B1 verb 13 min read
At the A1 level, students are just beginning to learn the basics of Persian. 'خریداری کردن' (kharidāri kardan) is generally too complex for this stage. Most A1 learners will focus on the simple verb 'خریدن' (kharidan), which means 'to buy.' At this level, you learn how to buy bread (nān kharidan) or water (āb kharidan). You might see 'خریداری کردن' in a very formal sign or a textbook, but you aren't expected to use it yet. It's important to know that it exists so you don't get confused when you see a longer version of 'to buy.' Just remember: 'kharidāri kardan' is the very polite, very formal cousin of 'kharidan.' If 'kharidan' is wearing jeans and a t-shirt, 'خریداری کردن' is wearing a full business suit. A1 students should focus on recognizing the 'kardan' part of the verb, as 'kardan' is one of the most important building blocks in the Persian language. You will see 'kardan' in many verbs later on. For now, if you see this word in a news headline, just think: 'Okay, someone is buying something important.' Don't worry about using it in your own speech until you are much more comfortable with basic sentences. Your goal at A1 is survival and basic needs, and for those, the simple verb 'kharidan' is your best friend. This word is a peek into the future of your Persian journey.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences and might be introduced to the concept of 'formal' vs. 'informal' Persian. You still mostly use 'خریدن' (kharidan) for your daily life, but you might start encountering 'خریداری کردن' (kharidāri kardan) in reading exercises or listening to short news clips. At this stage, you should understand that 'خریداری کردن' is a compound verb. You know that compound verbs in Persian have two parts: a noun/adjective part and a light verb part. Here, 'kharidāri' is the noun part and 'kardan' is the light verb. You should be able to conjugate 'kardan' in the past and present tenses. For example, you can recognize that 'kharidāri kardam' means 'I purchased' in a formal way. You might use this word if you are writing a very formal homework assignment about a business or a historical event. However, in your speaking practice, you should still stick to 'kharidan' unless you are role-playing a very formal situation. A key distinction for A2 learners is the difference between 'kharid kardan' (to go shopping) and 'خریداری کردن' (to purchase a specific thing). 'Kharid kardan' is what you do at the mall; 'خریداری کردن' is what a company does when it buys a building. Learning this word now helps you prepare for the B1 level, where you will need to handle more professional and academic topics.
B1 is the level where 'خریداری کردن' (kharidāri kardan) becomes truly useful. At this intermediate stage, you are expected to handle professional situations, such as writing emails, reading news articles, and participating in more formal discussions. This is the 'working' verb for anyone dealing with business, law, or administration in Persian. You should use 'خریداری کردن' when discussing significant transactions, such as buying a car, a house, or equipment for your office. You will also see this verb constantly in the media. If you read a headline like 'Dolat dāru kharidāri kard' (The government purchased medicine), you should understand the formal tone it conveys. At B1, you must also master the use of the object marker 'rā' with this verb. Since 'خریداری کردن' is transitive, it almost always needs an object. If that object is specific, 'rā' is mandatory. You should also be comfortable using this verb in the subjunctive mood (e.g., 'mikhāham kharidāri konam') and the passive voice ('kharidāri shod'). This verb is a gateway to the 'formal' register of Persian. By using it correctly, you signal to native speakers that you have moved beyond basic conversational skills and are now capable of communicating in a more educated and professional manner. It is one of the most common compound verbs in formal writing, so mastering it is a major milestone for any B1 student.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of when to use 'خریداری کردن' (kharidāri kardan) versus its synonyms. You are now expected to produce and understand complex texts on both concrete and abstract topics. You should be able to explain the difference in register between 'kharidan,' 'kharidāri kardan,' and 'tahieh kardan' (to procure). At this level, you will encounter 'خریداری کردن' in more complex grammatical structures, such as the perfect and pluperfect tenses in formal narratives. You might read a sentence like: 'The company had already purchased the land before the prices went up.' In Persian, this would use the pluperfect: 'Sherkat zamin rā kharidāri kardeh bud.' You should also be able to use the word in metaphorical or semi-formal contexts, such as 'purchasing' rights or intellectual property. B2 learners should also be aware of the passive voice usage in journalistic Persian, where 'kharidāri shodan' is a staple of economic reporting. You should be able to write a formal report or a business proposal using this verb correctly, maintaining a consistent formal register throughout your text. This includes pairing it with other formal vocabulary and avoiding colloquialisms. Mastering 'خریداری کردن' at this level means it should feel natural to you in any professional or academic setting, and you should no longer have to think twice about its conjugation or the use of 'rā'.
At the C1 level, your use of 'خریداری کردن' (kharidāri kardan) should be flawless and highly context-aware. You are now exploring the finer points of Persian style and rhetoric. You will notice that in high-level literature and academic papers, 'خریداری کردن' is used to maintain a specific rhythmic and formal tone. You should be able to recognize its use in legal contracts, where every word has precise implications. At this level, you might also contrast it with even more formal or archaic terms like 'ebtiyā' kardan' (to effect an acquisition) or 'tamallok kardan' (to take ownership). You should understand the sociolinguistic impact of choosing this verb in a speech or a formal debate. For example, using 'خریداری کردن' can make an argument sound more authoritative and objective. You will also encounter this verb in the context of historical analysis, where the 'purchase' of influence, loyalty, or votes is discussed. A C1 learner should be able to use the verb in complex conditional sentences and passive constructions that are common in advanced Persian prose. You should also be sensitive to how the word's frequency and usage have changed over time in Persian media. Your ability to switch between 'kharidan' in a casual conversation and 'خریداری کردن' in a formal presentation should be seamless, reflecting your deep integration into the Persian-speaking world's various social registers.
At the C2 level, you have reached near-native proficiency. You understand 'خریداری کردن' (kharidāri kardan) not just as a verb, but as a part of the vast tapestry of Persian linguistic history. You can appreciate the subtle stylistic differences between using this compound verb and other formal alternatives in classical and modern literature. You might analyze how a modern author uses this formal verb in a semi-informal context to create a sense of irony or distance. In the realm of high-level translation or interpretation, you should be able to provide the perfect English equivalent based on the specific nuance—whether it's 'to purchase,' 'to acquire,' 'to procure,' or 'to buy into.' You are also aware of the legal and technical definitions associated with this word in specialized fields like Iranian commercial law or international trade agreements. At this level, you might even engage in discussions about the 'Persianization' of technical terms and how 'خریداری کردن' holds its ground against foreign loanwords. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can use the verb with complete confidence in any setting, from a casual chat with a friend (where you might use it jokingly) to a formal address at an international conference. You have a full command of all its forms, including archaic variants and its role in complex, multi-clausal sentences that are the hallmark of advanced Persian rhetoric.

The Persian verb خریداری کردن (kharidāri kardan) is a sophisticated, formal compound verb that translates most accurately to the English verbs 'to purchase' or 'to acquire through payment.' While the simpler verb خریدن (kharidan) is the go-to choice for everyday shopping—like buying bread, milk, or a shirt—خریداری کردن carries a weight of formality and significance. It is the language of commerce, law, and official documentation. When a government agency buys land, or a corporation acquires a new subsidiary, they do not simply 'buy' it; they خریداری می‌کنند. Understanding the nuance of this word is essential for B1 learners who are transitioning from basic conversational Persian to a more professional or academic register. The word itself is composed of 'khari-dari' (purchasing/the act of buying) and the light verb 'kardan' (to do). This construction is typical of Persian's evolution, where complex concepts are often expressed through a noun or adjective paired with a functional verb.

Formal Context
Used in news reports, business contracts, and official announcements to describe the acquisition of assets, property, or bulk goods.
Professionalism
Using this verb instead of 'kharidan' in a business email immediately elevates your register and demonstrates a high level of linguistic competence.

In Persian culture, the way one speaks often reflects their education and the importance they place on the subject matter. Choosing خریداری کردن signals that the transaction is not a trivial daily chore but a meaningful exchange. For instance, if you are discussing the purchase of a family home, using this verb underscores the gravity of the investment. It is also frequently found in the passive voice in news headlines, such as 'The new fleet of buses was purchased,' which in Persian would be خریداری شد. This passive form is much more common with this compound verb than with the simple verb خریدن.

دولت تصمیم دارد تجهیزات جدید پزشکی را خریداری کند.

Translation: The government intends to purchase new medical equipment.

Furthermore, the word implies a process of acquisition that might involve selection, negotiation, or official procedures. It is rarely used for impulse buys. If you are at a bazaar and buy an apple, you wouldn't use this word unless you were writing a formal report about the bazaar's economic activity. In modern Iranian media, you will see this word used in headlines regarding oil, technology, and international trade. It is a 'high-frequency' word in the sense that while it isn't used every minute in the street, it appears constantly in every newspaper, news broadcast, and professional document. For a learner, mastering this word means you can finally understand the 'Business and Economy' section of the Tehran Times or Hamshahri. It bridges the gap between 'Survival Persian' and 'Professional Persian'.

شرکت ما سهام جدیدی را خریداری کرد.

Translation: Our company purchased new shares.

To use it correctly, remember that it follows the standard conjugation of the light verb kardan. The 'kharidari' part remains static, while 'kardan' changes for tense, person, and number. For example, in the future tense: kharidari khaham kard (I will purchase). In the present continuous: daram kharidari mikonam (I am purchasing). However, because it is so formal, it is rarely used in the present continuous, as that tense is more common in colloquial speech. Instead, you will mostly see it in the simple past, present habitual (for general policies), or the subjunctive (after verbs like 'want' or 'must'). This verb is a cornerstone of Persian formal syntax and a vital tool for any serious student of the language.

Using خریداری کردن (kharidāri kardan) requires an understanding of Persian compound verb syntax. Because it is a transitive verb, it almost always takes the object marker را (rā) when the object is definite. For example, 'I purchased the house' becomes من خانه را خریداری کردم. If you were to use the simple verb khari-dan, it would sound like you just bought a house in a casual conversation. Using kharidari kardan suggests a more formal transaction, perhaps involving a notary or a bank. The structure is: [Subject] + [Object] + [rā] + [kharidari] + [conjugated form of kardan]. This consistency makes it relatively easy to plug into sentences once you know the basic rules of Persian grammar.

Transitive Structure
Always identify what is being bought. If the object is specific, use 'rā'. Example: 'In ketāb rā kharidāri kardam' (I purchased this book).
Tense Flexibility
It functions perfectly in past, present, and future. However, in the future tense, it is extremely common in formal writing: 'kharidāri khāhad shod' (It will be purchased).

One of the most important aspects of using this verb is recognizing when *not* to use it. If you are talking to a friend about buying a coffee, saying man yek ghahveh kharidāri kardam sounds unnaturally stiff, almost robotic. It would be like saying 'I have completed the acquisition of a beverage' in English. Instead, reserve this verb for situations involving significant value, official capacity, or written communication. In a CV, for instance, you might write that you 'purchased and managed inventory,' using kharidāri kardam to sound more professional. It is also the preferred verb when the object is an abstract concept or a large-scale asset, such as 'rights,' 'patents,' or 'real estate.'

موزه چندین اثر هنری قدیمی را خریداری کرد.

Translation: The museum purchased several ancient artworks.

In terms of sentence placement, Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. خریداری کردن will almost always appear at the end of the clause. If there are prepositional phrases, such as 'from the market' or 'with a credit card,' they usually sit between the object and the verb or before the object. For example: dolat az keshvar-e hamsāyeh gandom kharidāri kard (The government purchased wheat from the neighboring country). Notice how 'wheat' (gandom) is indefinite here, so 'rā' is omitted. This subtle distinction between definite and indefinite objects remains crucial when using this verb in complex sentences.

When using the subjunctive mood—which is very common in Persian for expressing desire, necessity, or doubt—the verb follows the pattern bekharam (for kharidan) vs kharidāri bokonam (for kharidari kardan). For example, 'I want to purchase this land' is mi-khāham in zamin rā kharidāri bokonam. The use of 'bokonam' (the subjunctive of kardan) is the key. In very formal writing, the 'bo-' prefix might be omitted, resulting in kharidāri konam. This verb also pairs well with modal verbs like tavānestan (to be able to) and bāyestan (must), maintaining its formal tone throughout these structures.

آیا شما توانستید بلیت‌ها را خریداری کنید؟

Translation: Were you able to purchase the tickets? (Formal/Polite)

If you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or listen to a Persian-language BBC or Radio Farda broadcast, you will encounter خریداری کردن (kharidāri kardan) almost immediately, especially during the economic segment. It is the standard verb for state-level acquisitions. For example, news about Iran purchasing vaccines, airplanes, or industrial machinery will invariably use this verb. It provides a sense of legitimacy and scale to the transaction. In these contexts, you'll often hear it in the past tense or the present perfect: kharidāri kardeh ast (has purchased).

Media & Journalism
Standard in headlines: 'Iran to purchase 100 new planes' -> 'Irān ۱۰۰ havāpeymā-ye jadid kharidāri mikonad'.
Legal & Real Estate
Found in contracts and property deeds. A lawyer will ask if the property was 'kharidāri shodeh' (purchased) or inherited.

Another common place to hear this word is in luxury retail or high-end service environments. If you are in a high-end jewelry store in North Tehran, the salesperson might use this verb to show respect to the customer and the items being sold. Instead of asking 'Did you buy this?' they might ask 'In javāher rā az kojā kharidāri kardid?' (From where did you purchase this jewelry?). The use of the formal verb mirrors the high price point and the formal atmosphere of the shop. It is a linguistic tool for 'up-selling' and creating a prestigious environment.

این ملک توسط یک سرمایه‌گذار خارجی خریداری شد.

Translation: This property was purchased by a foreign investor.

In academic settings, such as history or economics lectures at a university, professors use خریداری کردن to describe the movement of goods and capital. When discussing the Silk Road, a historian might say that merchants 'purchased' silk and spices using this formal verb. It distinguishes the scholarly analysis of trade from the casual act of shopping. Similarly, in corporate boardrooms, during a merger or acquisition (M&A) discussion, this is the only acceptable verb. You will hear phrases like kharidāri-ye sahām (purchase of shares) or kharidāri-ye raqib (purchasing a competitor). For an English speaker, it’s helpful to think of it as the 'Boardroom Verb'.

Finally, you will see this verb in online shopping platforms, but usually in the 'Order History' or 'Terms and Conditions' sections rather than the 'Add to Cart' button. The button might say kharid (buy), but the confirmation email will say 'You have successfully purchased this item' (shomā in kalā rā bā movaffaghiat kharidāri kardid). This transition from the casual 'buy' to the formal 'purchased' marks the completion of a legal transaction between the buyer and the seller. As a learner, paying attention to these shifts in register will greatly improve your situational awareness in Persian-speaking environments.

کتاب‌های نایاب معمولاً در حراجی‌ها خریداری می‌شوند.

Translation: Rare books are usually purchased at auctions.

The most frequent mistake learners make with خریداری کردن (kharidāri kardan) is using it in inappropriate registers. Persian is highly sensitive to social hierarchy and context. Using this verb while buying groceries or street food sounds incredibly odd to native speakers. It’s a 'register clash.' Imagine walking into a 7-Eleven in New York and saying, 'I wish to complete the acquisition of this Snickers bar.' While grammatically correct, it’s socially weird. Learners should stick to kharidan or kharid kardan for everyday errands and save خریداری کردن for large, formal, or professional transactions.

Register Mismatch
Using 'kharidāri kardan' for trivial items like bread, milk, or a pen. Use 'kharidan' instead.
Confusing with 'Kharid Kardan'
'Kharid kardan' means 'to go shopping' (intransitive), while 'kharidāri kardan' means 'to purchase [something]' (transitive).

Another common error involves the misuse of the light verb. Some learners might accidentally say kharidāri dāshtan or kharidāri shodan (when they mean active voice). Remember that the active voice is always kardan. Also, the word kharidār (noun) means 'buyer' or 'customer.' Sometimes learners confuse the noun 'kharidār' with the verb 'kharidāri kardan.' For example, saying man kharidār hastam (I am a buyer) is different from man kharidāri kardam (I purchased). Pay close attention to the 'i' suffix (yā-ye masdari) which turns the noun into the verbal element of the compound.

اشتباه: من نان را خریداری کردم. (خیلی رسمی)

Mistake: I purchased the bread. (Too formal for bread)

Grammatically, the omission of را (rā) with definite objects is a persistent issue for English speakers. Because خریداری کردن is so formal, it often appears in complex sentences with long, definite object phrases. If you forget 'rā' at the end of that long phrase, the sentence collapses. For example: Dolat tamām-e sahām-e in sherkat [rā] kharidāri kard. Without the 'rā', the listener might get lost. Also, be careful with the passive voice. In English, we say 'The house was purchased.' In Persian, you must change kardan to shodan: Khāneh kharidāri shod. Using kharidāri kard in a passive sense is a major grammatical error.

Lastly, there is the confusion between kharid kardan and kharidāri kardan. Kharid kardan is what you do at the mall on a Saturday afternoon; it’s the activity of shopping. You don't usually say 'I shopped a car.' You say 'I shopped' (kharid kardam). But kharidāri kardan requires the car as an object: 'I purchased the car' (māshin rā kharidāri kardam). Mixing these two up is a hallmark of intermediate learners. Mastering the distinction shows you understand the difference between an activity (shopping) and a specific transaction (purchasing).

درست: من به بازار رفتم تا خرید کنم. (فعالیت خرید)

Correct: I went to the bazaar to shop. (Activity)

Persian has a rich vocabulary for trade and acquisition, and خریداری کردن (kharidāri kardan) sits in the middle of a spectrum of formality. To truly master this word, you must understand its neighbors. The most obvious alternative is خریدن (kharidan), the simple verb. It is the root of all these terms and is used 90% of the time in daily life. However, as you move into more specialized fields, you will encounter words like تهیه کردن (tahieh kardan), which means 'to provide' or 'to procure.' While kharidāri kardan emphasizes the payment, tahieh kardan emphasizes the effort of obtaining something, which may or may not involve money.

خریدن (Kharidan)
The common, everyday verb for 'to buy'. Suitable for all informal and many neutral contexts.
تهیه کردن (Tahieh Kardan)
Meaning 'to procure' or 'to prepare'. Often used for getting supplies, documents, or ingredients.
ابتیاع کردن (Ebtiyā' Kardan)
An extremely formal, Arabic-rooted verb used only in the most archaic or high-legal documents. It is even more formal than 'kharidāri kardan'.

Another interesting synonym is تملک کردن (tamallok kardan), which means 'to take ownership' or 'to appropriate.' This is often used in legal contexts where the focus is on the change of title or ownership rights rather than the act of paying. For example, if a city government takes ownership of a private park, they tamallok it. In contrast, kharidāri kardan specifically implies a commercial purchase. Then there is خرید کردن (kharid kardan), which we discussed earlier as 'to go shopping.' It is vital to keep these distinct to avoid sounding like you are 'purchasing' a walk in the mall.

او ترجیح می‌دهد کتاب‌هایش را از کتاب‌فروشی‌های محلی تهیه کند.

Translation: He prefers to procure/get his books from local bookstores.

In the world of business, you might also hear جذب کردن (jazb kardan), which means 'to attract' but is used in 'acquiring' capital or investment. However, for physical assets, خریداری کردن remains the king. If you are translating from English 'acquire,' you should choose between kharidāri kardan (if bought), be dast āvardan (if earned/obtained), or tahieh kardan (if procured). The choice depends entirely on the 'how' of the acquisition. For B1 learners, the most useful comparison is kharidan (casual) vs. kharidāri kardan (formal).

Finally, let's look at antonyms. The most direct opposite is فروختن (forukhtan), to sell. In formal contexts, this becomes به فروش رساندن (be forush rasāndan), which means 'to put up for sale' or 'to sell off.' Just as kharidāri kardan is the formal version of 'buy,' be forush rasāndan is the formal version of 'sell.' Understanding these pairs helps you navigate formal Persian environments, whether you are reading a financial report or listening to a news story about international trade deals. By choosing the right level of formality, you demonstrate respect for the Persian language's intricate system of registers.

شرکت تصمیم گرفت بخش‌های ضررده را به فروش برساند.

Translation: The company decided to sell off the loss-making divisions.

Examples by Level

1

من کتاب را خریدم.

I bought the book.

A1 uses the simple verb 'kharidan'.

2

او نان خریداری کرد.

He purchased bread (formal).

Unusually formal for bread, but grammatically simple.

3

ما سیب خریداری کردیم.

We purchased apples (formal).

Simple past tense of the compound verb.

4

آنها ماشین خریداری کردند.

They purchased a car.

Appropriate use for a large purchase like a car.

5

بلیت را خریداری کن.

Purchase the ticket (formal imperative).

Imperative form 'bokon' shortened to 'kon'.

6

آیا شما شیر خریداری کردید؟

Did you purchase milk? (formal)

Question form in the formal register.

7

من امروز گل خریداری کردم.

I purchased flowers today (formal).

Adverb 'emruz' (today) placed before the verb.

8

او یک خانه خریداری کرد.

He purchased a house.

Direct object 'yek khāneh' (a house).

1

شرکت ما کامپیوترهای جدید خریداری کرد.

Our company purchased new computers.

Plural object 'computer-hā-ye jadid'.

2

من می‌خواهم این لباس را خریداری کنم.

I want to purchase this dress (formal).

Subjunctive mood after 'mikhāham'.

3

پدرم برای من یک ساعت خریداری کرد.

My father purchased a watch for me.

Prepositional phrase 'barāye man' (for me).

4

آنها هنوز بلیت خریداری نکرده‌اند.

They have not purchased tickets yet.

Present perfect negative 'kharidāri nakardeh-and'.

5

ما باید وسایل مدرسه را خریداری کنیم.

We must purchase school supplies.

Modal verb 'bāyad' followed by subjunctive.

6

او کتاب‌های زیادی خریداری کرده است.

He has purchased many books.

Present perfect tense.

7

آیا شما این زمین را خریداری کردید؟

Did you purchase this land?

Specific object 'in zamin' with 'rā'.

8

دولت اتوبوس‌های جدید خریداری می‌کند.

The government is purchasing new buses.

Present habitual tense.

1

بسیاری از مردم سهام شرکت را خریداری کردند.

Many people purchased the company's shares.

Formal business context.

2

تجهیزات بیمارستان از آلمان خریداری شد.

The hospital equipment was purchased from Germany.

Passive voice 'kharidāri shod'.

3

او قصد دارد یک آپارتمان در تهران خریداری کند.

He intends to purchase an apartment in Tehran.

Phrase 'ghasd dārad' (intends to).

4

این آثار هنری توسط موزه خریداری شده است.

These artworks have been purchased by the museum.

Passive present perfect.

5

ما ترجیح می‌دهیم محصولات باکیفیت خریداری کنیم.

We prefer to purchase high-quality products.

Adjective 'bā-keyfiat' (high-quality).

6

بلیت‌های هواپیما باید از قبل خریداری شوند.

Airplane tickets must be purchased in advance.

Passive subjunctive 'kharidāri shavand'.

7

او تمام وسایل خانه را یکجا خریداری کرد.

He purchased all the house furniture at once.

Adverb 'yekjā' (at once/all together).

8

آیا امکان دارد این ملک را خریداری کرد؟

Is it possible to purchase this property?

Impersonal construction 'emkān dārad'.

1

بانک مرکزی مقادیر زیادی طلا خریداری کرده است.

The Central Bank has purchased large quantities of gold.

Economic/Institutional context.

2

این شرکت رقیب خود را به قیمت بالایی خریداری کرد.

This company purchased its competitor at a high price.

Corporate acquisition context.

3

حق امتیاز این فیلم توسط یک استودیو خریداری شد.

The rights to this film were purchased by a studio.

Abstract object 'hagh-e emtiyāz' (rights/royalty).

4

او موفق شد کتاب‌های نایابی را از حراجی خریداری کند.

He succeeded in purchasing rare books from an auction.

Complex sentence with 'movaffagh shod'.

5

دولت برای مقابله با بحران، گندم خریداری می‌کند.

The government is purchasing wheat to combat the crisis.

Purpose clause 'barāye moghābeleh bā'.

6

سهامداران از نحوه خریداری شرکت رضایت نداشتند.

The shareholders were not satisfied with how the company was purchased.

Noun form 'kharidāri' used as 'the act of purchasing'.

7

او زمین‌های کشاورزی را برای توسعه خریداری کرد.

He purchased agricultural lands for development.

Plural definite object with 'rā'.

8

باید بررسی کرد که آیا این کالا قانونی خریداری شده است.

It must be checked whether this item was purchased legally.

Indirect question with 'āyā'.

1

منتقدان معتقدند که دولت با این اقدام، زمان خریداری کرده است.

Critics believe that the government has purchased (bought) time with this action.

Metaphorical use: 'buying time'.

2

او با ثروت خود، وفاداری بسیاری را خریداری کرد.

With his wealth, he purchased the loyalty of many.

Metaphorical use: 'buying loyalty'.

3

این اراضی در قرن نوزدهم توسط خاندان پهلوی خریداری شده بود.

These lands had been purchased by the Pahlavi family in the 19th century.

Past perfect passive 'kharidāri shodeh bud'.

4

شرکت‌های چندملیتی در حال خریداری منابع طبیعی هستند.

Multinational companies are in the process of purchasing natural resources.

Present continuous formal 'dar hāl-e ... hastand'.

5

او بدون توجه به قیمت، تمام مجموعه را خریداری کرد.

Regardless of the price, he purchased the entire collection.

Phrase 'bedun-e tavajoh be' (regardless of).

6

آیا این تکنولوژی از خارج خریداری شده یا بومی است؟

Was this technology purchased from abroad or is it indigenous?

Contrast between 'kharidāri shodeh' and 'bumi'.

7

دولت موظف است کالاهای اساسی را برای مردم خریداری کند.

The government is obliged to purchase basic goods for the people.

Adjective 'movazzaf' (obliged).

8

این قرارداد شامل خریداری تجهیزات نظامی نیز می‌شود.

This contract also includes the purchase of military equipment.

Noun form 'kharidāri' as the subject of 'shāmel shodan'.

1

فرآیند خریداری و تملک این شرکت پیچیدگی‌های حقوقی فراوانی داشت.

The process of purchasing and acquiring this company had many legal complexities.

Pairing 'kharidāri' with 'tamallok' (acquisition).

2

او با خریداری آبروی رقیب، پیروزی خود را تضمین کرد.

By 'purchasing' (destroying/buying out) his rival's reputation, he guaranteed his victory.

Highly metaphorical/literary usage.

3

در متون حقوقی، خریداری کردن به معنای انتقال مالکیت در برابر ثمن است.

In legal texts, 'to purchase' means the transfer of ownership in exchange for a price.

Definition using technical Arabic-rooted terms like 'saman'.

4

دولت در صدد است تا با خریداری مازاد محصولات، از کشاورزان حمایت کند.

The government intends to support farmers by purchasing surplus products.

Phrase 'dar sadad ast' (is intending to).

5

خریداری این حجم از ارز توسط بانک، نشان‌دهنده سیاست‌های جدید است.

The purchase of this volume of currency by the bank indicates new policies.

Gerund usage of 'kharidāri'.

6

او تمام نسخه‌های خطی را برای کتابخانه ملی خریداری نمود.

He purchased all the manuscripts for the National Library.

Ultra-formal light verb 'namudan' instead of 'kardan'.

7

این معامله شامل خریداری حق تالیف تمام آثار نویسنده بود.

This deal included the purchase of the copyrights for all the author's works.

Legal term 'hagh-e ta'lif' (copyright).

8

چنانچه کالا به صورت اقساطی خریداری شود، شرایط متفاوتی خواهد داشت.

If the item is purchased in installments, it will have different conditions.

Conditional 'chonānche' (if/provided that).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!