At the A1 level, 'vazn' is a basic vocabulary word used to describe the physical weight of common objects or people. Learners should focus on using it with simple verbs like 'dashtan' (to have) and 'kardan' (to do/make). You will mostly use it when shopping for food or talking about yourself. For example, 'Vazn-e in sib kam ast' (The weight of this apple is little). You will also learn the question 'Vazn-e shoma cheghadr ast?' (How much is your weight?), though remember it is a personal question. At this stage, the focus is on the literal meaning: how heavy is something? You will learn to associate 'vazn' with kilograms (kilo) and grams (geram). It is one of the first nouns you learn when discussing health and the body. You might also see it on food labels in the supermarket, usually followed by a number. The grammar is simple: [Noun] + [vazn] + [verb]. For example: 'In chamedan vazn-e ziadi darad' (This suitcase has much weight).
At the A2 level, you begin to use 'vazn' in more practical, everyday situations like shopping at the bazaar or visiting a doctor. You will learn the compound verb 'vazn kardan' (to weigh). For example, 'Lotfan in porteghal-ha ra vazn konid' (Please weigh these oranges). You also start to use 'vazn' with adjectives like 'ezafeh' (extra/excess) to form 'ezafeh vazn' (overweight). You might discuss your fitness goals: 'Man mikhoham vaznam ra kam konam' (I want to reduce my weight). You will also encounter the word in the context of travel, specifically 'vazn-e bar' (luggage weight) at the airport. At this level, you should be comfortable using possessive suffixes with 'vazn', such as 'vaznam' (my weight) or 'vaznash' (his/her weight). You are moving from just knowing the word to using it in functional sentences that help you navigate life in a Persian-speaking environment.
At the B1 level, the use of 'vazn' expands into more abstract and social contexts. You might participate in discussions about health trends, dieting, and the importance of maintaining a 'vazn-e monaseb' (appropriate/healthy weight). You will also start to see the word used in media and news, particularly in sports. For example, 'Koshtigiran dar vazn-ha-ye mokhtalef mosabegheh midahand' (Wrestlers compete in different weight [classes]). You will also be introduced to the literary meaning of 'vazn' as 'meter' or 'rhythm' in poetry, which is a significant part of Iranian culture. You might hear a teacher say, 'In sher vazn-e ghashangi darad' (This poem has a beautiful meter). At this stage, you are expected to understand that 'vazn' isn't just about kilograms; it's about the balance and structure of things, whether it's a body, a poem, or a piece of music.
At the B2 level, you delve into the technical and metaphorical nuances of 'vazn'. In a scientific or academic context, you will distinguish between 'vazn' (weight) and 'jerm' (mass), understanding that 'vazn' is a force. You will also use 'vazn' metaphorically to describe influence or importance. For instance, 'In gozaresh vazn-e elmi-ye ziadi darad' (This report has much scientific weight/credibility). In literature, you will study 'vazn-e aruzi' (prosodic meter) in more detail, learning how different patterns of syllables create different moods in poetry. You will also encounter the Arabic broken plural 'awzan' (اوزان) in formal texts. Your ability to use 'vazn' in compound words like 'sangin-vazn' (heavyweight) or 'ham-vazn' (equal weight) will increase, allowing you to make more complex comparisons and descriptions in both formal and informal settings.
At the C1 level, you use 'vazn' with the precision of a highly educated speaker. You can discuss the philosophical implications of 'vazn' in Persian classical thought, where balance (tavazon) and weight (vazn) are seen as reflections of cosmic order. You will be able to analyze the 'vazn' of a complex poem by Hafez or Rumi, identifying the specific 'behr' (meter) used. In political or social analysis, you will use 'vazn' to describe the strategic importance of different actors. For example, 'Vazn-e siasi-ye Iran dar mantagheh' (The political weight of Iran in the region). You will also be familiar with idioms and proverbs that use 'vazn' to convey wisdom about fairness and value. At this level, you understand the historical etymology of the word from its Arabic roots and how it has shaped the Persian vocabulary of measurement and justice.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'vazn' in all its dimensions. You can engage in high-level literary criticism, discussing how the 'vazn' of a poem interacts with its 'ma'na' (meaning) to produce a specific aesthetic effect. You can read and write technical scientific papers where 'vazn' is used in the context of advanced physics or engineering. You are also sensitive to the subtle registers of the word, knowing when to use 'vazn' versus 'sangini' or 'etebar' to achieve a specific rhetorical goal. You can interpret the most complex metaphors involving weight and balance in classical and modern Persian literature. For you, 'vazn' is not just a word for heaviness; it is a conceptual tool used to weigh the world's physical, intellectual, and spiritual realities. You can use the word in puns, sophisticated jokes, and deep philosophical inquiries without hesitation.

وزن in 30 Seconds

  • Vazn means weight in Persian, used for physical heaviness, health, and shopping.
  • It also uniquely refers to the rhythmic meter of classical Persian poetry and music.
  • Commonly paired with 'kardan' (to weigh), 'kam kardan' (to lose weight), and 'ezafeh' (extra weight).
  • Derived from an Arabic root meaning balance, it carries connotations of fairness and proportion.

The Persian word وزن (pronounced 'vazn') is a multifaceted noun that primarily translates to 'weight' in English. At its most basic level, it refers to the physical heaviness of an object or person, measured in units like kilograms or grams. However, its utility in the Persian language extends far beyond the bathroom scale or the grocery store. It is a word rooted in the concept of balance, proportion, and measurement, derived from the Arabic root W-Z-N, which also gives us words like 'mizan' (scale or balance). In everyday Persian life, you will encounter this word when discussing health, shopping for produce, or even when shipping a package at the post office. It is a fundamental concept that children learn early on, yet it carries deep technical significance in fields ranging from physics to classical literature.

Physical Measurement
In a scientific or daily context, 'vazn' is the force exerted by gravity on an object. When you go to the doctor, they will measure your 'vazn'. When you buy apples at a 'miveh-forushi' (fruit shop), the vendor will determine the 'vazn' to calculate the price.
Poetic Meter
In the realm of Persian literature, which is the pride of Iranian culture, 'vazn' refers to the rhythm or meter of a poem. Persian poetry is strictly categorized by its 'vazn-e aruzi', a complex system of short and long syllables that creates the musicality for which Rumi, Hafez, and Saadi are famous.
Abstract Influence
Metaphorically, 'vazn' can describe the importance, influence, or 'gravitas' of a person or an argument. A 'vazne-ye sangin' (heavy weight) in politics refers to a highly influential figure whose opinions carry significant consequences.

این بسته‌ی پستی بیش از ده کیلوگرم وزن دارد.
(This postal package has a weight of more than ten kilograms.)

Understanding 'vazn' requires recognizing its role in the Iranian psyche regarding health and aesthetics. In modern Iran, like many other cultures, there is a significant focus on 'vazn-e ideal' (ideal weight). You will often hear people talking about 'kam kardan-e vazn' (losing weight) or 'ezafeh vazn' (overweight/weight gain). This makes the word a staple of casual conversation, fitness blogs, and medical advice. Furthermore, in the traditional bazaar, the concept of 'vazn' is tied to the 'tarazu' (the traditional two-pan scale), symbolizing fairness and justice in trade. The historical significance of weighing goods accurately is even reflected in religious and ethical discourses in Persian culture, where 'vazn' represents the weighing of one's deeds.

او به خاطر سلامتی‌اش، وزن خود را کم کرد.
(He lost his weight for the sake of his health.)

In the context of music and arts, 'vazn' is synonymous with 'rhythm'. A song with a good 'vazn' is one that is catchy and well-timed. This overlap between physical weight and rhythmic timing suggests a deep-seated Persian worldview where balance is the key to both physical reality and artistic beauty. Whether you are measuring gold in a jewelry shop or reciting a ghazal by Hafez, you are engaging with the 'vazn' of the world. It is a word that bridges the gap between the tangible and the intangible, the scientific and the poetic.

Using the word وزن correctly in Persian involves understanding its grammatical placement and the common verbs it pairs with. As a noun, it usually functions as the subject or the object of a sentence. The most common verb associated with it is 'dashtan' (to have), used to state how much something weighs. For example, 'In sib cheghadr vazn darad?' (How much weight does this apple have?). To describe the act of weighing something, we use the compound verb 'vazn kardan'.

Measuring Weight
To measure something, use 'vazn kardan'. Example: 'Lotfan in miveh-ha ra vazn konid' (Please weigh these fruits). This is essential for shopping in Iranian markets where items are rarely pre-packaged.
Losing and Gaining
'Kam kardan' (to decrease) and 'ezafeh kardan' (to increase) are the standard verbs for weight loss and gain. 'Man bayad vaznam ra kam konam' (I must lose my weight).
Describing Objects
You can use 'vazn' to describe the specifications of a product. 'Vazn-e khales' (net weight) and 'vazn-e nakhales' (gross weight) are terms you will see on food packaging.

فروشنده هندوانه را روی ترازو گذاشت تا وزن آن را اندازه بگیرد.
(The seller put the watermelon on the scale to measure its weight.)

In more advanced usage, 'vazn' appears in compound adjectives and nouns. For instance, 'sangin-vazn' (heavyweight) is used in sports like wrestling and boxing, which are immensely popular in Iran. A 'koshtigir-e sangin-vazn' is a heavyweight wrestler. Conversely, 'sabok-vazn' means lightweight. These terms are also used metaphorically in business and politics to describe the scale of an operation or the status of a participant. When discussing poetry, you might say 'In sher vazn-e ghashangi darad' (This poem has a beautiful meter), highlighting the rhythmic quality of the verse.

اشعار حافظ دارای وزن بسیار دقیقی هستند.
(Hafez's poems have a very precise meter.)

Another interesting usage is in the phrase 'ham-vazn' (equal in weight). This is used both literally ('The gold is equal in weight to the silver') and figuratively ('His words are equal in weight to his actions'). This demonstrates the versatility of the word in expressing balance and equivalence. When you are writing in Persian, remember that 'vazn' is a formal and standard word; while there are colloquial ways to talk about being 'fat' or 'thin', 'vazn' remains the neutral, respectful term for the concept of weight itself.

The word وزن is ubiquitous in Iranian society, echoing through various environments from the bustling traditional bazaars to the quiet halls of academia. If you walk through a 'Bazar' in Tehran or Isfahan, you will hear vendors shouting prices per 'vazn'. They might say 'Be vazn-e yek kilo' (at the weight of one kilo) when offering discounts. In these settings, 'vazn' is the currency of trade, ensuring that the buyer and seller are in agreement on the quantity of goods exchanged.

At the Gym and Clinic
In the 'bashgah' (gym), trainers constantly talk about 'vazn-e azaleh' (muscle weight) and 'vazn-e charbi' (fat weight). At the doctor's office, the nurse will ask you to step on the scale to record your 'vazn' for your medical file.
In Literature Classes
Students in Iran spend years studying the 'vazn' of classical poems. Teachers will clap out the rhythm of a verse to help students identify the 'vazn-e aruz'. It is a core part of the national curriculum.
On News and Media
News anchors use 'vazn' when discussing the 'vazn-e siasi' (political weight) of a country or a treaty. They might discuss how a new law carries significant 'vazn' in the current social climate.

در اخبار ورزشی، همیشه درباره وزن کشتی‌گیران صحبت می‌کنند.
(In sports news, they always talk about the weight of the wrestlers.)

You will also encounter 'vazn' in technical manuals and shipping labels. If you order something online from an Iranian website like Digikala, the product description will always list the 'vazn-e mahsul' (product weight). In the kitchen, recipes might specify ingredients by 'vazn' rather than volume, especially in professional baking where precision is paramount. Even in music, a conductor might emphasize the 'vazn' of a particular movement to ensure the orchestra maintains the correct tempo.

مربی به من گفت که باید وزن وزنه‌ها را افزایش دهم.
(The coach told me that I should increase the weight of the weights.)

Ultimately, 'vazn' is a word that connects the physical world with the intellectual and artistic worlds of Iran. It is heard in the clinking of weights at a 'Zurkhaneh' (traditional Iranian gym), in the rhythmic chanting of a 'Morshed' (leader of the Zurkhaneh), and in the precise calculations of an engineer. It is a word that signifies order, measurement, and the inherent value of things.

While وزن is a straightforward word, English speakers and learners of Persian often make a few common errors. The most frequent mistake is confusing 'vazn' (weight) with 'sangini' (heaviness). While they are related, 'vazn' is the measurable noun, whereas 'sangini' is often used to describe the sensation of being heavy or the abstract quality of weightiness.

Vazn vs. Sangini
Don't say 'Vazn-e in sangin ast' (The weight of this is heavy). Instead, say 'In sangin ast' (This is heavy) or 'Vazn-e in ziad ast' (The weight of this is much/high). 'Vazn' is a quantity, so it is usually 'ziad' (much) or 'kam' (little), not 'sangin' (heavy).
Misusing 'Vazn Kardan'
Learners sometimes try to use 'vazn' as a verb directly. In Persian, you must use the helper verb 'kardan'. Saying 'Man sib ra vaznam' is incorrect; it must be 'Man sib ra vazn mikonam'.
Confusing with 'Jerm' (Mass)
In scientific contexts, 'vazn' (weight) and 'jerm' (mass) are different. While people use 'vazn' for both in daily life, using 'vazn' in a physics exam when you mean 'jerm' will result in lost points.

اشتباه: وزن این چمدان خیلی سنگین است.
درست: وزن این چمدان خیلی زیاد است.
(Mistake: The weight of this suitcase is very heavy. Correct: The weight of this suitcase is very high.)

Another mistake involves the plural form. While 'vazn-ha' is technically correct for 'weights' (like the ones in a gym), the Arabic broken plural 'awzan' (اوزان) is frequently used in academic and poetic contexts. Using 'vazn-ha' when discussing the meters of poetry might sound slightly uneducated or overly simplistic to a native scholar. Conversely, using 'awzan' in a casual conversation about gym equipment might sound unnecessarily formal or 'ketabi' (bookish).

اشتباه: من می‌خواهم سیب‌ها را وزنیدم.
درست: من می‌خواهم سیب‌ها را وزن کنم.
(Mistake: I want to 'weighed' the apples [incorrect verb form]. Correct: I want to weigh the apples.)

Finally, be careful with the word 'vazneh'. While 'vazn' is the concept of weight, 'vazneh' refers to the physical object used as a weight (like a dumbbell or the metal weights for a scale). If you say 'Man vazn بلند می‌کنم' (I lift weight), it sounds a bit odd; you should say 'Man vazneh بلند می‌کنم' (I lift weights/dumbbells). Keeping these distinctions in mind will help you sound much more like a native speaker.

To truly master the concept of وزن, it is helpful to compare it with other Persian words that deal with mass, heaviness, and measurement. Persian has a rich vocabulary for these concepts, often distinguishing between the physical, the sensory, and the abstract.

سنگینی (Sangini)
This is the noun form of 'sangin' (heavy). While 'vazn' is the numerical value, 'sangini' is the quality of being heavy. You might say 'Sangini-ye in bar baraye man ziad ast' (The heaviness of this load is too much for me).
جرم (Jerm)
In scientific contexts, 'jerm' means 'mass'. Unlike 'vazn', which changes depending on gravity, 'jerm' remains constant. This is used in physics and chemistry classes in Iran.
مقدار (Meghdar)
Meaning 'amount' or 'quantity', this is a broader term. While you can measure 'vazn', you can also measure the 'meghdar' of water or the 'meghdar' of love. It is less specific than 'vazn'.
عیار (Ayar)
Specifically used for the purity of precious metals like gold. While gold has a 'vazn', its 'ayar' (karat) determines its value. This is a crucial distinction in the jewelry market.

تفاوت بین وزن و جرم در کتاب فیزیک توضیح داده شده است.
(The difference between weight and mass is explained in the physics book.)

In poetry, 'vazn' is often paired with 'ghafiyeh' (rhyme). Together, they form the foundation of 'Aruz' (prosody). If you are talking about the structure of a poem, you would use 'vazn o ghafiyeh'. In music, you might hear 'zarb' (beat) or 'ritm' (rhythm). While 'vazn' can mean rhythm, 'zarb' is more specifically about the percussive beat. Using 'ritm' is also very common in modern Persian, borrowed from French/English, especially in contemporary music discussions.

این آهنگ وزن (ریتم) شادی دارد.
(This song has a happy rhythm/weight.)

Finally, when discussing influence, you might use 'etebar' (credit/credibility) or 'nofuz' (influence). While 'vazn-e siasi' means political weight, 'nofuz-e siasi' means political influence. The choice depends on whether you want to emphasize the 'mass' and stability of the person (vazn) or their ability to penetrate and affect change (nofuz). Mastering these nuances will allow you to express yourself with the precision of a native Persian speaker.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'Mizan' (the scale of justice) comes from the same root. In Persian poetry, the 'vazn' is so important that if a single syllable is off, the poem is said to be 'out of weight', which is considered a major flaw by traditionalists.

Pronunciation Guide

UK /vazn/
US /vɑːzn/
The stress is on the single syllable of the word.
Rhymes With
بزم (bazm - feast) رزم (razm - combat) جزم (jazm - certainty) نظم (nazm - order) عزم (azm - determination) حزم (hazm - prudence) هضم (hazm - digestion) خزم (khazm - a type of grass)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'vazan' (adding an extra vowel between z and n).
  • Pronouncing the 'v' as a 'w' (Persian does not have a 'w' sound).
  • Making the 'a' sound like 'o' (vazn, not vozn).
  • Dropping the 'n' sound at the end.
  • Over-emphasizing the 'z' so it sounds like two syllables.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The word is short and easy to recognize in text.

Writing 2/5

Requires remembering the 'v-z-n' sequence and the 'z' (ز) character.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but avoid adding a vowel between 'z' and 'n'.

Listening 1/5

Distinct sound, rarely confused with other common words.

What to Learn Next

Prerequisites

سنگین (heavy) سبک (light) عدد (number) کیلو (kilo) کردن (to do)

Learn Next

ترازو (scale) میزان (amount/scale) عروض (prosody) کاهش (reduction) افزایش (increase)

Advanced

ثقل (gravity) موزون (rhythmic) توازن (balance) جرم (mass) توزین (formal weighing)

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

وزن + کردن = وزن کردن (To weigh)

Possessive Suffixes

وزن + م = وزنم (My weight)

Ezafe Construction

وزنِ سیب (The weight of the apple)

Arabic Broken Plurals

وزن -> اوزان (Used in formal/literary contexts)

Adjective Placement

وزنِ زیاد (Much weight - Adjective follows the noun with Ezafe)

Examples by Level

1

وزن این سیب کم است.

The weight of this apple is little.

Simple subject-predicate structure.

2

وزن شما چند کیلو است؟

How many kilos is your weight?

Using 'chand' (how many) for measurement.

3

این کتاب وزن زیادی دارد.

This book has a lot of weight.

Using 'ziad' (much/many) to describe weight.

4

من هر روز وزنم را چک می‌کنم.

I check my weight every day.

Possessive suffix '-am' added to 'vazn'.

5

وزن نوزاد سه کیلوگرم است.

The baby's weight is three kilograms.

Standard unit 'kilogram' used.

6

این جعبه بدون وزن است.

This box is without weight (very light).

Using 'bedun-e' (without) for emphasis.

7

وزن میوه‌ها را بپرس.

Ask the weight of the fruits.

Imperative verb 'be-pors' (ask).

8

او وزن کمی دارد.

He/she has little weight.

Adjective 'kam' (little) modifying 'vazn'.

1

لطفاً این هندوانه را وزن کنید.

Please weigh this watermelon.

Compound verb 'vazn kardan' in polite imperative.

2

من می‌خواهم وزنم را کم کنم.

I want to lose my weight.

Compound verb 'kam kardan' (to reduce).

3

او به دلیل اضافه وزن به دکتر رفت.

He went to the doctor because of excess weight.

Compound noun 'ezafeh vazn' (overweight).

4

وزن مجاز برای این چمدان ۲۰ کیلو است.

The allowed weight for this suitcase is 20 kilos.

Adjective 'mojaz' (allowed) modifying 'vazn'.

5

آیا این ترازو وزن را درست نشان می‌دهد؟

Does this scale show the weight correctly?

Using 'neshan dadan' (to show).

6

او در حال وزن کردن برنج است.

He is in the process of weighing the rice.

Present continuous construction.

7

وزن خالص این محصول ۵۰۰ گرم است.

The net weight of this product is 500 grams.

Technical term 'vazn-e khales' (net weight).

8

بچه‌ها باید وزن کیفشان را کم کنند.

Children should reduce the weight of their bags.

Plural possessive suffix '-eshan'.

1

این رژیم غذایی به کاهش وزن کمک می‌کند.

This diet helps with weight loss.

Noun 'kahesh' (reduction) used with 'vazn'.

2

وزن اشعار کلاسیک فارسی بسیار دقیق است.

The meter of classical Persian poems is very precise.

Using 'vazn' in a literary context.

3

او در مسابقات کشتی در وزن ۶۰ کیلو شرکت کرد.

He participated in the 60kg weight class in wrestling competitions.

Using 'vazn' to mean weight class.

4

تغییر وزن ناگهانی می‌تواند نشانه بیماری باشد.

Sudden weight change can be a sign of illness.

Adjective 'nagahani' (sudden) modifying 'taghyir-e vazn'.

5

این آهنگ وزن بسیار شادی دارد.

This song has a very happy rhythm.

Using 'vazn' to mean musical rhythm.

6

او سعی می‌کند وزن ایده‌آل خود را حفظ کند.

He tries to maintain his ideal weight.

Adjective 'ideal' borrowed from English/French.

7

در فضا، وزن اجسام تغییر می‌کند.

In space, the weight of objects changes.

Scientific context.

8

وزن کلمات او در این جلسه بسیار زیاد بود.

The weight (importance) of his words in this meeting was very high.

Metaphorical use of 'vazn'.

1

تفاوت بین وزن و جرم در فیزیک اساسی است.

The difference between weight and mass is fundamental in physics.

Comparing two technical terms.

2

او یکی از چهره‌های سنگین‌وزن در سیاست است.

He is one of the heavyweight figures in politics.

Compound adjective 'sangin-vazn' used metaphorically.

3

این شاعر در استفاده از اوزان عروضی استاد است.

This poet is a master in using prosodic meters.

Arabic broken plural 'awzan' (meters).

4

توزیع وزن در این خودرو بسیار مهندسی شده است.

The weight distribution in this car is highly engineered.

Technical term 'tozi-e vazn' (weight distribution).

5

او با هم‌وزن کردن طلا و نقره، ارزش آن‌ها را سنجید.

By equating the weight of gold and silver, he measured their value.

Gerund 'ham-vazn kardan'.

6

وزن مخصوص این مایع کمتر از آب است.

The specific gravity (weight) of this liquid is less than water.

Technical term 'vazn-e makhsus' (specific gravity).

7

او به دنبال ایجاد توازن و وزن در زندگی‌اش است.

He is looking to create balance and weight (stability) in his life.

Pairing 'vazn' with 'tavazon' (balance).

8

این مقاله وزن علمی مجله را بالا می‌برد.

This article raises the scientific weight (prestige) of the journal.

Abstract use of 'vazn' for prestige.

1

وزن تاریخی این بنا فراتر از تصور است.

The historical weight of this building is beyond imagination.

Abstract use for historical significance.

2

او با تسلط بر اوزان مختلف، سبک جدیدی ابداع کرد.

By mastering various meters, he invented a new style.

Advanced literary discussion.

3

وزن سیاسی این تصمیم می‌تواند کل منطقه را تحت تأثیر قرار دهد.

The political weight of this decision can affect the entire region.

Geopolitical context.

4

در فلسفه اسلامی، مفهوم وزن با عدل گره خورده است.

In Islamic philosophy, the concept of weight is tied to justice.

Philosophical discussion.

5

او وزنه سنگینی در شورای شهر محسوب می‌شود.

He is considered a heavy weight (influential person) in the city council.

Using 'vazneh' metaphorically for a person.

6

نویسنده با دقت وزن جملات را تنظیم کرده است.

The author has carefully adjusted the weight (cadence) of the sentences.

Stylistic analysis of prose.

7

این نظریه از وزن و اعتبار کافی برخوردار نیست.

This theory does not possess sufficient weight and credibility.

Formal academic critique.

8

او به دنبال یافتن وزن گمشده در موسیقی سنتی است.

He is looking to find the lost rhythm/weight in traditional music.

Artistic/Musicological context.

1

تجلی وزن در معماری ایرانی، توازنی میان ماده و معناست.

The manifestation of weight in Iranian architecture is a balance between matter and meaning.

High-level aesthetic analysis.

2

او در رساله‌اش به بررسی تطبیقی اوزان در شعر فارسی و عربی پرداخت.

In his dissertation, he conducted a comparative study of meters in Persian and Arabic poetry.

Scholarly academic language.

3

وزن وجودی انسان در اشعار خیام، موضوعی چالش‌برانگیز است.

The existential weight of man in Khayyam's poems is a challenging subject.

Philosophical/Existential context.

4

این دیپلمات با وزن‌کشی دقیق نیروها، مذاکرات را پیش برد.

The diplomat advanced the negotiations by carefully weighing the forces.

Metaphorical 'vazn-koshi' (weighing/balancing).

5

او به ظرافت‌های وزنی در ترجمه متون مقدس اشاره کرد.

He pointed out the rhythmic/weight nuances in the translation of sacred texts.

Linguistic/Translation theory.

6

در این اثر، وزن سکوت بیش از وزن کلمات است.

In this work, the weight of silence is more than the weight of words.

Poetic/Metaphysical paradox.

7

او به نقد اوزان سنتی و ترویج شعر نو پرداخت.

He engaged in the critique of traditional meters and the promotion of modern poetry.

Literary history context.

8

وزن سنگین مسئولیت بر شانه‌های او سنگینی می‌کرد.

The heavy weight of responsibility was weighing heavy on his shoulders.

Redundant use for poetic emphasis (vazn... sangini).

Common Collocations

کاهش وزن
اضافه وزن
وزن خالص
وزن مخصوص
وزن عروضی
وزن ایده‌آل
وزن کردن
سنگین‌وزن
توزیع وزن
هم‌وزن

Common Phrases

وزن کم کردن

— To lose weight. Used in health and fitness contexts.

چطور می‌توانم سریع وزن کم کنم؟

وزن اضافه کردن

— To gain weight. Used for both intentional and unintentional gain.

او در تعطیلات کمی وزن اضافه کرد.

وزن خود را داشتن

— To hold one's weight. Metaphorically means to be influential.

او در این شرکت وزن خود را دارد.

به وزنِ...

— At the weight of... Used when specifying measurements.

به وزن یک کیلو سیب بدهید.

وزن مرده

— Dead weight. Used in shipping or metaphorically for useless things.

این وسایل قدیمی فقط وزن مرده هستند.

وزن شعر

— The meter of a poem. A core concept in Persian literature.

وزن شعر را گم نکن.

وزن بدن

— Body weight. Standard medical term.

وزن بدن شما نرمال است.

وزن برداری

— Weightlifting. The name of the Olympic sport.

ایران در وزن برداری قوی است.

وزن حجمی

— Volumetric weight. Used in logistics and shipping.

هزینه پست بر اساس وزن حجمی است.

وزن نهایی

— Final weight. Used in manufacturing or cooking.

وزن نهایی محصول چقدر است؟

Often Confused With

وزن vs سنگینی

Vazn is the measurable quantity; Sangini is the feeling or quality of being heavy.

وزن vs جرم

Vazn is weight (force); Jerm is mass (matter). Often confused in daily speech but distinct in science.

وزن vs میزان

Mizan means scale or amount; Vazn is specifically weight. You use a Mizan to find the Vazn.

Idioms & Expressions

"وزنه سنگینی بودن"

— To be a heavy weight. Means to be a very influential or important person.

او در سیاست ایران یک وزنه سنگین است.

Formal/Journalistic
"هم‌وزن طلا"

— Equal to the weight of gold. Used to describe something extremely valuable.

این اطلاعات هم‌وزن طلا ارزش دارد.

Informal
"وزن کلمات را سنجیدن"

— To weigh one's words. To speak carefully and thoughtfully.

او همیشه قبل از حرف زدن، وزن کلماتش را می‌سنجد.

Literary
"از وزن افتادن"

— To fall out of meter. Used for a poem that loses its rhythm, or metaphorically for a plan going wrong.

این بیت از وزن افتاده است.

Literary
"وزن داشتن"

— To have weight. To be credible or significant.

حرف‌های او در دادگاه وزن داشت.

Formal
"سبک‌وزن برخورد کردن"

— To treat something as lightweight. To not take something seriously enough.

نباید با این مشکل سبک‌وزن برخورد کرد.

Neutral
"وزن کشی سیاسی"

— Political weighing. Comparing the power of different political factions.

انتخابات یک نوع وزن کشی سیاسی است.

Journalistic
"بی‌وزن شدن"

— To become weightless. Often used in mystical poetry to describe spiritual transcendence.

در سماع، صوفی بی‌وزن می‌شود.

Mystical/Poetic
"روی ترازو گذاشتن"

— To put on the scale. To compare or evaluate two options.

باید مزایا و معایب را روی ترازو بگذاریم.

Neutral
"وزن دادن به چیزی"

— To give weight to something. To emphasize or prioritize something.

مدیر به بخش تحقیق و توسعه وزن بیشتری داد.

Formal

Easily Confused

وزن vs بزن (Bezan)

Sounds similar to 'vazn' if spoken quickly.

'Bezan' is the imperative of 'zadan' (to hit/play), while 'vazn' is a noun meaning weight.

آهنگ را بزن (Play the song) vs وزن آهنگ (The rhythm of the song).

وزن vs وزنه (Vazneh)

Same root, very similar spelling.

'Vazn' is the concept/measurement; 'Vazneh' is the physical object (a weight/dumbbell).

وزن او (His weight) vs وزنه برداری (Weightlifting).

وزن vs واژن (Vazhan)

Phonetically similar for non-native speakers.

'Vazhan' is an anatomical term (vagina). Be very careful with pronunciation to avoid embarrassment.

N/A (Anatomical context only).

وزن vs ارزن (Arzan)

Rhymes and has similar letters.

'Arzan' means 'millet' (a grain).

ارزن برای پرندگان است (Millet is for birds).

وزن vs ارزان (Arzaan)

Rhymes and similar sound.

'Arzaan' means 'cheap'.

این سیب ارزان است (This apple is cheap).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + وزن دارد.

این کتاب وزن دارد.

A2

من می‌خواهم [Noun] را وزن کنم.

من می‌خواهم پرتقال‌ها را وزن کنم.

B1

[Noun] به کاهش وزن کمک می‌کند.

ورزش به کاهش وزن کمک می‌کند.

B2

وزنِ [Noun] در [Context] بسیار زیاد است.

وزنِ این موضوع در جلسات بسیار زیاد است.

C1

با توجه به اوزانِ [Noun]...

با توجه به اوزانِ عروضی این شعر...

C2

تجلیِ وزن در [Abstract Noun]...

تجلیِ وزن در سکوتِ نویسنده...

A1

وزنِ من [Number] کیلو است.

وزنِ من هفتاد کیلو است.

A2

آیا [Noun] اضافه وزن دارد؟

آیا برادر شما اضافه وزن دارد؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in daily life, science, and literature.

Common Mistakes
  • وزن این جعبه سنگین است. وزن این جعبه زیاد است.

    Weight is a numerical value, so it is 'high' or 'much', not 'heavy'. The box itself is heavy, but its weight is high.

  • من سیب را وزنیدم. من سیب را وزن کردم.

    'Vazn' is not a primary verb. You must use the compound form with 'kardan'.

  • او اوزان‌های زیادی می‌شناسد. او اوزان زیادی می‌شناسد.

    'Awzan' is already plural (broken plural). Adding '-ha' is redundant and incorrect.

  • وزن مخصوص آب یک کیلو است. وزن مخصوص آب یک است.

    'Vazn-e makhsus' (specific gravity) is a ratio and has no units in this context.

  • او وزنه کمی دارد. او وزن کمی دارد.

    'Vazneh' refers to a physical weight (like a dumbbell). 'Vazn' refers to the person's body weight.

Tips

Use with 'Ziad' and 'Kam'

Remember that 'vazn' is a quantity. Use 'ziad' (much) or 'kam' (little) to describe it, rather than 'sangin' (heavy) or 'sabok' (light).

Poetry Connection

If you are studying Persian literature, 'vazn' is your most important tool. It helps you understand the music of the language.

Compound Verbs

Always pair 'vazn' with 'kardan' to mean 'to weigh'. Don't try to conjugate 'vazn' as a verb itself.

Net vs Gross

Learn 'vazn-e khales' (net) and 'vazn-e nakhales' (gross) for better understanding of products in Iran.

The Final 'N'

Make sure the 'n' at the end of 'vazn' is audible. It shouldn't disappear into the 'z'.

Weight Loss

Use 'kahesh-e vazn' in formal writing and 'vazn kam kardan' in daily conversation.

At the Bazaar

If you don't see a scale, ask 'Vazn nemikonid?' (Aren't you weighing [it]?) to ensure you are getting a fair price.

Physics Distinction

If you are a student, remember that 'vazn' is a force (Newton) while 'jerm' is mass (kg).

Metaphorical Weight

Calling someone a 'vazneh' (a weight) in a professional setting is a high compliment meaning they are indispensable.

Rhyme Time

Rhyme 'vazn' with 'nazm' (order) to remember that weight in poetry is all about rhythmic order.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Vase' (vazn) that is so heavy you need to measure its weight. Or imagine a 'Vase' on a scale.

Visual Association

Imagine a traditional bazaar scale (tarazu) with a heavy gold bar on one side and the word 'VAZN' written in glowing letters on the other side.

Word Web

Weight Scale Poetry Rhythm Kilogram Balance Heavy Measure

Challenge

Try to find three items in your room and guess their 'vazn' in kilograms. Then, try to write a simple two-line poem and see if it has a steady 'vazn' (rhythm).

Word Origin

The word 'vazn' is borrowed from the Arabic root W-Z-N (و ز ن). This Semitic root is fundamentally connected to the concept of weighing, balancing, and measuring. It entered the Persian language following the Islamic conquest of Persia and became deeply integrated into the vocabulary of trade, science, and literature.

Original meaning: The original meaning in Arabic was 'to weigh' or 'the act of weighing'. It specifically referred to using a balance scale to determine the value of goods.

Semitic (Arabic) origin, integrated into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Avoid commenting on a person's 'vazn' unless you are in a medical or very close personal context, as it can be a sensitive topic.

English speakers often use 'weight' and 'mass' interchangeably in daily life, just as Persians use 'vazn' for both. However, the poetic meaning of 'vazn' is much more central to Persian education than 'meter' is to English education.

The 'Aruz' system of Shams-e Qays-e Razi. The 'Sangin-vazn' wrestling champions of Iran like Gholamreza Takhti. The Quranic concept of 'Mizan' (The Balance) which shares the same root.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Grocery Shopping

  • این‌ها را وزن کنید.
  • وزنش چقدر شد؟
  • به وزن یک کیلو.
  • ترازو کجاست؟

Medical/Health

  • کاهش وزن
  • اضافه وزن
  • وزن ایده‌آل
  • چک کردن وزن

Literature/Poetry

  • وزن شعر
  • اوزان عروضی
  • شعر بی‌وزن
  • وزن و قافیه

Sports (Wrestling/Boxing)

  • سنگین‌وزن
  • تغییر وزن
  • سر وزن رسیدن
  • وزن‌کشی

Shipping/Logistics

  • وزن خالص
  • وزن ناخالص
  • وزن مجاز
  • هزینه بر اساس وزن

Conversation Starters

"آیا شما هر روز خودتان را وزن می‌کنید؟ (Do you weigh yourself every day?)"

"به نظر شما وزن شعر در موسیقی چقدر مهم است؟ (In your opinion, how important is the weight of poetry in music?)"

"چطور می‌توان بدون رژیم سخت، وزن کم کرد؟ (How can one lose weight without a strict diet?)"

"آیا می‌دانید وزن مخصوص طلا چقدر است؟ (Do you know what the specific gravity of gold is?)"

"در ورزش شما، وزن چقدر تعیین‌کننده است؟ (In your sport, how decisive is weight?)"

Journal Prompts

درباره اهداف خود برای رسیدن به وزن ایده‌آل بنویسید. (Write about your goals to reach your ideal weight.)

توضیح دهید که چرا وزن (ریتم) در زندگی روزمره اهمیت دارد. (Explain why weight/rhythm is important in daily life.)

یک خاطره از خرید در بازار و وزن کردن میوه‌ها بنویسید. (Write a memory of shopping in the bazaar and weighing fruits.)

تفاوت بین وزن فیزیکی و وزن کلمات را بررسی کنید. (Explore the difference between physical weight and the weight of words.)

اگر در فضا بودید و وزن نداشتید، چه حسی داشتید؟ (If you were in space and had no weight, how would you feel?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is best to ask 'Vazn-e shoma cheghadr ast?' (How much is your weight?) or more colloquially 'Chand kilo hastid?' (How many kilos are you?). However, only ask if necessary, as it can be a sensitive topic.

'Vazn' is the technical, measurable weight (e.g., 5kg). 'Sangini' is the subjective feeling of heaviness. You wouldn't say 'The weight is heavy'; you would say 'The weight is high' (vazn ziad ast) or 'The object is heavy' (sangin ast).

Yes, 'vazn' is commonly used to mean rhythm or meter in both music and poetry. For example, 'vazn-e shad' means a happy, upbeat rhythm.

It is an Arabic loanword that has been used in Persian for over a thousand years. It is fully integrated and used in all levels of Persian speech.

The most common way is 'vazn kam kardan'. For example: 'Man dar hal-e vazn kam kardan hastam' (I am in the process of losing weight).

It literally means 'extra weight' and is the standard term for being overweight.

It means 'net weight', which is the weight of the product without its packaging. You will see this on almost all food labels in Iran.

The simple plural is 'vazn-ha'. In literary or formal contexts, the Arabic plural 'awzan' is used.

Yes, metaphorically. 'Vazn-e siasi' means political weight or influence. A 'vazneh' in a group is an influential person.

It is the system of poetic meters used in classical Persian poetry, based on the length of syllables.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence in Persian asking a seller to weigh some oranges.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about wanting to lose weight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a heavy book using the word 'vazn'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ezafeh vazn' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the meaning of 'vazn' in poetry in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'vazn-e khales'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sangin-vazn' metaphorically for a famous person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'bi-vazni' in space.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask about the allowed weight for a suitcase at the airport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ham-vazn'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vazn-e ideal' in a sentence about fitness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a rhythmic song using 'vazn'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about weighing gold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'awzan' in a sentence about classical poetry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'vazn-e siasi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'vazn' and 'jerm' simply.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'vazn-e nakhales'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vazn-e مخصوص' in a scientific sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'vazn-e badan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vazneh' in a sentence about the gym.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I weigh 70 kilograms' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a seller to weigh the grapes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to lose weight' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that a suitcase is too heavy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This poem has a beautiful rhythm'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about the net weight of a product.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a heavyweight champion'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Weightlessness is interesting'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the allowed weight?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The weight of his words was high'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I check my weight every week'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The scale is broken'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to reach my ideal weight'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This song has a fast rhythm'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Specific gravity is a physical property'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has excess weight'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Weigh the fruits carefully'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The meters of Hafez are complex'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Weightlifting is popular in Iran'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The weight of the atmosphere is high'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e in porteghal-ha do kilo ast.' How many kilos are the oranges?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Man bayad vaznam ra kam konam.' What does the speaker need to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e mojaz bist kilo ast.' What is the weight limit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'In sher vazn-e aruzi darad.' Does the poem have meter?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e khales rooye basteh neveshteh shodeh.' Where is the net weight written?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Koshtigir dar vazn-e sangin mosabegheh dad.' What weight class did the wrestler compete in?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e makhsus-e ab yek ast.' What is the value mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tavazon va vazn dar memari mohem ast.' What is important in architecture?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e chamedan-e shoma ziad ast.' Is the suitcase light?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kahesh-e vazn zaman mibarad.' Does weight loss happen quickly?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e khod ra rooye tarazu chek konid.' What should you use to check your weight?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'In ahang vazn-e shadi darad.' What is the mood of the rhythm?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e siasi-ye u dar majles ziad ast.' Is he powerful in the assembly?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vazn-e nakhales dah kilo ast.' Is this the weight without packaging?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Bi-vazni dar faza jaleb ast.' Where is weightlessness interesting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!