To lose confidence or hope that a desired outcome will happen.
Word in 30 Seconds
- To lose hope in a positive outcome.
- Commonly used with the preposition 'az' (from).
- Reflects a state of resignation or lack of confidence.
بررسی کلی
«ناامید شدن» یک فعل مرکب است که از صفت «ناامید» و فعل کمکی «شدن» تشکیل شده است. این فعل وضعیت روانی فردی را توصیف میکند که در برابر چالشها، انگیزهاش را از دست داده است. این حالت میتواند موقتی (مثلاً پس از یک شکست کوچک) یا عمیق و پایدار باشد.
الگوهای کاربردی
این فعل معمولاً با حرف اضافه «از» به کار میرود. ساختار رایج آن به این صورت است: [شخص] از [موضوع/اتفاق] ناامید شد. برای مثال: «او از قبولی در امتحان ناامید شد.»
زمینههای رایج
این عبارت در موقعیتهای مختلفی استفاده میشود: در روابط عاطفی (ناامیدی از رفتار طرف مقابل)، در محیط کاری (ناامیدی از رسیدن به ترفیع) و در زندگی روزمره (ناامیدی از بهبود شرایط آب و هوا یا اوضاع اقتصادی). این فعل بیانگر نوعی تسلیم شدن در برابر واقعیتِ ناخوشایند است.
مقایسه کلمات مشابه
«مأیوس شدن» مترادف رسمیتر و ادبیتر «ناامید شدن» است. «دلسرد شدن» نیز به معنای از دست دادن شور و اشتیاق است، اما لزوماً به معنای پایان کامل امید نیست؛ در حالی که «ناامید شدن» بار معنایی قویتری دارد و به معنای رسیدن به بنبست ذهنی است.
Examples
من از پیدا کردن کار در این شهر ناامید شدم.
everydayI lost hope in finding a job in this city.
او از تغییر شرایط اقتصادی کاملاً مأیوس شده بود.
formalHe had become completely hopeless about the change in economic conditions.
Common Collocations
Common Phrases
هرگز ناامید نشو
Never lose hope
Often Confused With
Delsard shodan refers to losing enthusiasm or motivation, whereas na-omid shodan implies losing hope entirely.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use 'na-omid shodan' in both formal and informal contexts. It is a standard way to express disappointment. Ensure you use the correct preposition 'az' to link the verb to the object of disappointment.
Common Mistakes
Learners often forget the 'az' preposition. Another mistake is using 'na-omid' as a verb directly without 'shodan'. Always use the full verb phrase.
Tips
Use with the preposition 'az'
Always remember to pair this verb with 'az' to specify the source of your disappointment. For example, 'az natijeh' (from the result).
Avoid overusing in casual speech
While common, using it too frequently can make your speech sound overly pessimistic. Consider using 'delsard shodan' for lighter situations.
Cultural resilience
In Persian culture, there is a strong emphasis on 'ommid' (hope). Therefore, admitting to being 'na-omid' is often seen as a significant confession of struggle.
Word Origin
Derived from the Persian prefix 'na-' meaning 'not' and 'omid' meaning 'hope'. It literally translates to 'becoming without hope'.
Cultural Context
Hope is a core value in Persian literature and daily life. Expressing hopelessness is often met with encouragement from others.
Memory Tip
Think of the word 'na' (not) and 'omid' (hope). If you have 'no-hope', you are 'na-omid'.
Frequently Asked Questions
3 questionsبله، کلماتی مانند «مأیوس شدن» یا «دلسرد شدن» بسته به شدت موقعیت میتوانند جایگزین شوند.
این فعل معمولاً به صورت «از چیزی ناامید شدن» به کار میرود که نشاندهنده منشأ ناامیدی است.
ناامید شدن یک فعل لازم است که به وضعیت خود شخص اشاره دارد، اما ناامید کردن یک فعل متعدی است که به عملکرد شخص دیگری اشاره میکند.
Test Yourself
من از اینکه او به قولش عمل نکرد، خیلی ___ شدم.
با توجه به معنای جمله، ناامیدی نتیجه عمل نکردن به قول است.
Score: /1
Summary
To lose confidence or hope that a desired outcome will happen.
- To lose hope in a positive outcome.
- Commonly used with the preposition 'az' (from).
- Reflects a state of resignation or lack of confidence.
Use with the preposition 'az'
Always remember to pair this verb with 'az' to specify the source of your disappointment. For example, 'az natijeh' (from the result).
Avoid overusing in casual speech
While common, using it too frequently can make your speech sound overly pessimistic. Consider using 'delsard shodan' for lighter situations.
Cultural resilience
In Persian culture, there is a strong emphasis on 'ommid' (hope). Therefore, admitting to being 'na-omid' is often seen as a significant confession of struggle.
Examples
2 of 2من از پیدا کردن کار در این شهر ناامید شدم.
I lost hope in finding a job in this city.
او از تغییر شرایط اقتصادی کاملاً مأیوس شده بود.
He had become completely hopeless about the change in economic conditions.
Related Content
Related Vocabulary
More society words
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.