At the A1 level, you don't need to use the word 'مبارزه' (Mobārezeh) frequently, as it is quite a complex and formal word. However, it is good to recognize it because you might see it on posters or hear it in the news. Think of it as a very strong word for 'fight' or 'struggle.' In simple terms, it means when people work very hard to stop something bad or to win a competition. For example, if you see a poster with this word, it might be about a sports match like wrestling or karate. At this stage, just remember that it sounds like 'Mo-baa-re-ze' and it means a big effort or a fight. You can think of it like 'super trying' to do something difficult. Don't worry about using it in your own sentences yet; just try to notice it when you hear Persian speakers talking about important things like health or sports. It's a 'power word' that shows someone is being brave and not giving up.
At the A2 level, you can start to understand how 'مبارزه' (Mobārezeh) is used in specific, common situations. You might use it to talk about sports, which is a very popular topic in Iran. For example, if you are watching a wrestling match, you can say 'این یک مبارزه خوب است' (This is a good struggle/match). You also begin to see this word in the context of health and society. You might hear people talk about 'مبارزه با کرونا' (the struggle against Corona) or other diseases. The important thing to learn at this level is that 'Mobārezeh' is a noun. If you want to say 'to fight,' you need to add the word 'kardan' (to do), making it 'مبارزه کردن'. It's also helpful to know that it usually goes with the word 'bā' (with), which means 'against' in this context. So, 'Mobārezeh bā...' means 'Fighting against...'. It’s a step up from the simple word 'jang' (war) and makes your Persian sound more mature and varied.
At the B1 level, 'مبارزه' (Mobārezeh) becomes a very useful word for discussing social issues, personal challenges, and news. This is the stage where you should start using it in your speaking and writing. You can use it to describe your own efforts to learn Persian: 'مبارزه من با گرامر فارسی' (My struggle with Persian grammar). You should also be able to understand its use in news headlines about politics or the environment. For instance, 'مبارزه با آلودگی هوا' (the struggle against air pollution) is a common topic. At this level, you should also learn the word for a person who struggles or an activist: 'مبارز' (Mobārez). You'll notice that 'Mobārezeh' is used for organized efforts. It's not just a random fight; it's a 'campaign' or a 'movement.' You can use it to talk about historical figures who fought for justice or freedom. You should also be comfortable using it in different tenses, like 'آن‌ها مبارزه کردند' (They struggled/fought) or 'ما باید مبارزه کنیم' (We must struggle/fight).
At the B2 level, you should be able to appreciate the nuanced meanings of 'مبارزه' (Mobārezeh) in different registers. You will encounter it in literature, more complex news reports, and academic texts. You should understand the difference between 'مبارزه' and its synonyms like 'تلاش' (effort) or 'نبرد' (battle). For example, you can explain that 'Mobārezeh' involves an opposition or a resistance, whereas 'Talāsh' is just hard work. You'll also start to see the word used in abstract or philosophical ways, such as 'مبارزه با نفس' (the struggle against the ego). In your own writing, you can use it to create more sophisticated arguments about social justice, history, or personal growth. You should also be familiar with the Arabic-style plural 'مبارزات' (Mobārezāt), which is used when talking about a series of historical struggles or political movements. Your ability to use 'Mobārezeh' with various prepositions like 'alayhe' (against - formal) and 'barāye' (for - a goal) should be well-developed at this stage.
At the C1 level, 'مبارزه' (Mobārezeh) is a word you can use with precision and stylistic flair. You will recognize its use in classical and modern Persian literature, where it often carries deep symbolic weight. You should be able to discuss the 'مبارزات' of various historical eras in detail, using the word to describe complex socio-political dynamics. At this level, you can also use more advanced idioms and compound phrases involving 'Mobārezeh,' such as 'به مبارزه طلبیدن' (to challenge to a struggle/contest) or 'روحیه مبارزه‌جویی' (a combative/struggling spirit). You can analyze how the word's meaning has evolved from its Arabic roots to its current status in modern Persian. You should be comfortable using it in formal speeches, academic essays, and deep philosophical discussions. You'll also be able to distinguish between the subtle connotations of 'Mobārezeh' versus 'Mojāhedeh' in religious contexts, understanding the historical and theological implications of each term.
At the C2 level, your mastery of 'مبارزه' (Mobārezeh) is complete. You understand not just the word's meaning, but its entire cultural and historical resonance. You can use it to engage in high-level debates about Iranian history, philosophy, and politics. You can appreciate its use in the most complex poetic structures and understand the subtle ironies or metaphors associated with it in modern literature. You can lecture on the 'مبارزات' of the Constitutional Revolution or the 1979 Revolution with a deep understanding of how the term was used by different factions. You are also aware of how the word is used in specialized fields like law, sociology, and theology. Your use of 'Mobārezeh' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, as you can deploy it with the exact emotional and intellectual weight required by any given context, whether it's a passionate political speech, a meticulous historical analysis, or a nuanced discussion of spiritual discipline.

مبارزه in 30 Seconds

  • Mobārezeh is a powerful Persian noun meaning 'struggle' or 'fight,' used in sports, politics, and personal contexts to describe a purposeful effort against opposition.
  • It is commonly paired with the verb 'kardan' (to do) and the prepositions 'bā' (against/with) or 'alayhe' (against) to describe active resistance.
  • The word carries a heroic connotation in Iranian culture, often associated with activists, athletes, and the historical quest for social justice and freedom.
  • While versatile, it should be distinguished from 'Jang' (large-scale war) and 'Talāsh' (general effort), as it implies a specific challenge or opponent.

The Persian word مبارزه (Mobārezeh) is a multifaceted noun that primarily translates to "struggle," "fight," "combat," or "campaign." Rooted in the Arabic third form verbal noun (Masdar) of the root B-R-Z (ب-ر-ز), which signifies coming forth or emerging to face an opponent, it carries a sense of active engagement against an obstacle, an enemy, or a systemic issue. In modern Persian, its application spans from the physical arena of sports and warfare to the abstract realms of political activism, social reform, and internal psychological battles. When you hear this word, imagine a person or a group standing firm against a force that seeks to restrain, oppress, or defeat them. It is not merely a passive state of difficulty but a proactive, often forceful, effort to overcome or resist.

Political Context
In the political landscape of Iran and the broader Persian-speaking world, mobārezeh is frequently used to describe revolutionary activities or civil rights movements. For instance, "مبارزه با فساد" (the struggle against corruption) is a common headline in newspapers, indicating a systematic effort to eradicate unethical practices within the government or society. It implies a long-term commitment rather than a single event.

مردم برای آزادی خود به مبارزه ادامه می‌دهند.
(People continue the struggle for their freedom.)

Medical and Biological Usage
In a medical context, the word describes the body's attempt to fight off a disease or a public health initiative to eliminate an epidemic. "مبارزه با بیماری" (fighting a disease) suggests the physiological or therapeutic battle against an ailment. It highlights the resilience of the human spirit and the immune system alike.

Furthermore, in the world of sports, particularly in wrestling (which is Iran's national sport), mobārezeh refers to a match or a bout. It signifies the technical and physical contest between two athletes. The word encapsulates the honor, strategy, and endurance required in the ring. Beyond physical sports, it can also refer to an intellectual or ideological contest, where different schools of thought engage in a "مبارزه فکری" (intellectual struggle) to prove the validity of their perspectives.

این کشتی‌گیر در اولین مبارزه خود پیروز شد.
(This wrestler was victorious in his first match.)

Social Activism
Socially, the term is used for campaigns such as "مبارزه با بی‌سوادی" (the campaign against illiteracy) or "مبارزه با اعتیاد" (the fight against addiction). Here, it denotes an organized, collective effort to solve a societal problem through education, policy, and community action.

In literature and mysticism (Sufism), the word takes on a deeper, internal meaning. The "Great Struggle" (Jihad-e Akbar) is often described as the mobārezeh against one's own ego (nafs). This internal battle is considered the most difficult and noble form of struggle, requiring constant vigilance and spiritual discipline. Whether it is a hero in a Ferdowsi epic fighting a demon or a modern student fighting their procrastination, the essence of mobārezeh remains the same: a purposeful confrontation with a challenge to achieve a higher state or a better outcome.

Using مبارزه correctly requires understanding its role as a noun and its relationship with auxiliary verbs to form compound verbs. The most common way to express "to fight" or "to struggle" is by combining the noun with the verb kardan (to do), forming مبارزه کردن. This compound verb is versatile and can be used in almost any context where a struggle is taking place. However, the choice of preposition is crucial for clarity and natural-sounding Persian.

The Preposition 'Bā' (با)
The most common preposition used with mobārezeh is 'bā', which literally means 'with' but in this context translates to 'against'. For example, "او با بیماری مبارزه می‌کند" (He is fighting with/against a disease). This structure is neutral and widely used in both speech and writing.

ما باید با تبعیض مبارزه کنیم.
(We must fight against discrimination.)

The Preposition 'Alayhe' (علیه)
For a more formal or emphatic tone, especially in legal, political, or military contexts, the preposition 'alayhe' (against) is used. "مبارزه علیه تروریسم" (The struggle against terrorism) sounds more official and forceful than using 'bā'. It implies a direct opposition to an external enemy or threat.

When describing a person who is engaged in a struggle, the noun is often transformed into an adjective or a title. A "mobārez" (مبارز) is a fighter, an activist, or a combatant. This term is highly respected in political discourse, often used to describe those who have sacrificed for a cause. For example, "یک مبارز راه آزادی" (A fighter for the path of freedom). Note that the word mobārezeh itself can also function as a modifier in compound nouns, such as "روحیه مبارزه" (struggling spirit) or "میدان مبارزه" (the field of struggle/battleground).

او تمام عمر خود را صرف مبارزه برای عدالت کرد.
(He spent his entire life struggling for justice.)

Using 'Mobārezeh' as a Subject
You can start a sentence with the noun to emphasize the struggle itself. "مبارزه برای بقا در طبیعت سخت است" (The struggle for survival in nature is difficult). In this case, the noun is followed by the preposition 'barāye' (for) to indicate the goal of the struggle.

Finally, consider the verb be mobārezeh talabidan (به مبارزه طلبیدن), which means "to challenge someone to a fight/contest." This is a more literary and dramatic way to describe the act of initiating a struggle. It is often used in stories or when describing a bold political move where one party dares another to a confrontation. Understanding these various grammatical structures allows you to move beyond simple translations and use mobārezeh with the nuance and precision of a native speaker.

To truly master مبارزه, you need to recognize its presence in various spheres of Iranian life. One of the most common places you will encounter this word is in the daily news. Iranian media is replete with references to various 'struggles.' Whether it is the government announcing a new phase in the "مبارزه با قاچاق کالا" (fight against smuggling) or international news discussing the "مبارزه با تغییرات اقلیمی" (struggle against climate change), the word is a staple of journalistic Persian. It conveys a sense of urgency and organized effort that words like 'tashāsh' (effort) do not quite capture.

Evening News and Newspapers
Listen for the phrase "ستاد مبارزه با مواد مخدر" (Drug Control Headquarters). This is a prominent government body in Iran, and its name literally translates to the 'Headquarters for the Struggle Against Narcotics.' You'll hear this in reports about law enforcement operations or rehabilitation programs.

دولت طرح جدیدی برای مبارزه با گرانی ارائه کرد.
(The government presented a new plan for the struggle against high prices/inflation.)

Sports Broadcasting
In sports, particularly during the Olympics or national wrestling championships, commentators use mobārezeh to describe the intensity of the match. They might say, "این یک مبارزه نفس‌گیر بود" (This was a breathtaking struggle/match), emphasizing the physical toll and the high stakes of the competition.

In academic and intellectual circles, you will hear the word in discussions about history and sociology. Scholars might analyze the "مبارزات طبقاتی" (class struggles) or the "مبارزات ضد استعماری" (anti-colonial struggles) of the 20th century. Here, the word is used to describe large-scale historical processes involving the movement of masses against established power structures. It is also found in the titles of many influential books and essays that have shaped modern Iranian thought, particularly those dealing with social justice and political theory.

تاریخ بشر، تاریخ مبارزه برای آزادی است.
(Human history is the history of the struggle for freedom.)

Everyday Conversations
While it sounds formal, people do use it in daily life when talking about personal hardships. Someone might say, "من دارم با مشکلات مالی مبارزه می‌کنم" (I am struggling with financial problems). This usage adds a layer of seriousness and determination to their situation, suggesting they are actively trying to solve the problem rather than just complaining about it.

Finally, in religious and spiritual contexts, preachers and scholars often talk about the "مبارزه با نفس" (struggle against the self/ego). This is a central concept in Islamic ethics, referring to the internal effort to overcome base desires and achieve spiritual purity. You will hear this in Friday sermons or during religious lectures, where it is presented as the most significant challenge a believer faces. This wide range of usage—from the grit of a wrestling mat to the heights of spiritual aspiration—makes mobārezeh one of the most resonant and powerful words in the Persian language.

While مبارزه is a versatile word, English speakers often make specific errors when translating the concept of "struggle" or "fight" into Persian. The most frequent mistake involves choosing the wrong word based on the intensity or nature of the conflict. In English, we use "struggle" for everything from trying to open a jar to a civil war. In Persian, mobārezeh is generally reserved for more significant, organized, or purposeful efforts.

Confusing 'Mobārezeh' with 'Jang'
Learners often use 'Jang' (war) when they should use 'Mobārezeh'. While both involve conflict, 'Jang' specifically refers to large-scale armed conflict between nations or groups. 'Mobārezeh' is broader and can be non-violent, intellectual, or personal. For example, you wouldn't say "the war against poverty" using 'Jang' in a natural way; 'Mobārezeh' is the correct term for such social campaigns.

Incorrect: جنگ با اعتیاد
Correct: مبارزه با اعتیاد
(The fight against addiction.)

Overusing it for Simple Difficulties
If you are struggling to understand a math problem or struggling to carry a heavy box, mobārezeh is too strong. In these cases, use 'moshkel dāshtan' (to have difficulty) or 'talāsh kardan' (to try/effort). Using mobārezeh for trivial matters can sound overly dramatic or even comical to native speakers.

Another common mistake is the incorrect formation of the compound verb. Some learners might try to use 'mobārezeh shodan' (to become a struggle) in contexts where they mean 'to be fought.' While 'shodan' can be used in passive constructions, it is more natural to use 'mobārezeh kardan' for the active act of struggling. Additionally, avoid confusing mobārezeh with moshājehreh (argument/altercation). A mobārezeh is usually driven by a cause or a significant goal, whereas a moshājehreh is often a petty or spontaneous verbal fight.

Incorrect: او با همسایه‌اش مبارزه کرد.
Correct: او با همسایه‌اش مشاجره کرد.
(He had an argument with his neighbor - unless they were literally in a professional wrestling match!)

Register Mismatch
Because mobārezeh has a formal and somewhat literary feel, using it in very casual slang can be tricky. In slang, people might use 'jangidan' (to fight) or 'sar-o-kalleh zadan' (to butt heads/struggle with) for everyday hassles. Reserve mobārezeh for when you want to sound serious, respectful, or focused on a significant challenge.

Lastly, be careful with the word mosābeghat (competitions/matches). In sports, while a single match is a mobārezeh, the entire tournament is mosābeghat. If you say you are going to a 'mobārezeh', people will think you are participating in one specific bout. If you are going to watch a series of games, use 'mosābeghat'. By being mindful of these nuances—distinguishing between war, everyday effort, petty arguments, and formal matches—you will use mobārezeh with the accuracy and cultural sensitivity of an advanced learner.

Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different weight and flavor. To expand your vocabulary beyond مبارزه, it is essential to understand its alternatives and when to use them. These words range from the highly poetic and archaic to the modern and colloquial, allowing you to tailor your speech to the specific context and audience.

پیکار (Peykār)
This is a more literary and poetic synonym for struggle or battle. You will find it in classical Persian poetry like the Shahnameh. While mobārezeh is used in modern news, peykār evokes a sense of epic or heroic battle. It is often used in the names of historical organizations or in high-style literature.
نبرد (Nabard)
Similar to peykār, nabard means battle or combat. It is slightly more common than peykār in modern formal Persian but still carries a stronger military or physical connotation than mobārezeh. It specifically refers to the act of fighting on a battlefield.

Comparison:
1. مبارزه با فقر (Struggle against poverty - Social/General)
2. نبرد نهایی (The final battle - Military/Epic)

تلاش (Talāsh)
While mobārezeh implies a fight against an opposition, talāsh simply means 'effort' or 'endeavor.' If the struggle is just about working hard to achieve something without a specific enemy or obstacle to fight, talāsh is the better choice. For example, "تلاش برای یادگیری زبان" (Effort/Struggle to learn a language).

Other words include jang (war), which we discussed as being more literal and large-scale, and koushesh (effort/attempt), which is a synonym for talāsh but slightly more formal. In mystical contexts, you might encounter mojāhedeh (مجاهدت), which is the Arabic-root equivalent of mobārezeh but specifically used for spiritual and religious striving. Understanding these distinctions—between the epic peykār, the military nabard, the general talāsh, and the spiritual mojāhedeh—will allow you to navigate Persian texts and conversations with much greater sophistication.

کشمکش (Keshmakesh)
This word translates to 'conflict' or 'tug-of-war.' It is used for internal mental conflicts or political friction where there isn't necessarily an open 'fight' but a lot of tension and back-and-forth. It’s less about a 'campaign' and more about the 'friction' between two forces.

How Formal Is It?

Formal

"ایشان سال‌ها در جبهه مبارزه با بی‌عدالتی حضور داشتند."

Neutral

"دولت برای مبارزه با تورم برنامه‌هایی دارد."

Informal

"باید با این تنبلی مبارزه کنی!"

Child friendly

"قهرمان داستان با اژدهای بد مبارزه کرد."

Slang

"دمش گرم، عجب مبارزه‌ای کرد!"

Fun Fact

The root B-R-Z also gives us the word 'Baraz' (prominent/apparent). So, 'Mobārezeh' is literally making yourself prominent by standing up to face a challenge. It's about 'showing up' to the fight.

Pronunciation Guide

UK /mo.bɒː.re.ze/
US /moʊ.bɑː.re.ze/
The stress is typically on the final syllable 'ze'.
Rhymes With
تازه (Tāzeh - Fresh) اجازه (Ejāzeh - Permission) اندازه (Andāzeh - Size) دروازه (Darvāzeh - Gate) مغازه (Maghāzeh - Shop) جنازه (Jenāzeh - Corpse) آوازه (Āvāzeh - Fame) شیرازه (Shirāzeh - Binding)
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'but'. It should be more like 'o' in 'open'.
  • Shortening the 'ā' (the second syllable). It must be held longer.
  • Missing the 'h' sound at the end if it's written as 'مبارزه'. Note: In modern Persian, the final 'h' is usually silent, making it end in a short 'e' sound.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing the 'z' sound with a 'j' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once the root is learned, as it appears frequently in news.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb structures and correct preposition usage (bā vs. alayhe).

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but it can sound too formal if used for minor daily issues.

Listening 3/5

Common in media and formal speeches, usually clearly articulated.

What to Learn Next

Prerequisites

جنگ (War) تلاش (Effort) کردن (To do) با (With/Against) علیه (Against)

Learn Next

مقاومت (Resistance) پیروزی (Victory) شکست (Defeat) قهرمان (Hero) حقوق بشر (Human Rights)

Advanced

مجاهدت (Spiritual striving) پیکار (Epic battle) ستیز (Strife) واکاوی (Analysis/Exploration) تبلور (Crystallization/Manifestation)

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

مبارزه + کردن = مبارزه کردن (To struggle)

Prepositional Nuance (Bā vs. Alayhe)

مبارزه با (Common) vs. مبارزه علیه (Formal/Legal)

Arabic Plurals in Persian

مبارزه -> مبارزات (Standard for abstract/historical contexts)

Ezafe Construction with Nouns

مبارزهِ سخت (The hard struggle)

Subjunctive after 'Bāyad'

ما باید مبارزه کنیم (We must struggle)

Examples by Level

1

مبارزه شروع شد.

The struggle/match started.

Simple past tense with a noun subject.

2

این یک مبارزه است.

This is a struggle/match.

Basic 'this is' structure.

3

من مبارزه را دوست دارم.

I like the struggle/match.

Direct object with 'rā'.

4

مبارزه تمام شد.

The struggle/match finished.

Simple past tense.

5

مبارزه سخت است.

The struggle is hard.

Noun + adjective.

6

او در مبارزه است.

He is in the struggle/match.

Prepositional phrase 'dar'.

7

مبارزه بزرگ است.

The struggle is big.

Noun + adjective.

8

مبارزه امروز است.

The match is today.

Adverb of time.

1

کشتی‌گیرها مبارزه می‌کنند.

The wrestlers are fighting/struggling.

Compound verb 'mobārezeh kardan' in present continuous.

2

او با بیماری مبارزه می‌کند.

He is fighting against the disease.

Compound verb with preposition 'bā'.

3

ما باید با فقر مبارزه کنیم.

We must fight against poverty.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive.

4

مبارزه با اعتیاد مهم است.

The fight against addiction is important.

Gerund-like use of noun with preposition.

5

آن‌ها برای پیروزی مبارزه کردند.

They fought for victory.

Compound verb in simple past.

6

این مبارزه خیلی طولانی بود.

This struggle was very long.

Noun with demonstrative and adjective.

7

او یک مبارزه قهرمانانه کرد.

He put up a heroic fight.

Indefinite noun with adjective.

8

مبارزه با گرانی ادامه دارد.

The struggle against high prices continues.

Noun subject with present tense verb.

1

مردم علیه ظلم مبارزه می‌کنند.

People are struggling against oppression.

Use of formal preposition 'alayhe'.

2

او تمام زندگی‌اش را صرف مبارزه کرد.

He spent his whole life struggling.

Compound verb in past tense.

3

مبارزه با تغییرات اقلیمی یک وظیفه جهانی است.

The struggle against climate change is a global duty.

Complex noun phrase as subject.

4

او در این مبارزه تنها نیست.

He is not alone in this struggle.

Negative 'is not' with a prepositional phrase.

5

مبارزه انتخاباتی در حال گرم شدن است.

The electoral campaign is heating up.

Idiomatic expression 'garm shodan'.

6

او برای حقوق زنان مبارزه می‌کند.

She is struggling for women's rights.

Preposition 'barāye' for the goal.

7

این مبارزه به صبر زیادی نیاز دارد.

This struggle needs a lot of patience.

Verb 'niyāz dāshtan' with 'be'.

8

مبارزه با فساد از اولویت‌های دولت است.

The fight against corruption is one of the government's priorities.

Plural 'olaviyat-hā'.

1

مبارزات آزادی‌خواهانه در تاریخ ایران نقش مهمی دارند.

Freedom-seeking struggles have an important role in Iranian history.

Arabic plural 'mobārezāt' with a compound adjective.

2

او با نفس خود مبارزه می‌کند تا انسان بهتری شود.

He struggles with his ego to become a better person.

Spiritual context with 'nafs'.

3

این کتاب درباره مبارزه طبقاتی در قرن نوزدهم است.

This book is about class struggle in the 19th century.

Academic term 'mobārezeh-ye tabaghāti'.

4

او حریف خود را به مبارزه طلبید.

He challenged his opponent to a struggle/match.

Idiomatic verb 'be mobārezeh talabidan'.

5

مبارزه با بی‌سوادی نتایج خوبی داشته است.

The campaign against illiteracy has had good results.

Present perfect tense 'dāshteh ast'.

6

او از روحیه مبارزه‌جویی بالایی برخوردار است.

He possesses a high combative/struggling spirit.

Formal verb 'barkhordār budan'.

7

مبارزه علیه نژادپرستی همچنان ادامه دارد.

The struggle against racism still continues.

Adverb 'hamchenān' for emphasis.

8

این فیلم به جنبه‌های مختلف مبارزه برای بقا می‌پردازد.

This film deals with various aspects of the struggle for survival.

Verb 'pardākhtan' meaning 'to deal with'.

1

مبارزه برای عدالت، جریانی بی‌پایان در تاریخ بشریت است.

The struggle for justice is an endless current in human history.

Metaphorical use in a formal sentence.

2

او با ظرافت خاصی به تحلیل مبارزات سیاسی معاصر پرداخت.

He analyzed contemporary political struggles with a particular finesse.

Formal past tense with 'pardākhtan'.

3

در این اثر، نویسنده به مبارزه درونی انسان با سایه‌هایش می‌نگرد.

In this work, the author looks at the internal struggle of man with his shadows.

Psychological/Literary context.

4

مبارزه با فقر نباید تنها به کمک‌های مالی محدود شود.

The struggle against poverty should not be limited only to financial aid.

Passive voice 'mahdud shodan'.

5

او نماد مبارزه علیه استبداد در منطقه محسوب می‌شود.

He is considered a symbol of the struggle against tyranny in the region.

Formal verb 'mahsoub shodan'.

6

این بیانیه، فراخوانی برای مبارزه متحد علیه خشونت است.

This statement is a call for a united struggle against violence.

Noun 'farākhān' (call/summons).

7

مبارزه با تعصبات مذهبی نیازمند آموزش و آگاهی است.

Fighting religious prejudices requires education and awareness.

Abstract noun phrase as subject.

8

او در جبهه مبارزه با بیماری‌های واگیردار فعالیت می‌کند.

He is active on the front lines of the fight against infectious diseases.

Metaphorical use of 'jebheh' (front).

1

دیالکتیک مبارزه و سازش، بن‌مایه بسیاری از تحولات اجتماعی است.

The dialectic of struggle and compromise is the core theme of many social transformations.

Highly academic/philosophical vocabulary.

2

مبارزات مشروطه‌خواهان، شالوده مدرنیته سیاسی را در ایران بنا نهاد.

The struggles of the Constitutionalists laid the foundation of political modernity in Iran.

Complex historical sentence structure.

3

او به واکاوی فلسفی مفهوم مبارزه در اندیشه‌های اگزیستانسیالیستی پرداخت.

He engaged in a philosophical exploration of the concept of struggle in existentialist thought.

Specialized academic verb 'vākāvi'.

4

مبارزه با خویشتن، دشوارترین پیکاری است که هر انسانی با آن روبروست.

Struggling with oneself is the most difficult battle that every human faces.

Use of 'peykār' as a synonym for emphasis.

5

این جنبش، تبلور مبارزات چندین‌ساله برای دستیابی به عدالت اجتماعی بود.

This movement was the crystallization of years of struggle to achieve social justice.

Metaphorical noun 'taballor'.

6

او در آثارش به بازنمایی مبارزه بی‌امان انسان با تقدیر می‌پردازد.

In his works, he represents the relentless struggle of man against destiny.

Literary term 'bāznemāyi'.

7

مبارزه مسلحانه، آخرین راهکار برای گروه‌هایی بود که راه‌های مسالمت‌آمیز را بسته می‌دیدند.

Armed struggle was the last resort for groups that saw peaceful paths as closed.

Complex conditional-like structure.

8

مبارزه با جهل، ریشه تمامی اصلاحات بنیادین در هر جامعه‌ای است.

The struggle against ignorance is the root of all fundamental reforms in any society.

Universal philosophical statement.

Common Collocations

مبارزه با فساد
مبارزه انتخاباتی
مبارزه با بیماری
مبارزه مسلحانه
مبارزه طبقاتی
مبارزه با مواد مخدر
مبارزه با فقر
مبارزه با نفس
میدان مبارزه
روحیه مبارزه

Common Phrases

ادامه مبارزه

— Continuing the struggle. Used for persistence in any endeavor.

ما تا رسیدن به هدف، به ادامه مبارزه فکر می‌کنیم.

پایان مبارزه

— The end of the struggle. Used when a conflict or match concludes.

پایان مبارزه با تشویق تماشاگران همراه بود.

روش‌های مبارزه

— Methods of struggle. Refers to strategies used in activism or sports.

او روش‌های جدیدی برای مبارزه با حریف ابداع کرد.

هدف از مبارزه

— The goal of the struggle. The reason behind the effort.

هدف از این مبارزه، دستیابی به برابری است.

مبارزه برای زندگی

— Struggle for life. Often used in medical or survival contexts.

بیمار در حال مبارزه برای زندگی است.

مبارزه علیه ظلم

— Struggle against oppression. A very common political phrase.

تاریخ پر از داستان‌های مبارزه علیه ظلم است.

مبارزه با بی‌عدالتی

— Fighting against injustice. Used in social activism.

او زندگی‌اش را وقف مبارزه با بی‌عدالتی کرد.

صحنه مبارزه

— The scene of the struggle. Where the action takes place.

خیابان‌ها به صحنه مبارزه تبدیل شدند.

مبارزه سیاسی

— Political struggle. Refers to non-violent political competition.

مبارزه سیاسی در یک دموکراسی ضروری است.

مبارزه فرهنگی

— Cultural struggle. Refers to competing cultural values or ideas.

او به مبارزه فرهنگی اعتقاد دارد.

Often Confused With

مبارزه vs مشاجره (Moshājereh)

Moshājereh is a verbal argument or petty fight, whereas Mobārezeh is a purposeful struggle.

مبارزه vs منازعه (Monāze'eh)

Monāze'eh is a dispute or conflict, often used in legal or international relations contexts.

مبارزه vs مقاومت (Moghāvemat)

Moghāvemat means 'resistance.' While related, Mobārezeh is the active struggle, and Moghāvemat is the act of standing firm.

Idioms & Expressions

"به مبارزه طلبیدن"

— To challenge someone to a fight or a contest. It implies a bold provocation.

او تمام رقیبان خود را به مبارزه طلبید.

Formal/Literary
"مبارزه نفس‌گیر"

— A breathtaking or very intense struggle. Literally 'breath-taking'.

فینال مسابقات یک مبارزه نفس‌گیر بود.

Neutral/Sports
"مرد مبارزه"

— A man of struggle/action. Someone who is always ready to fight for a cause.

او واقعاً مرد مبارزه است و هرگز تسلیم نمی‌شود.

Informal/Respectful
"مبارزه با دست خالی"

— To struggle with empty hands. Fighting against great odds without resources.

آن‌ها با دست خالی به مبارزه با دشمن رفتند.

Neutral
"مبارزه تا آخرین نفس"

— To fight until the last breath. Total commitment to a cause.

سربازان تا آخرین نفس به مبارزه ادامه دادند.

Formal
"مبارزه در چندین جبهه"

— Fighting on multiple fronts. Dealing with many problems at once.

دولت در حال مبارزه در چندین جبهه اقتصادی و سیاسی است.

Formal
"مبارزه با سایه‌ها"

— Fighting shadows. Struggling against an imaginary or elusive enemy.

او به جای حل مشکل اصلی، با سایه‌ها مبارزه می‌کند.

Literary/Metaphorical
"مبارزه از راه دور"

— Struggling from a distance. Often used for exiled activists.

او از راه دور به مبارزه خود ادامه می‌دهد.

Neutral
"مبارزه بی‌امان"

— Relentless struggle. A fight that never stops or slows down.

مبارزه بی‌امان با تروریسم ادامه دارد.

Formal
"مبارزه پنهانی"

— Secret or underground struggle.

آن‌ها سال‌ها به مبارزه پنهانی مشغول بودند.

Neutral

Easily Confused

مبارزه vs جنگ (Jang)

Both mean fight/war.

Jang is literal armed conflict. Mobārezeh is broader, including social and personal struggles.

جنگ ایران و عراق (The Iran-Iraq War) vs. مبارزه با فقر (The struggle against poverty).

مبارزه vs تلاش (Talāsh)

Both imply working hard.

Talāsh is just effort. Mobārezeh implies an opponent or an obstacle to overcome.

تلاش برای درس خواندن (Effort to study) vs. مبارزه با بی‌سوادی (Struggle against illiteracy).

مبارزه vs نبرد (Nabard)

Both mean battle.

Nabard is more physical and military. Mobārezeh is more conceptual and multifaceted.

نبرد در کوهستان (Battle in the mountains) vs. مبارزه انتخاباتی (Electoral campaign).

مبارزه vs کوشش (Koushesh)

Both mean effort.

Koushesh is a formal synonym for Talāsh. It lacks the 'fight' aspect of Mobārezeh.

کوشش فراوان (Great effort) vs. مبارزه بی‌امان (Relentless struggle).

مبارزه vs مسابقه (Mosābeghat)

Both used in sports.

Mosābeghat is a competition or tournament. Mobārezeh is a single match or bout.

مسابقات المپیک (Olympic Games) vs. مبارزه فینال (The final match).

Sentence Patterns

A1

[Noun] مبارزه است.

این مبارزه است.

A2

[Subject] با [Noun] مبارزه می‌کند.

او با بیماری مبارزه می‌کند.

B1

[Subject] برای [Goal] مبارزه می‌کند.

ما برای آزادی مبارزه می‌کنیم.

B2

[Subject] علیه [Enemy] مبارزه کرد.

مردم علیه ظلم مبارزه کردند.

C1

مبارزه با [Abstract Noun] نیازمند [Requirement] است.

مبارزه با جهل نیازمند آموزش است.

C2

تبلور مبارزات [Group] در [Event] مشهود است.

تبلور مبارزات کارگران در اعتصابات مشهود است.

B1

روحیه مبارزه در [Person/Group] موج می‌زند.

روحیه مبارزه در جوانان موج می‌زند.

B2

[Person] حریف را به مبارزه طلبید.

او قهرمان جهان را به مبارزه طلبید.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in news, sports, and political discourse.

Common Mistakes
  • Using 'Jang' for social campaigns. مبارزه با فساد

    Jang implies literal military war. Mobārezeh is for social or ideological campaigns.

  • Using 'Mobārezeh' for minor efforts like opening a jar. تلاش برای باز کردن در بطری

    Mobārezeh is too strong for trivial physical tasks. Use 'talāsh' or 'sa'y'.

  • Forgetting the 'bā' or 'alayhe' preposition. مبارزه با بیماری

    You can't just say 'fighting illness' without the preposition 'against' in Persian.

  • Using 'Mobārezeh shodan' to mean 'to fight'. مبارزه کردن

    Mobārezeh kardan is the active form. Shodan makes it passive or changes the meaning to 'becoming'.

  • Confusing 'Mobārezeh' with 'Moshājereh'. آن‌ها با هم مشاجره کردند.

    Use Moshājereh for petty arguments. Use Mobārezeh for purposeful struggles.

Tips

Compound Verb Mastery

Always remember that 'Mobārezeh' is a noun. To use it as a verb, you must add 'kardan'. Practice conjugating 'Mobārezeh kardan' in different tenses to become fluent.

The Power of Prepositions

The meaning changes with the preposition. 'Mobārezeh barāye' (for) is about the goal. 'Mobārezeh bā' (against) is about the obstacle. Pay attention to this distinction.

Respect the 'Mobārez'

In Iranian culture, being called a 'Mobārez' is a sign of great respect. It suggests you are someone of principle who stands up for what is right.

News Headlines

If you want to practice recognizing this word, look at the headlines of Persian news sites like BBC Persian or Radio Farda. You will see 'Mobārezeh' in almost every section.

Wrestling Context

If you are a fan of wrestling, learn to use 'Mobārezeh' to describe the matches. It will make you sound like a true expert on Iran's national sport.

Internal Struggle

Use 'Mobārezeh bā nafs' when discussing philosophy or self-improvement. It’s a very deep and respected concept in Persian thought.

Formal Plurals

In essays, use 'Mobārezāt' instead of 'Mobārezeh-hā'. It gives your writing a more professional and academic feel.

Revolutionary Songs

Listen to old Persian revolutionary songs (Soroud). The word 'Mobārezeh' appears frequently, helping you hear it in a passionate and rhythmic context.

Mobārezeh vs. Jang

Don't use 'Jang' for social issues. 'Mobārezeh bā faghre' is correct, not 'Jang bā faghre'. Use 'Jang' only for literal wars.

Dramatic Effect

Use 'Mobārezeh' when you want to emphasize the difficulty and nobility of an effort. It’s a strong word that commands attention.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Mobile' (Mo) warrior at a 'Bar' (Bā) who is 'Ready' (Re) to 'Zap' (Ze) his enemies. Mo-Bā-Re-Ze.

Visual Association

Picture a wrestler in a traditional Iranian Zurkhaneh, standing in the center of a circle, ready to face any challenger. This central standing is the essence of 'Mobārezeh'.

Word Web

حریف (Opponent) پیروزی (Victory) شکست (Defeat) شجاعت (Bravery) هدف (Goal) تلاش (Effort) عدالت (Justice) حقوق (Rights)

Challenge

Try to use 'Mobārezeh' in three different ways today: once about a personal habit you want to change, once about a sports match, and once about a global issue.

Word Origin

Derived from the Arabic root B-R-Z (ب-ر-ز). In Arabic, 'Mubārazah' is the Masdar (verbal noun) of the third form verb 'Bāraza,' which means to go out to meet someone in a duel or to emerge to face an opponent.

Original meaning: The original sense was literal: stepping out into an open field to engage in a one-on-one duel or combat.

Semitic root (Arabic) adopted into Persian (Indo-European).

Cultural Context

Be aware that in political contexts, 'Mobārezeh' can be a sensitive word depending on who is struggling against whom. It is a word that carries significant weight.

English speakers often use 'struggle' in a more negative or passive sense (e.g., 'I am struggling with this'). In Persian, 'Mobārezeh' usually sounds more active and determined.

The 'Setād-e Mobārezeh bā Mavād-e Mokhadder' (Drug Control Headquarters) is a very famous institution in Iran. The term 'Mobārez' was a title of respect for political prisoners and activists during the 20th century. Ferdowsi's Shahnameh features many 'Mobārezāt' between legendary heroes and supernatural foes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Sports

  • مبارزه سنگین (Heavy match)
  • برنده مبارزه (Winner of the match)
  • مبارزه در رینگ (Struggle in the ring)
  • آمادگی برای مبارزه (Preparation for the match)

Politics

  • مبارزه با فساد (Fight against corruption)
  • مبارزه برای آزادی (Struggle for freedom)
  • مبارزه پارلمانی (Parliamentary struggle)
  • تاریخ مبارزات (History of struggles)

Health

  • مبارزه با سرطان (Fighting cancer)
  • مبارزه با اپیدمی (Fighting an epidemic)
  • مبارزه برای بقا (Struggle for survival)
  • سیستم مبارزه با بیماری (Disease fighting system)

Personal Growth

  • مبارزه با عادات بد (Fighting bad habits)
  • مبارزه با ترس (Fighting fear)
  • مبارزه با افسردگی (Fighting depression)
  • مبارزه درونی (Internal struggle)

Environment

  • مبارزه با خشکسالی (Fighting drought)
  • مبارزه با گرمایش زمین (Fighting global warming)
  • مبارزه با انقراض (Fighting extinction)
  • مبارزه برای حفظ طبیعت (Struggle to preserve nature)

Conversation Starters

"به نظر شما مهم‌ترین مبارزه اجتماعی امروز چیست؟ (In your opinion, what is the most important social struggle today?)"

"آیا تا به حال در یک مبارزه ورزشی شرکت کرده‌اید؟ (Have you ever participated in a sports match/struggle?)"

"چگونه می‌توان با مشکلات بزرگ در زندگی مبارزه کرد؟ (How can one struggle against big problems in life?)"

"بهترین راه برای مبارزه با تغییرات اقلیمی چیست؟ (What is the best way to fight against climate change?)"

"کدام شخصیت تاریخی را برای مبارزاتش تحسین می‌کنید؟ (Which historical figure do you admire for their struggles?)"

Journal Prompts

درباره یک مبارزه شخصی که در حال حاضر با آن روبرو هستید بنویسید. (Write about a personal struggle you are currently facing.)

اگر می‌توانستید یک مبارزه جهانی را رهبری کنید، آن چه بود؟ (If you could lead a global struggle, what would it be?)

تفاوت بین مبارزه و تسلیم شدن را از دیدگاه خود توضیح دهید. (Explain the difference between struggling and surrendering from your perspective.)

درباره کتاب یا فیلمی بنویسید که موضوع اصلی آن مبارزه برای عدالت بود. (Write about a book or film whose main theme was the struggle for justice.)

چگونه مبارزه می‌تواند باعث رشد شخصیت انسان شود؟ (How can struggle cause the growth of a person's character?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it often refers to social, political, or personal struggles. For example, 'مبارزه با فقر' (struggle against poverty) is not a physical fight but a social effort.

Jang specifically means war or armed conflict. Mobārezeh is more general and can be used for non-violent struggles or sports matches.

You combine it with 'kardan' to form 'مبارزه کردن' (Mobārezeh kardan).

Use 'bā' (with/against) for most cases, or 'alayhe' (against) for a more formal or legal tone.

Yes, it's very common in wrestling, boxing, and martial arts to describe a single match or bout.

It might sound too dramatic. For small problems, 'moshkel' (problem) or 'talāsh' (effort) is better.

It's a spiritual term meaning the 'struggle against the ego' or internal desires.

The common plural is 'Mobārezāt' (Arabic style) or 'Mobārezeh-hā'.

A 'Mobārez' is a person who is engaged in a struggle, often used for political activists or fighters for a cause.

It is generally positive or neutral, as it implies resilience, bravery, and a purposeful effort to improve a situation.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian about a sports match using 'مبارزه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Persian why 'مبارزه با فساد' is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a personal struggle you have using the word 'مبارزه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about a historical struggle in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'به مبارزه طلبیدن' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compose a title for a news article about climate change using 'مبارزه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'مبارزات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you describe an activist in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about spiritual struggle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a slogan for a campaign against addiction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مبارزه مسلحانه' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'breathtaking' match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'مبارزه' and 'تلاش' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about fighting a disease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'میدان مبارزه' in a metaphorical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about fighting inflation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'مبارزه‌جویی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a collective struggle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مبارزه برای بقا' in a sentence about nature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a peaceful struggle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'مبارزه' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am fighting against laziness' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The struggle continues' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sports match you liked using 'مبارزه'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must fight against poverty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'مبارزه با نفس' in a sentence about self-improvement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He challenged his opponent' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the importance of 'مبارزه با فساد'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This was a breathtaking match' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention a historical struggle you know in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Fighting against climate change is our duty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'مبارز' to describe a hero.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The campaign against illiteracy was successful' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'What is the biggest struggle in your life?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are fighting for their rights' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'میدان مبارزه' in a sentence about life.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need a united struggle' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He spent his life struggling for justice' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The struggle against addiction is hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'روحیه مبارزه' to encourage someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'مبارزه' in a Persian news clip. What was the context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a wrestling commentary. How many times was 'مبارزه' mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a speech about justice. Did they use 'مبارزه' or 'پیکار'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a medical podcast, how is 'مبارزه با بیماری' described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a revolutionary song. How does the singer pronounce 'مبارزه'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a sociology lecture, what synonyms are used for 'مبارزه'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sports report. Was the 'مبارزه' described as 'sangin' or 'āsān'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the preposition after 'مبارزه'. Was it 'bā' or 'alayhe'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a discussion about ego, how is 'مبارزه با نفس' explained?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to an interview with an activist. What are they 'مبارزه' for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a nature documentary. What is the 'مبارزه برای بقا' referring to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a political debate, how many times is 'مبارزه انتخاباتی' used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the plural 'مبارزات'. What historical period is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a teacher. What advice do they give about 'مبارزه با تنبلی'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a poem, how does 'مبارزه' contrast with 'صلح' (peace)?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!