At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. You might not use the word 'قابل حل' (Ghabele Hall) immediately, but you will learn its components. 'Hall' means 'solve' or 'fix'. Think of it like saying 'can fix'. At this stage, you focus on simple things. For example, if your toy is broken, you want to know if it is 'solvable' or 'fixable'. You would use this word with very simple sentences like 'این مشکل کوچک است' (This problem is small) and 'قابل حل است' (It is solvable). It's a great word to learn because it helps you stay positive! Even if you don't know many words, saying 'قابل حل است' tells people that you think things will be okay. It is like a 'power word' for beginners. You will mostly hear it when teachers help you with your homework. If you make a mistake, the teacher might say, 'It's okay, it's solvable.' This helps you feel better about learning a new language. You don't need to worry about the grammar too much yet, just remember that 'Ghabel' means 'can' and 'Hall' means 'solve'. Together, they mean 'It can be solved!' This is a very useful thing to say in any language, especially when you are just starting and everything feels a little bit difficult.
At the A2 level, you can start using 'قابل حل' in more daily situations. You are now moving beyond just simple objects and starting to talk about your day, your school, and your tasks. For instance, if you have a lot of homework, you might say 'تکالیف من زیاد است اما قابل حل است' (My homework is a lot, but it is solvable). This shows you are using the word to manage your stress. At this level, you also learn how to use adjectives with the verb 'to be' (ast/hastand). You can now say things like 'این سوالات قابل حل هستند' (These questions are solvable). Notice how we add 'and' to the end of 'hast' because 'questions' is plural. This is a big step in your grammar! You might also hear this word in shops or when talking to repair people. If you take your phone to get fixed, the repairman might say 'این خرابی قابل حل است' (This damage is fixable). Learning this word at A2 helps you understand that many Persian words are made by putting two smaller words together. 'Ghabel' is used in many other words too, like 'Ghabel-e Ghabool' (acceptable). So, learning 'قابل حل' actually helps you learn many other words at the same time. It's like a key that opens many doors in the Persian language.
At the B1 level, you are becoming an 'independent user' of Persian. You can now use 'قابل حل' in more complex ways, such as in the workplace or when talking about social issues. You might use it in a meeting to describe a project's challenges. For example, 'ما با مشکل بودجه مواجه هستیم، اما این مسئله با مدیریت درست قابل حل است' (We are facing a budget problem, but this issue is solvable with proper management). Here, you are combining the word with 'ba' (with) to show *how* something is solvable. This is a more advanced sentence structure. You also start to understand the difference between 'قابل حل' and other words like 'امکان‌پذیر' (possible). You realize that 'solvable' is more specific than just 'possible'. In your writing, you can use this word to make your essays sound more professional. Instead of saying 'می‌توانیم این کار را انجام دهیم' (We can do this), you can say 'این هدف قابل حل و دست‌یافتنی است' (This goal is solvable and reachable). This makes you sound more confident and fluent. You also begin to recognize the word in news articles or on the radio. When you hear a reporter talk about a 'solvable crisis', you understand that they are being optimistic. This level is all about using the word to express your opinions and provide solutions to the problems you encounter in your daily life in a Persian-speaking environment.
At the B2 level, which is the level of this word, you are expected to use 'قابل حل' with nuance and precision. You understand that this word is often used in formal and semi-formal contexts. You can now debate whether a complex social or scientific problem is truly 'solvable' or 'insolvable' (ghayr-e ghabel-e hall). For example, you might discuss environmental issues: 'بسیاری معتقدند که گرمایش زمین دیگر قابل حل نیست، اما دانشمندان همچنان تلاش می‌کنند' (Many believe that global warming is no longer solvable, but scientists are still trying). At this level, you should be comfortable using adverbs to modify the word, such as 'کاملاً قابل حل' (completely solvable), 'به‌راحتی قابل حل' (easily solvable), or 'به‌سختی قابل حل' (hardly solvable). You also start to use it in more abstract ways. For instance, you might talk about a 'solvable mystery' in a book or a 'solvable conflict' between two political parties. Your vocabulary is now rich enough to choose between 'قابل حل' and its synonyms like 'چاره‌پذیر' or 'رفع‌شدنی' based on the specific context. You understand that 'قابل حل' is the standard, professional choice. When you use this word at the B2 level, you are showing that you can handle abstract concepts and participate in high-level discussions about problems and solutions in Persian society.
At the C1 level, your use of 'قابل حل' becomes very sophisticated. You are no longer just using it to describe problems; you are using it to analyze the *nature* of problems. You might use it in academic writing or professional legal documents. For example, you could write: 'ماهیت این تضاد طبقاتی به گونه‌ای است که تنها با اصلاحات ساختاری قابل حل خواهد بود' (The nature of this class conflict is such that it will only be resolvable through structural reforms). Here, you are using the word within a complex grammatical structure involving 'be gooneh-yi ke' (in such a way that). You also understand the philosophical implications of the word. In a literature class, you might discuss whether a character's tragic flaw is 'solvable' or if it is an inherent part of their destiny. You can also use the word in the context of 'explainability' in high-level science. For instance, 'این پدیده فیزیکی با قوانین فعلی نیوتن قابل حل نیست' (This physical phenomenon is not explainable/solvable with current Newtonian laws). At C1, you have a 'feel' for the word's weight. You know exactly when to use it to sound authoritative and when to use a more poetic alternative to sound more literary. You are also able to catch subtle irony or sarcasm if someone uses the word 'قابل حل' for a problem that is clearly impossible to fix.
At the C2 level, you have reached native-like mastery. You use 'قابل حل' effortlessly and can manipulate it for stylistic effect. You might use it in a speech to inspire people, or in a complex philosophical treatise. You understand its deepest etymological roots and how it relates to the concept of 'Hall' (untying) in Persian mysticism and logic. For example, you might write about the 'untying of the knots of the soul' and use 'قابل حل' to describe the path to enlightenment. Your usage is flawless, and you can use it in highly technical fields like advanced mathematics (e.g., 'solvable groups' in algebra) or theoretical physics with total precision. You are also aware of the word's history in the Persian language and how its usage has evolved from classical texts to modern journalism. At this level, you can even play with the word, perhaps using it in a pun or a complex metaphor. You understand all the cultural baggage it carries—the optimism of the Iranian spirit, the analytical approach of the Persian scholars, and the practical wisdom of the bazaar. For a C2 learner, 'قابل حل' is not just a vocabulary item; it is a versatile tool that you can use to paint complex pictures of the world, from the most mundane technical fix to the most profound philosophical resolution.

قابل حل in 30 Seconds

  • A formal Persian term meaning 'solvable' or 'resolvable'.
  • Used for math problems, social conflicts, and technical bugs.
  • Combines 'Ghabel' (capable) and 'Hall' (solving) with an Ezafe.
  • Signals optimism and the possibility of finding a logical answer.

The Persian term قابل حل (pronounced Ghabele Hall) is a sophisticated compound adjective that describes a situation, problem, or mystery that possesses the inherent quality of being resolvable or explainable. At its core, it combines the Arabic-derived word 'Ghabel' (meaning capable or worthy) with 'Hall' (meaning untying, melting, or solving). In the Persian linguistic landscape, this word serves as a beacon of optimism and analytical clarity. When a Persian speaker identifies a conflict as قابل حل, they are not merely stating a fact; they are offering a path forward, suggesting that with the right effort, logic, or resources, the 'knot' of the problem can be untied. This term is indispensable in academic, professional, and personal contexts where the feasibility of a solution is being evaluated. It bridges the gap between a daunting challenge and a finished task.

Linguistic Root
The word 'Hall' (حل) literally translates to 'untying' in its ancient Semitic roots, suggesting that a problem is like a tangled rope that needs careful fingers to loosen.

In everyday conversation, you might hear a friend say this to reassure you during a crisis. In a business meeting, a manager might use it to categorize technical bugs or financial discrepancies. The beauty of قابل حل lies in its versatility; it applies equally well to a simple arithmetic equation and a complex diplomatic dispute between nations. It is a word of the intellect, often paired with verbs like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). It distinguishes itself from 'hal shodeh' (solved), which describes a completed state, by focusing on the potential and the possibility of the future. It is the hallmark of a growth mindset in the Persian language.

نگران نباش، این اختلاف نظر بین ما کاملاً قابل حل است و می‌توانیم با هم صحبت کنیم.

Translation: Don't worry, this difference of opinion between us is completely solvable and we can talk together.

Furthermore, the term carries a nuance of 'explainability' in scientific or philosophical discussions. If a phenomenon is قابل حل, it means it falls within the realm of human reason and logic, rather than being a supernatural mystery. This makes it a favorite among Persian scientists, mathematicians, and engineers who seek to categorize the world into the known, the unknown, and the resolvable. It is the bridge between chaos and order. When you use this word, you are signaling that you have analyzed the situation and found a logical exit strategy.

Emotional Resonance
Using this word often provides psychological relief to the listener, as it shifts the focus from the pain of the problem to the hope of the resolution.

استاد معتقد است که این فرضیه علمی با داده‌های جدید قابل حل خواهد بود.

Translation: The professor believes that this scientific hypothesis will be explainable with new data.

In summary, قابل حل is more than just a translation of 'solvable'. It is a structural component of Persian logic, a tool for conflict resolution, and a testament to the belief that most human troubles have a logical conclusion. Whether you are dealing with a broken appliance, a difficult exam, or a misunderstanding with a loved one, calling the situation 'قابل حل' is the first step toward fixing it.

To master the usage of قابل حل, one must understand its syntactic role as a predicative adjective. In most Persian sentences, it follows the noun it describes and is linked by the verb 'budan' (to be). However, its placement can shift depending on the emphasis of the sentence. For instance, in formal Persian literature, you might see it preceding the noun in specific poetic structures, but in standard Modern Persian, it almost always acts as the complement of the subject. It is important to note that 'Ghabel' is a prefix-like element that can be attached to many infinitives, but 'Ghabel-e Hall' is one of the most frequently used combinations.

Basic Structure
[Subject] + [Adverbs of degree like 'کاملاً' or 'به‌راحتی'] + قابل حل + [Verb 'to be']. Example: این مشکل به‌راحتی قابل حل است.

When you want to express that something is *not* solvable, you have two primary options. The most common way is to negate the verb: 'قابل حل نیست'. However, for a more sophisticated and formal tone, Persian speakers use the negative prefix 'غیر' to create 'غیر قابل حل' (insolvable). This distinction is crucial for B2 learners. Using 'غیر قابل حل' suggests a permanent or structural impossibility, whereas 'قابل حل نیست' might just mean it isn't solvable *at the moment*. The choice between these two can change the entire mood of a report or a conversation.

بسیاری از بحران‌های زیست‌محیطی اگر سریعاً اقدام کنیم، هنوز قابل حل هستند.

Translation: Many environmental crises are still solvable if we act quickly.

In technical contexts, such as mathematics or computer science, قابل حل is used to describe equations or algorithms. Here, it is often paired with the word 'مسئله' (mas'aleh - problem/issue). A common phrase is 'مسئله‌ای که به سادگی قابل حل نیست' (a problem that is not easily solvable). Notice how the adverb 'به سادگی' (easily) is placed before 'قابل حل'. This flexibility allows the speaker to qualify the degree of difficulty involved in the solution process. It is also common to see it in the passive sense, where the 'agent' of the solution is implied but not stated.

Another interesting usage is in the context of 'explanation'. If a mystery in a novel is قابل حل, it means the clues are all there for the reader. In this sense, it overlaps with 'توجیه پذیر' (justifiable/explainable). However, 'قابل حل' remains more focused on the mechanical or logical resolution. When writing an essay, using this term instead of the simpler 'می‌توان آن را حل کرد' (one can solve it) demonstrates a higher level of vocabulary and a more academic tone. It shows that you are treating the 'solvability' as a characteristic of the object itself, rather than just an action performed by a person.

Formal vs. Informal
Informal: این مشکل حل می‌شه (This problem will be solved). Formal: این معضل قابل حل می‌باشد (This dilemma is solvable).

آیا فکر می‌کنید این معما با منطق انسانی قابل حل باشد؟

Translation: Do you think this riddle is solvable with human logic?

Finally, when speaking about interpersonal relationships, قابل حل is a key term in mediation. A mediator might say, 'اختلافات شما قابل حل است' (Your differences are solvable). This usage emphasizes that the relationship is not broken beyond repair. In this way, the word functions as a tool for reconciliation. It shifts the narrative from one of permanent failure to one of temporary obstacle. Mastering this word allows you to navigate complex emotional and professional waters in Persian-speaking environments with grace and precision.

The word قابل حل is ubiquitous in Iranian media, particularly in news broadcasts and analytical talk shows. Whenever a political analyst discusses a national crisis—be it economic inflation, water scarcity, or diplomatic tensions—they will inevitably debate whether the issue is قابل حل or غیر قابل حل. Listening to the news on IRIB or BBC Persian, you will hear this term used to categorize the severity of current events. It provides a framework for the audience to understand the stakes: is this a problem we can manage, or is it a fundamental catastrophe? This high-frequency usage in media makes it a vital word for anyone looking to understand Persian political discourse.

Academic Settings
In Iranian universities, from Tehran to Shiraz, professors use this term constantly in STEM fields. A math professor might point to a complex differential equation and declare it 'solvable' through a specific theorem.

In the corporate world of Iran and the wider Persian-speaking diaspora, قابل حل is a staple of project management and engineering. During a 'scrum' meeting or a technical review, a software developer might describe a bug as 'قابل حل' to reassure the team that the launch date is not in jeopardy. It is often paired with 'زمان‌بر' (time-consuming), as in 'این مشکل قابل حل است اما کمی زمان‌بر خواهد بود' (This problem is solvable but will be a bit time-consuming). This specific combination is a classic piece of professional Persian jargon that signals both competence and honesty.

در گزارش نهایی ذکر شده که تمام ایرادات فنی دستگاه قابل حل هستند.

Translation: In the final report, it is mentioned that all the device's technical flaws are solvable.

Socially, you will encounter this word in the context of counseling and advice. Persian culture places a high value on 'maslahat' (expediency/wisdom) and 'mosaleheh' (reconciliation). If you go to a family elder for advice regarding a divorce or a business feud, they might use the phrase 'همه چیز قابل حل است' (everything is solvable) as a cultural mantra to encourage patience and dialogue. This usage reflects a deeply rooted cultural optimism that emphasizes the power of human intervention and social harmony over rigid conflict. It is a linguistic tool for de-escalation.

You will also find قابل حل in the world of Persian literature and cinema. Modern Iranian films, known for their social realism, often revolve around 'unsolvable' moral dilemmas. Critics reviewing these films will use the word to discuss whether the protagonist's situation was truly قابل حل or if they were victims of fate. In literature, philosophical essays often explore the 'solvability' of the human condition. This range—from the gritty reality of a tech repair shop to the abstract heights of philosophy—shows that the word is a foundational brick in the house of the Persian language.

Legal Context
In legal documents, disputes that can be settled out of court are often described as 'قابل حل از طریق داوری' (solvable through arbitration).

وکیل پرونده معتقد است که این ادعا با ارائه مدارک جدید قابل حل خواهد بود.

Translation: The case lawyer believes that this claim will be resolvable by presenting new documents.

In conclusion, whether you are reading a newspaper, attending a lecture, negotiating a contract, or watching a movie, قابل حل is the word that defines the boundary between the possible and the impossible. It is a word that carries the weight of authority and the lightness of hope.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing قابل حل with the past participle 'حل شده' (solved). While they look similar and share the same root, they represent different temporal and modal states. 'حل شده' means the action is finished and the problem no longer exists. قابل حل means the problem still exists, but it *can* be finished. Forgetting this distinction can lead to confusing statements like 'مشکل قابل حل است' when you actually meant 'The problem is already solved'. Always ask yourself: am I talking about the *possibility* or the *result*?

Mistake #1: Confusing Solvable and Solved
Wrong: این مسئله قابل حل است (when you mean it's already done). Correct: این مسئله حل شده است.

Another common pitfall is the incorrect use of the 'Ezafe'. In Persian, compound adjectives starting with 'Ghabel' require an 'e' sound (the Ezafe) to connect to the following noun/infinitive. Many learners say 'Ghabil Hall' without the connecting 'e'. While native speakers might drop it in very fast, informal speech, in any standard or formal context, omitting the Ezafe makes the speaker sound uneducated or non-native. It should be 'Ghabel-e Hall'. Furthermore, some learners confuse 'Ghabel' (capable) with 'Ghabool' (acceptance). Saying 'Ghabool-e Hall' is a nonsensical mistake that stems from the similar visual appearance of the words in Arabic script.

اشتباه: این معما قبول حل است. درست: این معما قابل حل است.

Translation of Mistake: This riddle is 'acceptance solve'. Correct: This riddle is solvable.

Learners also struggle with the placement of negations. In English, we often say 'This is unsolvable.' In Persian, while 'غیر قابل حل' is perfectly correct, beginners sometimes try to invent words like 'ناقابل حل' or 'بی‌حل', which do not exist. 'Na-ghabel' actually means 'insignificant' or 'worthless' (often used in the polite 'Ta'arof' phrase 'Na-ghabel-e' when giving a gift). Using 'Na-ghabel' instead of 'Gheyr-e Ghabel' for 'unsolvable' is a hilarious mistake that tells the listener the problem is 'cheap' rather than 'impossible'.

Finally, there is the issue of 'Collocational Clashes'. English speakers might try to say 'قابل حل' for a 'solvable' chemical (like sugar in water). In Persian, however, for chemistry, we use the word 'محلول' (mahlul - solution) or 'حلالیت‌پذیر' (halaliyat-pazir - soluble). Using قابل حل for a chemical substance sounds like you are saying the sugar is a 'problem' that needs to be 'resolved' logically. This is a subtle but important distinction between physical solubility and logical solvability. Always use قابل حل for abstract problems and 'حلالیت' for physical ones.

Mistake #2: Chemical vs. Logical
Avoid using 'قابل حل' for sugar or salt. Use 'حل‌شدنی' or 'محلول' in those physical contexts.

اشتباه: شکر در آب قابل حل است. درست: شکر در آب حل‌شدنی است.

Translation: Mistake: Sugar is 'logically solvable' in water. Correct: Sugar is 'physically soluble' in water.

By avoiding these common traps—distinguishing between 'solved' and 'solvable', using the correct negation, remembering the Ezafe, and keeping logical problems separate from chemical solutions—you will use قابل حل with the precision of a native speaker.

Persian is a language of rich synonyms, and قابل حل has several cousins that are used depending on the nuance you wish to convey. The most direct alternative is حل‌شدنی (Hal-shodani). This word uses the Persian suffix '-shodani' (meaning 'able to become') instead of the Arabic 'Ghabel'. While they are often interchangeable, 'Hal-shodani' feels slightly more informal and is more likely to be used for physical things (like a stain that can be removed) or simple daily tasks. قابل حل, by contrast, carries a more intellectual and formal weight, making it better suited for academic papers or professional reports.

Comparison: قابل حل vs. حل‌شدنی
قابل حل: Formal, abstract, logical (e.g., a math problem).
حل‌شدنی: Less formal, can be physical (e.g., a knot or a stain).

Another elegant alternative is چاره‌پذیر (Chareh-pazir). This is a purely Persian word where 'Chareh' means 'remedy' or 'solution' and 'pazir' means 'accepting'. This word is often used in literature or high-level journalism to describe a situation that has a remedy. If a tragedy is 'Chareh-pazir', it means there is still hope to fix the damage. It sounds more poetic and empathetic than the clinical قابل حل. If you want to impress a Persian literature enthusiast, using 'Chareh-pazir' to describe a social issue shows a deep command of the language's aesthetic roots.

خوشبختانه این بحران خانوادگی هنوز چاره‌پذیر است.

Translation: Fortunately, this family crisis is still remediable (solvable).

For situations that are 'explainable' rather than just 'solvable', you might use توجیه پذیر (Towjih-pazir). This specifically refers to something that can be justified or made sense of. For example, if a student's absence is 'Towjih-pazir', it means they have a valid excuse. While a math problem is قابل حل, a student's behavior is توجیه پذیر. Mixing these up can lead to strange sentences where you sound like you are trying to 'calculate' someone's personality. Another related term is امکان‌پذیر (Emkan-pazir), which simply means 'possible'. While all solvable things are possible, not all possible things are solvable. 'Emkan-pazir' is the broader category.

Lastly, consider the word رفع‌شدنی (Raf-shodani). 'Raf' means removal or elimination. This is used for obstacles, doubts, or misunderstandings. If you have a 'misunderstanding' (soe-tafahom), it is more natural to say it is 'Raf-shodani' (removable) than قابل حل. Using 'Raf-shodani' implies that once the obstacle is removed, the path will be clear. In conclusion, while قابل حل is your 'go-to' word for general solvability, branching out into 'Hal-shodani', 'Chareh-pazir', and 'Raf-shodani' will make your Persian sound more natural, nuanced, and sophisticated.

Quick Comparison Table
  • قابل حل: Logic/Math/Formal problems
  • چاره‌پذیر: Emotional/Literary remedies
  • رفع‌شدنی: Obstacles/Misunderstandings
  • توجیه پذیر: Rationalizations/Excuses

ابهامات موجود در قرارداد با یک جلسه مشاوره کاملاً رفع‌شدنی هستند.

Translation: The ambiguities in the contract are completely removable (resolvable) with one consultation session.

How Formal Is It?

Fun Fact

In classical Persian poetry, 'Hall' often refers to untying the knots of a beloved's hair, symbolizing the resolution of romantic longing.

Pronunciation Guide

UK /ɢɒːbeˈle hæl/
US /ɡɑːbəˈleɪ hæl/
The primary stress is on the last syllable: 'Hall'.
Rhymes With
حمل (Ham-l) نعل (Na'-l) فعل (Fe'-l) عقل (Agh-l) نقل (Nagh-l) قتل (Ghat-l) بذل (Baz-l) فصل (Fas-l)
Common Errors
  • Pronouncing 'Gh' as 'K'.
  • Forgetting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Rhyming 'Hall' with 'Paul' (it should be an 'a' as in 'cat').
  • Mixing up 'Ghabel' with 'Ghabool'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text once the roots are known.

Writing 4/5

Requires correct spelling of Arabic roots and use of Ezafe.

Speaking 4/5

Pronouncing 'Gh' and 'Hall' correctly takes practice.

Listening 3/5

Clearly articulated in formal speech; can merge in slang.

What to Learn Next

Prerequisites

حل (Solve) قابل (Capable) مشکل (Problem) است (Is) مسئله (Issue)

Learn Next

غیر قابل حل (Unsolvable) امکان‌پذیر (Possible) توجیه پذیر (Justifiable) چاره‌پذیر (Remediable) برطرف کردن (To eliminate/fix)

Advanced

لاینحل (Insoluble) پارادوکس (Paradox) معضل (Dilemma) فصل‌الخطاب (Final word) استدلال (Reasoning)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

قابلِ حل (Ghabel-e Hall)

Compound Adjectives with 'Ghabel'

قابلِ مشاهده (Visible), قابلِ درک (Understandable)

Negative prefix 'Gheyr'

غیر قابل حل (Unsolvable)

Subjunctive mood after verbs of opinion

فکر می‌کنم قابل حل باشد.

Plural agreement with inanimate subjects

این مسائل قابل حل هستند.

Examples by Level

1

این مشکل کوچک قابل حل است.

This small problem is solvable.

Simple Subject + Adjective + Verb.

2

سوال من قابل حل است؟

Is my question solvable (answerable)?

Question form using intonation.

3

بله، این کار قابل حل است.

Yes, this task is solvable.

Affirmative response.

4

آن درس قابل حل بود.

That lesson was solvable (understandable).

Past tense 'bud' (was).

5

همه چیز قابل حل است.

Everything is solvable.

Using 'hameh chiz' as a collective subject.

6

این بازی قابل حل نیست.

This game is not solvable.

Negative form 'nist'.

7

آیا این معما قابل حل است؟

Is this riddle solvable?

Formal question with 'Aya'.

8

مشکل تو قابل حل است.

Your problem is solvable.

Possessive pronoun 'to'.

1

این تمرین ریاضی به راحتی قابل حل است.

This math exercise is easily solvable.

Adverbial phrase 'be rahati' (easily).

2

خرابی ماشین شما قابل حل است.

Your car's breakdown is fixable.

Noun + Ezafe + Noun structure.

3

فکر می‌کنم این سوءتفاهم قابل حل باشد.

I think this misunderstanding is solvable.

Subjunctive mood 'bashad' after 'fekr mikonam'.

4

آیا این جدول کلمات قابل حل است؟

Is this crossword puzzle solvable?

Compound noun 'jadvale kalamat'.

5

این گره با دست قابل حل است.

This knot is solvable (untieable) by hand.

Prepositional phrase 'ba dast'.

6

بسیاری از مشکلات زندگی قابل حل هستند.

Many of life's problems are solvable.

Plural agreement 'hastand'.

7

این خطا در برنامه قابل حل بود.

This error in the program was solvable.

Preposition 'dar' (in).

8

نگران نباش، همه مشکلات قابل حل می‌باشند.

Don't worry, all problems are solvable.

Formal verb 'mibashand'.

1

اختلافات مالی شرکت معمولاً قابل حل هستند.

The company's financial disputes are usually solvable.

Adverb 'mo'moolan' (usually).

2

این بحران با کمی صبر قابل حل خواهد بود.

This crisis will be solvable with a little patience.

Future tense 'khahad bud'.

3

او معتقد است که هر معمایی قابل حل است.

He believes that every riddle is solvable.

Relative clause with 'ke'.

4

آیا این تداخل نرم‌افزاری قابل حل است؟

Is this software interference solvable?

Technical vocabulary 'tadakhol'.

5

بسیاری از بیماری‌ها امروزه قابل حل (درمان) هستند.

Many diseases are solvable (treatable) nowadays.

Using 'solvable' in a medical context.

6

این مسئله حقوقی پیچیده اما قابل حل است.

This legal issue is complex but solvable.

Conjunction 'ama' (but).

7

ما به دنبال یک راهکار قابل حل می‌گردیم.

We are looking for a solvable solution.

Adjective modifying a noun in a phrase.

8

این وضعیت دشوار فقط با همکاری قابل حل است.

This difficult situation is only solvable with cooperation.

Adverb 'faghat' (only).

1

تنش‌های دیپلماتیک بین دو کشور از طریق مذاکره قابل حل است.

Diplomatic tensions between the two countries are solvable through negotiation.

Formal political vocabulary.

2

این فرضیه علمی تنها با آزمایش‌های دقیق قابل حل است.

This scientific hypothesis is only solvable with precise experiments.

Academic register.

3

برخی از پارادوکس‌های فلسفی در واقع قابل حل نیستند.

Some philosophical paradoxes are actually not solvable.

Nuanced negative statement.

4

آیا فکر می‌کنید فقر جهانی واقعاً قابل حل باشد؟

Do you think global poverty is actually solvable?

Subjunctive 'bashad' for doubt/opinion.

5

این معادله دیفرانسیل با روش‌های عددی قابل حل است.

This differential equation is solvable with numerical methods.

Highly technical STEM context.

6

بسیاری از تضادهای فرهنگی با آموزش صحیح قابل حل هستند.

Many cultural conflicts are solvable with correct education.

Sociological context.

7

مدیر پروژه تاکید کرد که تمام موانع قابل حل می‌باشند.

The project manager emphasized that all obstacles are solvable.

Reporting speech.

8

این معمای جنایی با کنار هم گذاشتن شواهد قابل حل بود.

This criminal mystery was solvable by putting the evidence together.

Complex gerund-like structure 'kenar ham gozashtan'.

1

بحران هویت در جوامع مدرن مسئله‌ای به سادگی قابل حل نیست.

The identity crisis in modern societies is not an easily solvable issue.

Complex noun phrase as subject.

2

این بن‌بست سیاسی تنها با یک مصالحه بزرگ قابل حل خواهد بود.

This political deadlock will only be solvable with a grand compromise.

Metaphorical use of 'deadlock'.

3

ساختار این پروتئین با تکنولوژی فعلی قابل حل (شناسایی) است.

The structure of this protein is solvable (identifiable) with current technology.

Scientific jargon 'sakhtar-e protein'.

4

به نظر می‌رسد این تضاد درونی با روان‌کاوی قابل حل باشد.

It seems this internal conflict is solvable with psychoanalysis.

Psychological register.

5

ابهامات موجود در متن قانون با استناد به تبصره‌ها قابل حل است.

The ambiguities in the text of the law are solvable by citing the notes.

Legal terminology.

6

آیا این چالش‌های اخلاقی با هوش مصنوعی قابل حل هستند؟

Are these ethical challenges solvable with Artificial Intelligence?

Contemporary philosophical debate.

7

نویسنده معتقد است که گره‌های داستان به شکلی منطقی قابل حل می‌باشند.

The author believes the story's knots are solvable in a logical way.

Literary analysis.

8

این نابرابری‌های اقتصادی با سیاست‌گذاری درست قابل حل به نظر می‌رسند.

These economic inequalities seem solvable with correct policy-making.

Using 'be nazar residan' (to seem).

1

معمای هستی از دیدگاه بسیاری از عرفا، تنها با شهود قابل حل است.

The mystery of existence, from the perspective of many mystics, is only solvable through intuition.

Mystical/Philosophical register.

2

این بن‌بست تئوریک در فیزیک کوانتوم همچنان غیر قابل حل باقی مانده است.

This theoretical deadlock in quantum physics still remains unsolvable.

Using 'ghayr-e ghabel-e hall' for contrast.

3

او با ظرافت استدلال کرد که تمام تضادهای متنی قابل حل هستند.

He elegantly argued that all textual contradictions are solvable.

High-level literary criticism.

4

آیا تراژدی انسانی در ذات خود امری قابل حل است یا سرنوشتی محتوم؟

Is human tragedy inherently a solvable matter or an inevitable fate?

Rhetorical philosophical question.

5

این گره کور دیپلماتیک با هیچ فرمول کلاسیکی قابل حل به نظر نمی‌رسد.

This diplomatic Gordian knot does not seem solvable with any classical formula.

Metaphorical 'Gereh-ye koor'.

6

برخی معتقدند که زبان خود یک معمای غیر قابل حل است.

Some believe that language itself is an unsolvable riddle.

Linguistic philosophy.

7

در نهایت، این تضاد منافع تنها با ایثار قابل حل خواهد بود.

Ultimately, this conflict of interest will only be solvable through sacrifice.

Ethical conclusion.

8

استاد بر این باور بود که پیچیدگی‌های زمانی الگوریتم قابل حل می‌باشند.

The professor believed that the algorithm's time complexities are solvable.

Academic belief 'bar in bavar bud'.

Common Collocations

به‌راحتی قابل حل
کاملاً قابل حل
مسئله قابل حل
از طریق مذاکره قابل حل
به سختی قابل حل
غیر قابل حل به نظر رسیدن
قابل حل بودن
چالش قابل حل
بحران قابل حل
معادله قابل حل

Common Phrases

همه چیز قابل حل است

— A general optimistic phrase meaning 'Everything can be fixed'.

نگران نباش، همه چیز قابل حل است.

مشکلات قابل حل هستند

— Used to reassure someone that their troubles are not permanent.

او گفت که تمام مشکلات قابل حل هستند.

به نظر قابل حل می‌آید

— Used when assessing a situation initially.

این خرابی به نظر قابل حل می‌آید.

اگر بخواهیم، قابل حل است

— Emphasizes that the solution depends on will or effort.

این تضاد، اگر بخواهیم، قابل حل است.

یک معمای قابل حل

— Refers to a mystery that has clues leading to an answer.

زندگی مثل یک معمای قابل حل است.

اختلافی قابل حل

— Refers to a disagreement that can be settled.

آن‌ها یک اختلاف قابل حل داشتند.

قابل حل با منطق

— Specifies that logic is the tool for the solution.

این بحث تنها با منطق قابل حل است.

دیگر قابل حل نیست

— Used when a situation has passed the point of being fixable.

متأسفانه این موضوع دیگر قابل حل نیست.

قابل حل در زمان کوتاه

— Indicates that the solution will be quick.

این نقص فنی قابل حل در زمان کوتاه است.

قابل حل برای همه

— Means the solution is accessible to everyone.

این سوال امتحانی قابل حل برای همه بود.

Often Confused With

قابل حل vs حل شده

Means 'solved' (completed action), while 'قابل حل' means 'solvable' (potential action).

قابل حل vs حلال

Can mean 'solvent' in chemistry or 'permissible' in religion. Do not confuse with 'solvable'.

قابل حل vs ناقابل

Means 'insignificant' or 'cheap' (used in Ta'arof), not 'unsolvable'.

Idioms & Expressions

"گره به دست باز شدن"

— When a problem is solvable by a specific person or action.

این گره فقط به دست تو باز می‌شود (قابل حل است).

Informal/Poetic
"آب ریخته را جمع کردن"

— Trying to solve a problem that might be unsolvable (crying over spilled milk).

گاهی فکر می‌کنیم مشکل قابل حل است، اما آب ریخته را نمی‌توان جمع کرد.

Informal
"راه چاره داشتن"

— To have a way out or a solution.

هر مشکلی یک راه چاره دارد و قابل حل است.

Neutral
"به بن‌بست رسیدن"

— To reach a point where nothing is solvable.

مذاکرات ما به بن‌بست رسید و دیگر قابل حل نیست.

Formal/Neutral
"سر کلاف را پیدا کردن"

— To find the beginning of the solution to a complex problem.

اگر سر کلاف را پیدا کنیم، موضوع قابل حل است.

Informal
"فصل‌الخطاب بودن"

— Being the final word that solves a dispute.

حکم قاضی فصل‌الخطاب بود و پرونده را قابل حل کرد.

Formal
"دود از کنده بلند شدن"

— Experience solving a problem (the old ways are still solvable).

او پیر است اما تجربه‌اش مشکلات را قابل حل می‌کند.

Informal
"کوه را جابجا کردن"

— Doing the impossible to solve a problem.

برای او هر مشکلی با تلاش زیاد قابل حل است.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— Wasting time on an unsolvable problem.

تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است؛ این مشکل قابل حل نیست.

Informal
"ماه پشت ابر نماندن"

— Truth being 'solvable' or revealable eventually.

حقیقت بالاخره روشن می‌شود؛ این معما قابل حل است.

Informal

Easily Confused

قابل حل vs محلول

Both share the root H-L-L.

Mahlul is a noun meaning a chemical solution (like salt water), while Ghabele Hall is an adjective for logical problems.

این یک محلول شیمیایی است، اما آن یک مسئله قابل حل است.

قابل حل vs تحلیل

Shares the same root and relates to logic.

Tahil means 'analysis'. You analyze (tahlil) a problem to see if it is solvable (ghabele hall).

تحلیل او نشان داد که مشکل قابل حل است.

قابل حل vs حلالیت

Relates to the concept of 'dissolving'.

Halaliyat refers to physical solubility in chemistry.

حلالیت نمک زیاد است، اما این مشکل ریاضی قابل حل نیست.

قابل حل vs استدلال

Used in the process of solving.

Estedlal is the 'reasoning' or 'argument' used to solve something.

با این استدلال، معما قابل حل شد.

قابل حل vs گشایش

Relates to 'opening' or 'untying'.

Goshayesh is a noun meaning 'opening' or 'breakthrough', often used for spiritual or economic relief.

یک گشایش بزرگ باعث شد مشکل قابل حل شود.

Sentence Patterns

A1

[Noun] قابل حل است.

این مشکل قابل حل است.

A2

[Noun] به راحتی قابل حل است.

این درس به راحتی قابل حل است.

B1

[Noun] با [Method] قابل حل است.

این بحران با پول قابل حل است.

B2

به نظر می‌رسد [Noun] قابل حل باشد.

به نظر می‌رسد این معما قابل حل باشد.

C1

[Noun] مسئله‌ای نیست که به سادگی قابل حل باشد.

فقر مسئله‌ای نیست که به سادگی قابل حل باشد.

C2

اگرچه [Noun] دشوار است، اما ذاتاً قابل حل می‌باشد.

اگرچه این تضاد دشوار است، اما ذاتاً قابل حل می‌باشد.

B1

آیا [Noun] برای شما قابل حل بود؟

آیا این تمرین برای شما قابل حل بود؟

B2

هیچ مشکلی غیر قابل حل نیست.

هیچ مشکلی غیر قابل حل نیست.

Word Family

Nouns

حل (Solution/Solving)
حلال (Solvent)
قابلیت (Capability)
محلول (Chemical Solution)
حلالیت (Solubility)

Verbs

حل کردن (To solve)
حل شدن (To be solved)
منحل کردن (To dissolve/disband)
تحلیل رفتن (To erode/be analyzed)

Adjectives

حل‌نشدنی (Unsolvable)
منحل (Disbanded)
تحلیلی (Analytical)
محلول (Dissolved)

Related

امکان (Possibility)
چاره (Remedy)
پاسخ (Answer)
معما (Riddle)
گره (Knot)

How to Use It

frequency

Very frequent in academic, professional, and media contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Na-ghabel-e Hall' for unsolvable. Gheyr-e Ghabel-e Hall.

    'Na-ghabel' means insignificant/cheap. 'Gheyr-e Ghabel' means incapable.

  • Saying 'این مشکل حل است'. این مشکل قابل حل است.

    'Hal ast' is not a standard way to say 'is solvable'. You need the 'Ghabel' or the participle.

  • Omitting the Ezafe in formal speech. Ghabel-e Hall.

    The Ezafe is grammatically required to link the compound adjective.

  • Using it for sugar dissolving in water. Hal-shodani.

    'Ghabele Hall' is for intellectual/situational problems, not physical solubility.

  • Confusing 'Ghabel' and 'Ghabool'. Ghabel-e Hall.

    'Ghabool' means acceptance/passing an exam. 'Ghabel' means capable.

Tips

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) between 'Ghabel' and 'Hall'. It's written as a small stroke under the 'l' in 'Ghabel' but usually omitted in writing. Pronounce it clearly.

Formal vs Informal

Use 'Ghabele Hall' in your university papers or business emails. Use 'Hal-shodani' when talking to your siblings about a messy room.

The Optimism of Solvability

Iranians value hope. Saying something is 'قابل حل' is a great way to build rapport and show that you are a constructive thinker.

The Soft 'H'

The 'H' in 'Hall' should be soft like the 'h' in 'hello', not the harsh 'kh' sound. This distinguishes it from 'Khall' (vinegar).

Negation Placement

To say 'not solvable', place 'nist' at the end: 'قابل حل نیست'. To say 'unsolvable' as a fixed trait, use 'غیر قابل حل'.

Not for Chemicals

Remember that 'Ghabele Hall' is for logic. If you're in a chemistry lab, use 'Hal-shodani' or 'Mahlul'.

Remedies

If the solution involves fixing a mistake or a tragedy, try using 'Chareh-pazir' for a more poetic touch.

Prefix 'Ghabel'

Learn 'Ghabel' as a general prefix meaning '-able'. This will unlock hundreds of other words like 'Ghabel-e dork' (understandable).

News Keywords

When you hear 'Ghabele Hall' on the news, the reporter is likely offering a positive outlook on a crisis.

Ta'arof Warning

Don't confuse 'Ghabele Hall' with 'Na-ghabel'. One solves problems, the other is a polite way to say 'It's a small gift'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Gable' (roof) over a 'Hall' (room). In this 'Gable-Hall', every problem is solvable because the roof keeps the logic dry and safe.

Visual Association

Imagine a giant golden key fitting perfectly into a complex, rusty knot. The key represents 'Ghabel' and the untying represents 'Hall'.

Word Web

Problem Solution Logic Math Conflict Negotiation Hope Repair

Challenge

Try to find three things in your room that are broken but 'قابل حل'. Say the sentence for each one: 'این [شیء] قابل حل است'.

Word Origin

A compound of two Arabic loanwords used in Persian. 'Ghabel' (قابل) comes from the root Q-B-L (to accept/receive/be capable). 'Hall' (حل) comes from the root H-L-L (to untie/unfasten/dissolve).

Original meaning: Capable of being untied or dissolved.

Semitic (Arabic) roots integrated into Indo-European (Persian) structure.

Cultural Context

Be careful not to use it for terminal illnesses or deaths, as it can sound clinical or insensitive. Use 'Chareh-pazir' or focus on 'sabr' (patience) instead.

Similar to 'solvable', but carries more weight in professional and academic settings than its informal English equivalents like 'fixable'.

Used in modern Iranian political speeches regarding the nuclear deal. Commonly found in the titles of Persian math textbooks. A frequent theme in Iranian social cinema (e.g., films by Asghar Farhadi).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • سوال قابل حل
  • تمرین قابل حل
  • فرمول قابل حل
  • امتحان قابل حل

Business

  • بحران قابل حل
  • اختلاف قابل حل
  • بودجه قابل حل
  • تاخیر قابل حل

Technology

  • باگ قابل حل
  • خطای قابل حل
  • نقص قابل حل
  • سیستم قابل حل

Relationships

  • دعوای قابل حل
  • سوءتفاهم قابل حل
  • تضاد قابل حل
  • رابطه قابل حل

Law

  • پرونده قابل حل
  • جرم قابل حل
  • ادعای قابل حل
  • نزاع قابل حل

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی این مشکل واقعاً قابل حل است؟ (Do you think this problem is really solvable?)"

"کدام یک از مسائل دنیا به نظر تو غیر قابل حل می‌آیند؟ (Which world issues seem unsolvable to you?)"

"چطور می‌توانیم این سوءتفاهم را به شکلی قابل حل تبدیل کنیم؟ (How can we turn this misunderstanding into something solvable?)"

"آیا این معما برای تو هم قابل حل بود؟ (Was this riddle solvable for you too?)"

"بهترین راه برای قابل حل کردن یک بحران چیست؟ (What is the best way to make a crisis solvable?)"

Journal Prompts

یک مشکل در زندگی‌تان را توصیف کنید که فکر می‌کردید غیر قابل حل است اما حل شد. (Describe a problem in your life you thought was unsolvable but was solved.)

آیا معتقدید که تمام تضادهای انسانی با گفتگو قابل حل هستند؟ چرا؟ (Do you believe all human conflicts are solvable through dialogue? Why?)

یک لیست از سه چالش فعلی خود بنویسید و توضیح دهید چرا قابل حل هستند. (Write a list of three current challenges and explain why they are solvable.)

اگر می‌توانستید یک مسئله جهانی غیر قابل حل را حل کنید، کدام را انتخاب می‌کردید؟ (If you could solve one unsolvable global issue, which would you choose?)

تفاوت بین 'حل شده' و 'قابل حل' را در زندگی شخصی خود بررسی کنید. (Explore the difference between 'solved' and 'solvable' in your personal life.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is used for any problem, including social, emotional, technical, and political ones. For example, 'اختلافات ما قابل حل است' (Our differences are solvable).

Yes, they are synonyms. 'حل‌شدنی' is slightly more informal and can also refer to physical things like stains. 'قابل حل' is more formal and intellectual.

The most formal way is 'غیر قابل حل'. You can also use 'لاینحل' in very formal or academic contexts.

No. For a substance that dissolves, use 'حل‌شدنی' or 'محلول'. 'قابل حل' is for logical or situational problems.

That is the 'Ezafe', a Persian grammatical link that connects an adjective to its following modifier or a noun to its adjective. It is essential for correct grammar.

Yes, but usually in the form 'قابل حله' (Ghabele Halle). It is used to reassure friends that a situation is fixable.

No, that is redundant. 'قابل حل' already means 'capable of being solved'. You would say 'این مشکل را می‌توان حل کرد' instead.

It is inherently positive because it implies that a solution exists, even if the problem is currently difficult.

In this context, the opposite is 'Gheyr-e Ghabel' (incapable/not).

Yes, in scientific or philosophical contexts, it often carries the meaning of being explainable through reason.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying 'This math problem is solvable'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'All my problems are solvable with your help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a solvable crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'به راحتی' and 'قابل حل' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a conflict that is 'not solvable' using 'غیر قابل حل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'solvable mystery'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you think global warming is solvable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تنش‌های دیپلماتیک' and 'قابل حل' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why optimism makes problems solvable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The structure of the soul is an unsolvable riddle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'قابل حل' and 'حل شده' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'چاره‌پذیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This error in the code is easily fixable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سوءتفاهم' and 'رفع‌شدنی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking if a task is doable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The professor solved the unsolvable equation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'everything is solvable'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'منطقی' and 'قابل حل' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The Gordian knot was solved by Alexander.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a concluding sentence for an essay about social problems.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This problem is solvable' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Ghabele Hall' correctly, focusing on the Ezafe.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Is your homework solvable?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a colleague: 'This bug is easily fixable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express doubt: 'I don't think this is solvable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State formally: 'The crisis will be solved through negotiation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'لاینحل' in a sentence about a paradox.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everything is solvable with a bit of patience.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate: 'Is global poverty solvable?' (Give 2 sentences).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say: 'The Gordian knot is a solvable mystery.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'solvable' using the synonym 'حل‌شدنی'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Which problems are unsolvable?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your car's problem as 'fixable'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Don't worry' using the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کاملاً' (completely) with 'قابل حل'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State that a legal case is solvable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Gheyr-e Ghabel-e Hall'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This riddle was solvable for me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'منطقی' in a spoken sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Solvable' 5 times fast to practice the uvular 'Gh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'این مشکل قابل حل است.' Is it positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'Ghabele Hall' in a news clip about economics.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker say 'solved' or 'solvable'? 'مسئله حل شده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the adverb used? 'این باگ به راحتی قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the situation fixable? 'متاسفانه این موضوع غیر قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is being discussed? 'اختلافات آن‌ها قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the formal verb ending: 'قابل حل می‌باشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject of the solution? 'بحران آب قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the solution fast or slow? 'این نقص در زمان کوتاه قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound optimistic? 'همه چیز قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the synonym: 'این مشکل حل‌شدنی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tool for the solution? 'با مذاکره قابل حل است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'معما' in the sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the Ezafe sound in 'Ghabele Hall'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it a question? 'آیا این قابل حل است؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!