thought where excellence in any field is viewed as a form of honar.

You will also hear this word in formal social settings, such as weddings or gala dinners, where a guest might be asked to play an instrument or recite poetry. A host might say, "Please, won't you showcase your talent for us?" (lotfan barāye mā honarnamāyi konid). In this context, it is a polite and 'Ta'arof'-heavy way to request a performance, making the guest feel like their skill is highly esteemed. Lastly, in historical or biographical documentaries, the narrator will use this verb to describe the life's work of famous Iranian figures like Kamal-ol-Molk or Mohammad-Reza Shajarian.

Formal Invitations
Used in Ta'arof to invite someone to share their skill. It sounds much more respectful than simply saying 'play' or 'read'.

گزارشگر بازی گفت: «ببینید چطور این جوان در میانه میدان هنرنمایی می‌کند
(The match commentator said: "Look how this young man is showcasing his talent in the middle of the field!")

One of the primary pitfalls for English speakers learning Persian is the tendency to over-apply هنرنمایی کردن to mundane activities. Because 'showcasing talent' can be broad in English, a learner might use it for someone showing their new phone or a child showing a homework assignment. In Persian, honarnamāyi requires a genuine element of 'art' or 'high skill.' Using it for trivial things can sound sarcastic or simply incorrect. For simple 'showing,' use nešān dādan.

Mistake: Overuse for Simple Actions
Don't say 'honarnamāyi kardan' for showing a photo. Use it for the photographer showing their portfolio at an exhibition.

Another common error involves the grammar of compound verbs. Learners sometimes try to pluralize honarnamāyi or add an object marker to it. For example, saying honarnamāyi-rā kard is incorrect. The noun part and the verb part function as a single unit of meaning. If you want to specify what talent is being shown, you should use a prepositional phrase: "He showcased talent with the violin" (bā violan honarnamāyi kard).

Wrong: او نقاشی‌اش را هنرنمایی کرد.
Right: او با نقاشی‌هایش در نمایشگاه هنرنمایی کرد.
(He showcased his talent with his paintings at the exhibition.)

Confusion between ejrā kardan (to perform) and honarnamāyi kardan is also frequent. While they overlap, ejrā kardan is more functional. A software program 'ejrā' (executes/runs), and a musician 'ejrā' (performs) a specific piece of music. Honarnamāyi kardan focuses on the quality and the display of the artist's ability. If the performance was mediocre, you would use ejrā kardan, but if it was brilliant, you would use honarnamāyi kardan.

Nuance: Performance vs. Showcasing
Ejrā kardan = The act of doing the performance. Honarnamāyi kardan = The act of showing off the artistic skill within that performance.

Incorrect: کامپیوتر در حال هنرنمایی برنامه است.
Correct: کامپیوتر در حال اجرای برنامه است.
(The computer is executing the program.)

Finally, avoid using it as a synonym for 'pretending' or 'acting' in a deceptive way. While 'putting on a show' in English can mean lying, honarnamāyi kardan in Persian is almost always about genuine skill. For 'acting' in a movie, use bāzigari kardan; for 'pretending,' use tamāroz kardan or vānemud kardan.

Understanding the synonyms of هنرنمایی کردن helps in building a more varied vocabulary and choosing the right word for the right context. The most direct synonym is ejrā kardan (to perform), but as discussed, it lacks the 'artistic' flair. Another close relative is be namāyeš gozāštan (to put on display/to exhibit). This is often used for physical objects like paintings in a gallery, whereas honarnamāyi kardan is more about the act of creating or performing.

Comparison: Honarnamāyi vs. Namāyeš
Honarnamāyi involves the person's active skill in the moment. Namāyeš is the broader act of showing something to an audience.

For a more formal and literary alternative, one might use tannāzi kardan. While this often refers to coquettishness or charm, in a literary sense, it can describe an artist 'playing' with their medium in a sophisticated way. In the context of sports or physical feats, ghahremāni kardan (to act like a hero/champion) might be used, though it focuses more on the result (winning) than the artistic process of the movement.

او توانایی‌های خود را به معرض نمایش گذاشت.
(He put his abilities on display.)

In the realm of speech and rhetoric, balāghat (eloquence) is the desired trait. A speaker who uses beautiful language isn't just honarnamāyi-ing; they are soxanvari kardan (engaging in eloquent oratory). If you are looking for a word that implies 'showing off' in a negative sense, khod-namāyi kardan is the perfect fit. Khod means 'self', so it literally means 'self-showing'. While honarnamāyi is about the art, khodnamāyi is about the ego.

Antonym Alert: Khodnamāyi
Use 'khodnamāyi' when you want to criticize someone for being vain or seeking attention. Use 'honarnamāyi' to praise their actual skill.

شاعر با کلمات خود در این غزل هنرنمایی کرده است.
(The poet has showcased his talent with his words in this sonnet.)

Lastly, for musicians, the term navāxtan (to play/strike) is the specific verb. However, a critic might combine them: "He played the piano and showcased his talent" (piāno navāxt va honarnamāyi kard). This combination emphasizes both the action and the excellence of the execution.

Examples by Level

1

او با مداد هنرنمایی می‌کند.

He showcases talent with a pencil.

Simple present tense of a compound verb.

2

هنرمند در خیابان هنرنمایی کرد.

The artist performed in the street.

Simple past tense.

3

آیا تو می‌توانی هنرنمایی کنی؟

Can you showcase your talent?

Use of 'tavānestan' (can) with the infinitive.

4

او خیلی خوب هنرنمایی می‌کند.

She performs very well.

Adverb 'khayli khub' modifying the verb.

5

ما هنرنمایی آن‌ها را دیدیم.

We saw their performance.

Noun form 'honarnamāyi' used as an object.

6

او دوست دارد هنرنمایی کند.

He likes to perform.

Subjunctive mood after 'dust dāštan'.

7

این یک هنرنمایی زیبا است.

This is a beautiful showcase of talent.

Noun 'honarnamāyi' in a simple 'ast' sentence.

8

بیا هنرنمایی کنیم!

Let's showcase our talent!

Imperative/Exhortative form.

1

نوازنده پیانو در کنسرت هنرنمایی کرد.

The piano player showcased talent in the concert.

Compound verb in a formal context.

2

او با توپ در زمین فوتبال هنرنمایی می‌کرد.

He was showcasing his talent with the ball on the football field.

Past continuous tense.

3

بازیگران در تئاتر جدید هنرنمایی می‌کنند.

The actors are performing in the new theater.

Present continuous plural.

4

من می‌خواهم در مدرسه هنرنمایی کنم.

I want to showcase my talent at school.

Modal 'khāstan' + subjunctive.

5

او همیشه به زیبایی هنرنمایی می‌کند.

She always performs beautifully.

Prepositional phrase 'be zibāyi' as an adverb.

6

آیا آن‌ها در جشن هنرنمایی کردند؟

Did they perform at the party?

Simple past question.

7

او قصد دارد فردا هنرنمایی کند.

He intends to perform tomorrow.

Future intent with 'qasd dāštan'.

8

هنرنمایی او همه را خوشحال کرد.

His performance made everyone happy.

Noun phrase as a subject.

1

خواننده با صدای گرمش در تالار هنرنمایی کرد.

The singer showcased talent with his warm voice in the hall.

Complex subject with modifiers.

2

او با مهارت زیادی در آشپزخانه هنرنمایی می‌کرد.

He was showcasing great skill in the kitchen.

Metaphorical use for cooking.

3

تیم ملی در مسابقات جهانی هنرنمایی خواهد کرد.

The national team will showcase talent in the world competitions.

Future tense.

4

او ترجیح می‌دهد به تنهایی هنرنمایی کند.

He prefers to perform alone.

Use of 'tarjih dādan'.

5

هنرنمایی این هنرمند جوان مورد توجه قرار گرفت.

The performance of this young artist was noticed.

Passive-like construction 'mored-e tavajjoh qarār gereftan'.

6

او نباید در این شرایط هنرنمایی می‌کرد.

He shouldn't have performed in these conditions.

Modal 'nabāyad' with past subjunctive/perfect.

7

ما از دیدن هنرنمایی شما لذت بردیم.

We enjoyed seeing your performance.

Gerund-like use of 'didan'.

8

او با حرکات موزون خود هنرنمایی کرد.

She showcased talent with her rhythmic movements.

Specific vocabulary 'harakāt-e mowzun'.

1

او با استفاده از تکنولوژی‌های جدید در نمایشگاه هنرنمایی کرد.

He showcased talent using new technologies at the exhibition.

Participial phrase 'bā estefādeh az'.

2

منتقدان معتقدند که او در این فیلم به خوبی هنرنمایی کرده است.

Critics believe that he has performed well in this film.

Present perfect tense in a subordinate clause.

3

او به جای حرف زدن، ترجیح داد با عملش هنرنمایی کند.

Instead of talking, he preferred to showcase talent through his actions.

Contrastive construction 'be jā-ye'.

4

هنرنمایی خیره‌کننده او در مسابقات، همه را شگفت‌زده کرد.

His dazzling showcase of talent in the competitions surprised everyone.

Adjective 'khire-konandeh' modifying the noun.

5

او می‌کوشد تا در هر فرصتی هنرنمایی کند.

He strives to showcase talent at every opportunity.

Verb 'kušidan' (to strive).

6

آیا فکر می‌کنی او واقعاً هنرنمایی می‌کند یا فقط خودنمایی؟

Do you think he is really showcasing talent or just showing off?

Contrast between 'honarnamāyi' and 'khodnamāyi'.

7

او با ترکیب سنت و مدرنیته در آثارش هنرنمایی کرده است.

He has showcased talent by combining tradition and modernity in his works.

Complex abstract concept.

8

هنرنمایی او در شب گذشته فراموش‌نشدنی بود.

His performance last night was unforgettable.

Adjective 'farāmuš-na-šodani'.

1

استاد با بداهه‌نوازی خود در کنسرت دیشب هنرنمایی کرد.

The master showcased talent with his improvisation in last night's concert.

Technical term 'badāhe-navāzi'.

2

نویسنده در فصل پایانی کتاب به شکلی استادانه هنرنمایی کرده است.

The author has showcased talent masterfully in the final chapter of the book.

Adverbial phrase 'be šekli ostādāne'.

3

او در نقش یک پیرمرد رنج‌دیده، به زیبایی هنرنمایی نمود.

He performed beautifully in the role of a suffering old man.

Use of 'namudan' for higher register.

4

سیاستمدار با سخنرانی پرشور خود در مجلس هنرنمایی کرد.

The politician showcased his talent with a passionate speech in parliament.

Metaphorical use in rhetoric.

5

این اثر هنری نشان‌دهنده هنرنمایی بی‌بدیل خالق آن است.

This artwork indicates the unique showcase of talent of its creator.

Adjective 'bi-badil' (unparalleled).

6

او با چیره دستی تمام در میدان نبرد هنرنمایی می‌کرد.

He was showcasing talent with total mastery on the battlefield.

Literary/Epic register.

7

او به جای تکرار مکررات، به هنرنمایی در مفاهیم نو پرداخت.

Instead of repeating clichés, he set about showcasing talent in new concepts.

Idiomatic 'tekrar-e mokarrarāt' and 'be ... pardākhtan'.

8

هنرنمایی او فراتر از یک اجرای ساده، یک تجربه معنوی بود.

His performance was more than a simple execution; it was a spiritual experience.

Comparative 'farātar az'.

1

تجلی نبوغ او را می‌توان در هنرنمایی‌های ظریفش در مینیاتور دید.

The manifestation of his genius can be seen in his delicate showcases of talent in miniature painting.

Plural noun 'honarnamāyi-hā'.

2

او در این سمفونی، با درآمیختن سکوت و صدا، هنرنمایی غریبی کرده است.

In this symphony, by blending silence and sound, he has performed a strange/unique showcase of talent.

Present perfect with an unusual adjective 'gharib'.

3

هنرنمایی در ساحت اندیشه، نیازمند تسلط بر دقایق زبان است.

Showcasing talent in the realm of thought requires mastery over the subtleties of language.

Abstract philosophical usage.

4

او با تراشیدن این تندیس، در واقع به هنرنمایی با روح سنگ پرداخته است.

By carving this statue, he has actually set about showcasing talent with the soul of the stone.

Poetic/Metaphorical construction.

5

منتقد معتقد بود که کارگردان در میزانسن‌های پیچیده خود هنرنمایی کرده است.

The critic believed that the director showcased talent in his complex mise-en-scène.

Technical cinematic vocabulary.

6

او در طول دهه‌ها فعالیت، همواره در اوج هنرنمایی باقی مانده است.

Throughout decades of activity, he has always remained at the peak of showcasing talent.

Temporal phrase 'dar tul-e deheh-hā'.

7

هنرنمایی او در بازنمایی واقعیت‌های تلخ اجتماعی، ستودنی است.

His showcase of talent in representing bitter social realities is praiseworthy.

Gerund 'bāznamāyi' (representation).

8

او با قلم سحار خود در متن این سفرنامه هنرنمایی کرده است.

He has showcased talent with his magical pen in the text of this travelogue.

Literary adjective 'sahhār' (magical/enchanting).

Common Collocations

به زیبایی هنرنمایی کردن
در صحنه هنرنمایی کردن
با ساز هنرنمایی کردن
هنرنمایی خیره‌کننده
فرصت هنرنمایی
هنرنمایی انفرادی
به معرض هنرنمایی گذاشتن
هنرنمایی در میدان
استاد هنرنمایی
هنرنمایی با کلمات

Common Phrases

هنرنمایی بی‌نظیر

— A unique/unparalleled showcase of talent.

شاهد یک هنرنمایی بی‌نظیر بودیم.

قصد هنرنمایی داشتن

— To intend to show one's skills.

او قصد هنرنمایی در این جمع را ندارد.

هنرنمایی کردن در مقابل دوربین

— To perform/showcase talent in front of the camera.

او بلد است چطور در مقابل دوربین هنرنمایی کند.

مجالی برای هنرنمایی

— An opportunity or space to showcase talent.

این جشنواره مجالی برای هنرنمایی جوانان است.

هنرنمایی با سرپنجه‌ها

— Showcasing talent with fingertips (usually for instruments).

با سرپنجه‌هایش روی تار هنرنمایی کرد.

هنرنمایی در عرصه بین‌المللی

— Showcasing talent in the international arena.

او در عرصه بین‌المللی هنرنمایی کرده است.

شوق هنرنمایی

— The passion or eagerness to perform.

شوق هنرنمایی در او موج می‌زند.

هنرنمایی فنی

— Technical showcase of skill.

این یک هنرنمایی فنی در مهندسی است.

هنرنمایی ماندگار

— A lasting/memorable performance.

او یک هنرنمایی ماندگار از خود به جا گذاشت.

هنرنمایی سنتی

— Traditional showcase of talent.

گروه به هنرنمایی سنتی پرداخت.

Idioms & Expressions

"هنر نزد ایرانیان است و بس"

— A famous line implying art belongs only to Iranians (often used when showcasing talent).

او با این کار نشان داد که هنر نزد ایرانیان است و بس.

Literary/Nationalistic
"هنرنمایی سیاسی"

— Political grandstanding or making a show of power.

این اقدامات بیشتر هنرنمایی سیاسی است.

Journalistic
"روی دایره ریختن"

— To reveal everything, sometimes used for showing off skills openly.

او تمام هنرش را روی دایره ریخت.

Informal
"گل کاشتن"

— To do something brilliantly (to plant a flower).

در هنرنمایی دیشب واقعاً گل کاشتی!

Informal
"قیامت کردن"

— To cause a sensation with a performance (to make doomsday).

با سازش روی صحنه قیامت کرد.

Slang/Exaggerated
"دادِ سخن دادن"

— To speak or perform with ultimate eloquence/skill.

او در هنرنمایی خود دادِ سخن داد.

Archaic/Literary
"معرکه گرفتن"

— To start a show or performance (sometimes negatively: making a scene).

دوباره معرکه گرفته و هنرنمایی می‌کند.

Colloquial
"هنر خود را به رخ کشیدن"

— To show off one's art to make others feel inferior.

او فقط می‌خواست هنرش را به رخ بکشد.

Neutral
"پنجه طلایی"

— Golden fingered (someone who performs instruments perfectly).

او با هنرنمایی‌اش ثابت کرد که پنجه طلایی است.

Informal
"آستین بالا زدن"

— To roll up sleeves (to start a task or performance with vigor).

برای هنرنمایی در این پروژه آستین بالا زد.

Neutral
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!