سازمان دادن
When you want to talk about putting things in order or making a plan, you can use the Persian phrase سازمان دادن.
Imagine you have a messy room and you want to clean it up. You would سازمان دادن your room, meaning you organize it.
It's also used when you arrange things for an event, like a party. You would سازمان دادن the party.
Think of it as putting things into a good, clear structure.
When you want to talk about putting things in order or getting them ready, you can use the Persian verb سازمان دادن. It means to organize or to arrange something so it makes sense. You can also use it when you manage a group of things or people to work together efficiently. Think of it as making a plan and then putting that plan into action.
When you encounter the Persian verb "سازمان دادن" (sāzmān dādan), it's at a CEFR B2 level, meaning you should be able to understand and use it in various contexts related to organizing or managing things.
However, at a C2 level, your understanding should deepen. You'll not only grasp its core meaning but also its nuances and common collocations. For instance, you might see it used in more abstract or complex situations, like "سازمان دادن افکار" (sāzmān dādan-e afkār - to organize thoughts) or "سازمان دادن یک جنبش" (sāzmān dādan-e yek jonbeš - to organize a movement).
It also implies a sense of planning and execution to bring order or structure to something, rather than just a simple arrangement. Therefore, at C2, you should be comfortable using "سازمان دادن" to convey sophisticated ideas about management, coordination, and structural arrangement in both formal and informal settings, demonstrating a near-native command of the language's expressive capacity.
§ Don't Confuse with "Tanzim Kardan" (تنظیم کردن)
Many learners, especially at the B2 level, often mix up سازمان دادن (sāzmān dādan) with تنظیم کردن (tanzim kardan). While both can imply arranging, their nuances are different. سازمان دادن is about structuring, bringing order to something complex, or managing a whole system. Think of it as creating a framework or an organization.
- Definition
- To organize, to arrange into a structured whole; to manage.
On the other hand, تنظیم کردن usually means to adjust, set, or fine-tune something that already exists. It's often about making minor changes to improve something, like adjusting the volume of a radio or setting a watch.
مدیر جدید شرکت را سازمان داد. (The new manager organized the company.)
من ساعت را تنظیم کردم. (I set the watch.)
§ Incorrect Usage with Simple Arrangements
Another common mistake is using سازمان دادن for very simple, everyday arrangements that don't involve creating a complex structure. For instance, if you're just putting your books on a shelf in a neat way, you wouldn't typically use سازمان دادن.
Incorrect: من کتابهایم را سازمان دادم روی قفسه. (I organized my books on the shelf.)
Correct: من کتابهایم را مرتب کردم روی قفسه. (I arranged my books on the shelf.)
مرتب کردن (morattab kardan - to tidy up, to arrange neatly) is a much more appropriate verb for such actions.
او کشوها را مرتب کرد. (She tidied up the drawers.)
§ Omitting the Object
Remember that سازمان دادن is a transitive verb, which means it almost always needs a direct object. You are organizing *something*. Forgetting the object can make your sentence sound incomplete or awkward.
Incorrect: او خوب سازمان میدهد. (He organizes well.) - This is grammatically acceptable but vague. What does he organize well?
Correct: او کارها را خوب سازمان میدهد. (He organizes the tasks well.)
مدیریت پروژه را به خوبی سازمان داد. (He organized the project management well.)
By being mindful of these common pitfalls, you'll be able to use سازمان دادن more accurately and confidently in your Persian conversations and writing. Keep practicing, and you'll master it in no time!
Understanding the nuances between similar words is crucial for accurate and natural Persian communication. While 'سازمان دادن' primarily means 'to organize' or 'to arrange into a structured whole,' there are other Persian verbs that might seem similar but have distinct applications. Let's explore these differences so you know exactly when to use 'سازمان دادن' and when to opt for an alternative.
§ سازمان دادن (sâzmân dâdan): To Organize, To Structure
As you've learned, 'سازمان دادن' implies creating a system, structure, or order from something that might be disordered or unorganized. It often involves planning, arrangement, and management to achieve a specific goal or function. Think of organizing an event, a company, or even your thoughts.
آنها مراسم عروسی را به خوبی سازمان دادند.
- Translation Hint
- They organized the wedding ceremony well.
مدیر جدید سعی کرد بخش فروش را دوباره سازمان دهد.
- Translation Hint
- The new manager tried to re-organize the sales department.
§ مرتب کردن (morattab kardan): To Tidy Up, To Arrange Neatly
'مرتب کردن' is often used for tidying up or arranging items neatly in a more superficial way. It's about bringing order to physical things, but it doesn't necessarily imply the creation of a complex system or structure that 'سازمان دادن' does. Think of tidying your room or arranging books on a shelf.
لطفاً اتاقت را مرتب کن.
- Translation Hint
- Please tidy up your room.
او کتابها را روی قفسه مرتب کرد.
- Translation Hint
- He arranged the books on the shelf neatly.
§ تنظیم کردن (tanzim kardan): To Adjust, To Set, To Regulate
'تنظیم کردن' refers to adjusting something to a particular standard or setting, regulating it, or making minor arrangements. It often implies fine-tuning or adapting something that already exists, rather than building a structure from scratch. Think of adjusting the volume, setting a schedule, or regulating a machine.
لطفاً ساعت را برای هفت صبح تنظیم کن.
- Translation Hint
- Please set the alarm for 7 AM.
او صدا را تنظیم کرد تا بهتر شنیده شود.
- Translation Hint
- He adjusted the volume so it could be heard better.
§ When to Choose Which Word
- Use 'سازمان دادن' when you are dealing with complex systems, events, groups, or abstract ideas that need a structured approach and management. It's about creating a functional whole.
- Use 'مرتب کردن' for tidying up physical items, putting things in their place, or arranging them neatly without necessarily creating a complex operational structure.
- Use 'تنظیم کردن' for making adjustments, setting parameters, or regulating something that is already in existence.
By keeping these distinctions in mind, you'll be able to communicate more precisely in Persian and choose the most appropriate verb for your specific context. Practice using each of these verbs in different sentences to solidify your understanding!
How Formal Is It?
"دولت باید منابع را سازماندهی کند تا به همه مردم کمک کند. (The government should organize resources to help all people.)"
"لطفاً مدارک را مرتب کنید. (Please organize the documents.)"
"بچهها، اسباب بازیهاتون رو ردیف کنید! (Kids, organize your toys!)"
"خانم معلم گفت کتابهاتون رو بچینید توی قفسه. (The teacher said to arrange your books on the shelf.)"
"بیا بریم این وسایل رو جمع و جور کنیم. (Let's go organize these things.)"
Examples by Level
دولت باید برای حل مشکلات اقتصادی کشور، برنامههای جامع و مؤثری را سازمان دهد.
The government must organize comprehensive and effective programs to solve the country's economic problems.
Here, 'سازمان دهد' (should organize) is used in a formal context, emphasizing planning and structuring.
برای برگزاری موفقیتآمیز این کنفرانس، تیم اجرایی نیاز دارد تمامی جزئیات را به دقت سازمان دهد.
For the successful holding of this conference, the executive team needs to meticulously organize all the details.
The phrase 'به دقت سازمان دهد' (to meticulously organize) highlights careful arrangement.
او توانست با سازمان دادن افکارش، راه حلی خلاقانه برای مشکل ارائه دهد.
He was able to organize his thoughts and present a creative solution to the problem.
'سازمان دادن افکارش' (organizing his thoughts) refers to structuring one's ideas.
شرکت ما در تلاش است تا با سازمان دادن فرآیندهای داخلی، کارایی خود را افزایش دهد.
Our company is trying to increase its efficiency by organizing internal processes.
'سازمان دادن فرآیندهای داخلی' (organizing internal processes) implies streamlining operations.
معلم از دانشآموزان خواست تا یادداشتهای خود را به شیوهای منطقی سازمان دهند.
The teacher asked the students to organize their notes in a logical manner.
'سازمان دهند' (they organize) is used in the context of structuring information for clarity.
برای اجرای چنین پروژه بزرگی، لازم است یک تیم متخصص را سازمان دهیم.
To execute such a large project, it is necessary to organize a specialized team.
'سازمان دهیم' (we organize) refers to forming and structuring a team.
قبل از شروع نگارش مقاله، او باید منابع خود را به خوبی سازمان دهد تا ارجاعدهی آسانتر شود.
Before starting to write the article, he must organize his sources well for easier referencing.
'سازمان دهد' (he organizes) here means arranging research materials efficiently.
مدیر جدید سعی کرد با سازمان دادن مجدد بخشها، انسجام بیشتری به مجموعه ببخشد.
The new manager tried to give more coherence to the organization by reorganizing the departments.
'سازمان دادن مجدد بخشها' (reorganizing the departments) implies restructuring for better flow.
Often Confused With
While 'تنظیم' can mean arrangement or setting, 'سازمان دادن' implies a more complex, systemic organization, not just a simple adjustment or setup.
This means to arrange or prepare, often for an event or meeting. It's very close to 'سازمان دادن' for events, but 'سازمان دادن' can also apply to abstract structures or systems beyond just 'arranging' a single event.
This is often used for configuring technical systems or software. 'سازمان دادن' is broader and applies to non-technical contexts as well, focusing on general structure and arrangement.
Idioms & Expressions
"سازماندهی کردن"
To organize, to arrange
او اتاقش را سازماندهی کرد. (He organized his room.)
neutral"سامان دادن"
To arrange, to put in order
مدیر به کارهای شرکت سامان داد. (The manager put the company's affairs in order.)
neutral"ترتیب دادن"
To arrange, to set up
آنها یک جشن تولد ترتیب دادند. (They arranged a birthday party.)
neutral"سر و سامان دادن"
To organize, to bring order to (often with a sense of improvement)
باید به زندگیات سر و سامان بدهی. (You need to get your life in order.)
informal"مرتب کردن"
To tidy up, to arrange neatly
لطفاً میزت را مرتب کن. (Please tidy up your desk.)
neutral"به نظم درآوردن"
To bring into order, to systematize
اسناد را به نظم درآوردند. (They brought the documents into order.)
formal"آراستن"
To adorn, to arrange decoratively
اتاق را با گلها آراستند. (They adorned the room with flowers.)
formal"به صورت منظم درآوردن"
To make regular, to put into a systematic form
اطلاعات را به صورت منظم درآوردند. (They put the information into a systematic form.)
formal"جفت و جور کردن"
To arrange, to put together (often with effort or improvisation)
بلاخره توانستیم وسایل را جفت و جور کنیم. (Finally, we managed to put the things together.)
informal"کارهای کسی را ردیف کردن"
To organize someone's affairs, to sort out someone's business
او کارهای پدرش را ردیف کرد. (He sorted out his father's affairs.)
informalEasily Confused
Both involve putting things in order.
مرتب کردن is about tidying up or making something neat, like arranging papers on a desk. It's often about aesthetics or immediate order. سازمان دادن is about structuring something for a purpose, like organizing an event or a department, which implies a more complex and systematic arrangement.
Please tidy up your room. (لطفاً اتاقت را مرتب کن.) / We need to organize a plan for the new project. (ما باید برای پروژه جدید یک طرح را سازمان دهیم.)
Both can mean to arrange or set up.
تنظیم کردن often refers to adjusting, setting, or fine-tuning something to a specific parameter or for a specific function (e.g., setting an alarm, adjusting settings). سازمان دادن is about creating a structure or system.
Set the alarm for 7 AM. (ساعت را برای ۷ صبح تنظیم کن.) / The manager organized the company's annual meeting. (مدیر جلسه سالانه شرکت را سازمان داد.)
Both can involve arranging items.
چیدن is typically used for placing or arranging individual items in a specific order or position, often with a visual or spatial focus (e.g., arranging flowers, setting a table). سازمان دادن is about creating a larger, more abstract structure or system.
Arrange the flowers in the vase. (گلها را در گلدان بچین.) / They decided to organize a charity event. (آنها تصمیم گرفتند یک مراسم خیریه را سازمان دهند.)
Both involve oversight and control.
مدیریت کردن is broader, encompassing all aspects of managing resources, people, or projects to achieve goals. سازمان دادن is a specific aspect of management, focusing on the act of structuring or creating an organized system. One might organize something as part of managing it.
She manages a large team. (او یک تیم بزرگ را مدیریت میکند.) / We need to organize our files. (ما باید پروندههایمان را سازمان دهیم.)
These are very close in meaning and often interchangeable, both meaning to organize or put in order.
While very similar, سامان دادن can sometimes carry a slightly stronger nuance of bringing order to a chaotic or disordered situation, or settling something. سازمان دادن more frequently refers to creating a new structure or system from scratch or restructuring an existing one.
He put his life in order. (او به زندگیاش سامان داد.) / The committee decided to organize a new program. (کمیته تصمیم گرفت یک برنامه جدید را سازمان دهد.)
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Organizing a party or event
- من باید مهمانی را سازمان دهم.
- بیایید برای جشن تولد برنامه ریزی و سازماندهی کنیم.
- او در سازمان دادن مراسم عروسی خیلی خوب است.
Organizing files or documents
- لطفاً پرونده ها را سازمان دهید.
- سازمان دادن اسناد مهم است.
- من همیشه اسناد کاری ام را سازمان می دهم.
Organizing thoughts or ideas
- من نیاز دارم افکارم را سازمان دهم.
- او می تواند ایده هایش را به خوبی سازمان دهد.
- قبل از صحبت کردن، باید افکارتان را سازمان دهید.
Organizing a trip or travel
- ما سفرمان را سازمان دادیم.
- سازمان دادن سفر می تواند زمان بر باشد.
- چه کسی مسئول سازمان دادن برنامه سفر است؟
Organizing a business or project
- آنها شرکت جدیدی را سازمان دادند.
- سازمان دادن یک پروژه بزرگ چالش برانگیز است.
- مدیر باید منابع پروژه را سازمان دهد.
Conversation Starters
"چگونه برای یک رویداد بزرگ برنامه ریزی و سازماندهی می کنید؟"
"چه نکاتی برای سازمان دادن بهتر فایل های کاری دارید؟"
"آیا قبل از صحبت کردن، افکارتان را سازمان می دهید؟"
"آیا دوست دارید سفرهایتان را خودتان سازمان دهید یا از کمک دیگران استفاده کنید؟"
"چه چالش هایی در سازمان دادن یک پروژه بزرگ وجود دارد؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید یک رویداد مهم را سازمان دهید. چه کارهایی انجام دادید؟
بهترین روش شما برای سازمان دادن اطلاعات و پرونده های شخصی چیست؟
چگونه می توانید افکار و ایده های خود را به طور مؤثرتری سازمان دهید؟
اگر قرار بود یک سفر عالی را سازمان دهید، اولین قدم های شما چه خواهد بود؟
در یک پروژه گروهی، نقش شما در سازمان دادن کارها چگونه است؟
Test Yourself 90 questions
من اتاق خودم را ___ می دهم. (I am ___ my room.)
The verb 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize'. In this context, 'سازمان می دهم' (sāzmān mi daham) means 'I am organizing'.
او کمد لباسش را ___ می دهد. (She ___ her closet.)
The verb 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize'. In this context, 'سازمان می دهد' (sāzmān mi dahad) means 'she organizes'.
شما میز کار خود را ___ می دهید. (You ___ your desk.)
The verb 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize'. In this context, 'سازمان می دهید' (sāzmān mi dahid) means 'you organize'.
ما مدارکمان را ___ می دهیم. (We ___ our documents.)
The verb 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize'. In this context, 'سازمان می دهیم' (sāzmān mi dahim) means 'we organize'.
آنها وقت خود را خوب ___ می دهند. (They ___ their time well.)
The verb 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize'. In this context, 'سازمان می دهند' (sāzmān mi dahand) means 'they organize'.
دانشجو باید برنامه خود را ___ بدهد. (The student must ___ their schedule.)
The verb 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize'. In this context, 'سازمان بدهد' (sāzmān bedehad) means 'must organize'.
Which word means 'organize'?
The Persian word 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) directly translates to 'to organize' or 'to arrange'.
What is the best translation for 'من اتاقم را سازمان می دهم' (man otāgham rā sāzmān midaham)?
The phrase 'سازمان می دهم' means 'I organize', and 'اتاقم' means 'my room'.
If you want to say 'to arrange books', which verb would you use?
'سازمان دادن' (sāzmān dādan) is used for arranging or organizing things like books.
'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to play'.
'سازمان دادن' (sāzmān dādan) means 'to organize' or 'to arrange', not 'to play'.
You can use 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) when you clean your desk.
Cleaning and arranging your desk would involve organizing it, so 'سازمان دادن' (sāzmān dādan) is appropriate.
The word 'سازمان' (sāzmān) by itself means 'to organize'.
'سازمان' (sāzmān) means 'organization'. The full verb is 'سازمان دادن' (sāzmān dādan).
I organize my room.
They organize the things.
He organized the files.
Read this aloud:
سازمان می دهم.
Focus: سازمان (saazmaan), می دهم (mi-deham)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او سازمان می دهد.
Focus: او (oo), سازمان (saazmaan), می دهد (mi-dahad)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من اینها را سازمان خواهم داد.
Focus: من (man), اینها (inhaa), سازمان (saazmaan), خواهم داد (khaaham daad)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about organizing your books.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کتابهایم را سازمان میدهم. (I organize my books.)
Write a simple sentence about organizing your room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من اتاقم را سازمان میدهم. (I organize my room.)
Write a sentence using 'سازمان دادن' to describe tidying up toys.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بچهها اسباببازیهایشان را سازمان میدهند. (The children organize their toys.)
میز او چگونه است؟ (How is her desk?)
Read this passage:
او میز خود را سازمان میدهد. میز او تمیز و مرتب است. (She organizes her desk. Her desk is clean and tidy.)
میز او چگونه است؟ (How is her desk?)
The passage states 'میز او تمیز و مرتب است' (Her desk is clean and tidy).
The passage states 'میز او تمیز و مرتب است' (Her desk is clean and tidy).
چه چیزی مهم است؟ (What is important?)
Read this passage:
من مدارک مهم را سازمان میدهم. این کار مهم است. (I organize important documents. This work is important.)
چه چیزی مهم است؟ (What is important?)
The passage says 'این کار مهم است' (This work is important), referring to organizing documents.
The passage says 'این کار مهم است' (This work is important), referring to organizing documents.
چرا وسایل آشپزخانه را سازمان میدهیم؟ (Why do we organize kitchen utensils?)
Read this passage:
ما وسایل آشپزخانه را سازمان میدهیم. حالا همه چیز پیدا میشود. (We organize the kitchen utensils. Now everything is found.)
چرا وسایل آشپزخانه را سازمان میدهیم؟ (Why do we organize kitchen utensils?)
The passage says 'حالا همه چیز پیدا میشود' (Now everything is found) after organizing.
The passage says 'حالا همه چیز پیدا میشود' (Now everything is found) after organizing.
This sentence means 'I organized my room.'
This sentence means 'He/She organizes his/her desk.'
This sentence means 'We organized the books.'
The speaker needs to organize their room.
They want to organize a party.
He organized his documents.
Read this aloud:
Say: 'I organize my books.'
Focus: man ketāb-hā-yam rā sāzmān mi-daham
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Say: 'We should organize the meeting.'
Focus: mā bāyad jelaseh rā sāzmān be-dahim
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Say: 'Can you organize your schedule?'
Focus: āyā mi-tavāni bar-nāmeh-ye khod rā sāzmān be-dehi?
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about organizing your books.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من کتابهایم را سازمان دادم. (I organized my books.)
Imagine you are planning a party. Write a simple sentence about what you need to organize.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
باید مهمانی را سازمان بدهم. (I need to organize the party.)
Write a sentence saying that your room is organized.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اتاق من سازمان یافته است. (My room is organized.)
مریم چه چیزی را سازمان میدهد؟ (What does Maryam organize?)
Read this passage:
مریم هر روز میز کارش را سازمان میدهد. او دوست دارد همه چیز مرتب باشد. این کار به او کمک میکند تا بهتر کار کند.
مریم چه چیزی را سازمان میدهد؟ (What does Maryam organize?)
The passage states 'مریم هر روز میز کارش را سازمان میدهد.' (Maryam organizes her desk every day.)
The passage states 'مریم هر روز میز کارش را سازمان میدهد.' (Maryam organizes her desk every day.)
علی چه چیزی را سازمان میدهد؟ (What does Ali organize?)
Read this passage:
علی میخواهد یک سفر سازمان دهد. او بلیط هواپیما و هتل را رزرو میکند. او فکر میکند این سفر بسیار خوب خواهد بود.
علی چه چیزی را سازمان میدهد؟ (What does Ali organize?)
The passage says 'علی میخواهد یک سفر سازمان دهد.' (Ali wants to organize a trip.)
The passage says 'علی میخواهد یک سفر سازمان دهد.' (Ali wants to organize a trip.)
چرا دانشآموزان باید تکالیف خود را سازمان دهند؟ (Why should students organize their homework?)
Read this passage:
معلم به دانشآموزان گفت که باید تکالیف خود را سازمان دهند. این کار باعث میشود که آنها هیچ تکلیفی را فراموش نکنند.
چرا دانشآموزان باید تکالیف خود را سازمان دهند؟ (Why should students organize their homework?)
The passage states 'این کار باعث میشود که آنها هیچ تکلیفی را فراموش نکنند.' (This helps them not to forget any homework.)
The passage states 'این کار باعث میشود که آنها هیچ تکلیفی را فراموش نکنند.' (This helps them not to forget any homework.)
آنها به خوبی پروژه را ___ دادند.
The sentence means 'They organized the project well.' 'سازمان دادن' (to organize) is the correct verb here.
من باید میز کارم را ___ بدهم.
The sentence means 'I need to organize my desk.' 'سازمان دادن' (to organize) is the correct verb.
آنها برای نمایشگاه برنامه ریزی و آن را ___ دادند.
The sentence means 'They planned and organized the exhibition.' 'سازمان دادن' (to organize) fits the context.
ما باید تیممان را بهتر ___ بدهیم.
The sentence means 'We need to organize our team better.' 'سازمان دادن' (to organize) is the appropriate verb.
او همیشه کارهایش را با دقت ___ می دهد.
The sentence means 'He always organizes his tasks carefully.' 'سازمان دادن' (to organize) is the correct choice.
آیا می توانی به من در ___ دادن این اسناد کمک کنی؟
The sentence means 'Can you help me organize these documents?' 'سازمان دادن' (to organize) is the correct phrase.
کدام جمله از 'سازمان دادن' به درستی استفاده کرده است؟
«سازمان دادن» به معنای مرتب کردن و نظم بخشیدن به چیزی است. سازمان دادن اتاق خواب صحیح است.
چه کسی معمولاً وظایف یک پروژه را سازمان میدهد؟
مدیر پروژه مسئول سازماندهی و مدیریت وظایف در یک پروژه است.
کدام گزینه معنی 'سازمان دادن' را بهتر نشان میدهد؟
«سازمان دادن» به معنای مرتب کردن و منظم کردن است.
آیا 'سازمان دادن' میتواند به معنی آماده سازی یک رویداد باشد؟
بله، «سازمان دادن» به معنای برنامه ریزی و آماده سازی برای یک رویداد (مثل جشن) نیز استفاده میشود.
اگر شما کارها را سازمان دهید، آنها نامنظم میشوند.
خیر، برعکس. اگر کارها را سازمان دهید، آنها منظم و مرتب میشوند.
'سازمان دادن' فقط برای اشیاء بی جان استفاده میشود.
خیر، میتوان برای کارها، رویدادها و حتی افراد (سازماندهی تیم) نیز استفاده کرد.
He wants to organize a big party.
Our company needs to organize this project better.
The students decided to organize a charity event.
Read this aloud:
من باید برنامههای سفرم را سازمان دهم.
Focus: سازمان دهم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانی به من کمک کنی تا کارهایم را سازمان دهم؟
Focus: سازمان دهم
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما باید جلسهای برای سازمان دادن این جشن برگزار کنیم.
Focus: سازمان دادن
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I organized the documents.'
This sentence means 'He/She organizes his/her travel plan.'
This sentence means 'They organized a big party.'
کدام گزینه بهترین معنی «سازمان دادن» را بیان میکند؟
«سازمان دادن» به معنای مرتب کردن، نظم بخشیدن، و مدیریت یک مجموعه یا فعالیت است.
مدیر پروژه وظیفه دارد تا کارها را به خوبی _________ تا پروژه به موقع به اتمام برسد.
مدیر پروژه باید کارها را سازماندهی کند تا پروژه به خوبی پیش برود.
برای برگزاری یک رویداد موفق، اولین قدم _________ دقیق برنامهها است.
برای موفقیت هر رویدادی، سازماندهی دقیق برنامه ها بسیار مهم است.
عبارت «سازمان دادن» به معنای برهم زدن نظم و ترتیب یک مجموعه است.
«سازمان دادن» دقیقاً برعکس، به معنای نظم بخشیدن و مرتب کردن است.
وقتی میخواهیم اتاقی را مرتب کنیم، میتوانیم از فعل «سازمان دادن» استفاده کنیم.
«سازمان دادن» میتواند برای مرتب کردن و نظم بخشیدن به یک اتاق نیز به کار رود.
«سازمان دادن» فقط برای کارهای اداری و مدیریتی استفاده میشود و شامل فعالیتهای روزمره نمیشود.
«سازمان دادن» در بسیاری از زمینهها از جمله فعالیتهای روزمره قابل استفاده است.
The CEO held a meeting to reorganize the sales team.
Can you help me organize my documents?
To succeed in the project, we need to organize tasks better.
Read this aloud:
«مدیر شرکت در حال سازمان دادن ساختار جدید بخش فناوری است.»
Focus: سازمان دادن (sāzmān dādan)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
«سازمان دادن یک رویداد بزرگ نیازمند برنامهریزی دقیق است.»
Focus: نیازمند (niyāzmand)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
«پلیس عملیاتی را برای سازمان دادن ترافیک در شهر آغاز کرد.»
Focus: عملیاتی (amaliyāti)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of the following best describes the core meaning of 'سازمان دادن'?
The essence of 'سازمان دادن' is creating order and structure from disparate elements.
In a business context, what would 'سازمان دادن یک پروژه' (sāzmān dādan-e yek prožeh) most likely mean?
When applied to a project, 'سازمان دادن' refers to the comprehensive process of structuring, planning, and managing its various components.
If someone says 'من باید افکارم را سازمان دهم' (man bāyad afkāram rā sāzmān daham), what are they trying to do?
Here, 'سازمان دادن' is used metaphorically for mental organization, meaning to bring order and clarity to one's thoughts.
Using 'سازمان دادن' implies a lack of structure or order beforehand that is then rectified.
The verb 'سازمان دادن' inherently suggests a transition from a less organized state to a more organized one.
'سازمان دادن' can only be used for physical objects and not for abstract concepts.
As seen in the example of 'سازمان دادن افکار', it can be used for abstract concepts like thoughts, ideas, or processes, in addition to physical arrangements.
If you 'سازمان دادن' an event, you are primarily observing it rather than actively arranging it.
'سازمان دادن' implies active involvement in the planning, arrangement, and management of an event, not passive observation.
Imagine you are a project manager. Describe how you would "سازمان دادن" (organize/manage) a complex project with multiple teams and tight deadlines. Focus on the steps you would take to ensure a structured and efficient workflow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای سازمان دادن یک پروژه پیچیده با تیمهای متعدد و ضربالاجلهای فشرده، ابتدا یک برنامه جامع تهیه میکنم که شامل اهداف، وظایف، زمانبندی و تخصیص منابع باشد. سپس، تیمها را بر اساس تخصصهایشان سازماندهی کرده و مسئولیتها را به وضوح تعریف میکنم. ایجاد یک سیستم ارتباطی مؤثر برای هماهنگی بین تیمها و گزارشدهی منظم پیشرفت کار ضروری است. همچنین، مدیریت ریسک و برنامهریزی برای مواجهه با چالشهای احتمالی بخش مهمی از این سازماندهی است.
Write a short paragraph about how a successful event planner would "سازمان دادن" (organize) a large-scale international conference. What key elements would they focus on?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک برنامهریز رویداد موفق برای سازمان دادن یک کنفرانس بینالمللی در مقیاس بزرگ، ابتدا به تعیین اهداف و مخاطبان اصلی میپردازد. سپس، با دقت به جزئیات لوجستیکی از جمله انتخاب محل برگزاری، برنامهریزی زمانبندی سخنرانیها، تأمین امکانات فنی، و مدیریت ثبتنام شرکتکنندگان توجه میکند. هماهنگی با سخنرانان بینالمللی، فراهم کردن تسهیلات اقامتی و حمل و نقل، و همچنین طراحی برنامههای فرهنگی و تفریحی برای شرکتکنندگان از جمله دیگر عناصر کلیدی در سازماندهی این رویداد است.
Describe in detail how you would "سازمان دادن" (manage/arrange) your personal finances to achieve a significant long-term goal, such as buying a house or retiring early. What strategies would you employ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای سازمان دادن امور مالی شخصی جهت دستیابی به هدفی بلندمدت مانند خرید خانه، ابتدا یک بودجه دقیق تهیه میکنم که شامل تمام درآمدها و هزینههای ماهانه باشد. سپس، با شناسایی و کاهش هزینههای غیرضروری، میزان پسانداز ماهانه را افزایش میدهم. بخش قابل توجهی از پساندازها را در برنامههای سرمایهگذاری مناسب با ریسک پذیری خودم قرار میدهم، و به طور منظم عملکرد آنها را بررسی میکنم. همچنین، برای پیشبینی و مدیریت شرایط اضطراری، یک صندوق اضطراری نیز تشکیل میدهم. آموزش مداوم در زمینه مدیریت مالی و بازارهای سرمایه نیز برای بهبود استراتژیها ضروری است.
بر اساس متن، مهمترین عامل موفقیت یک پروژه از نظر این مدیر چیست؟
Read this passage:
پس از سالها تجربه در مدیریت پروژههای بزرگ، او به این نتیجه رسید که موفقیت هر پروژه، بیش از هر چیز، به توانایی در سازمان دادن دقیق و کارآمد تیم و منابع بستگی دارد. او همیشه تاکید میکرد که بدون یک ساختار منسجم و تقسیم وظایف روشن، دستیابی به اهداف حتی با بهترین متخصصان نیز دشوار خواهد بود.
بر اساس متن، مهمترین عامل موفقیت یک پروژه از نظر این مدیر چیست؟
متن به صراحت بیان میکند که موفقیت هر پروژه به توانایی در سازمان دادن دقیق و کارآمد تیم و منابع بستگی دارد.
متن به صراحت بیان میکند که موفقیت هر پروژه به توانایی در سازمان دادن دقیق و کارآمد تیم و منابع بستگی دارد.
هدف اصلی دانشگاه از تشکیل کمیته مرکزی برای کنفرانس چه بود؟
Read this passage:
دانشگاه برای برگزاری کنفرانس بینالمللی علوم کامپیوتر تصمیم گرفت یک کمیته مرکزی برای سازمان دادن تمامی بخشهای رویداد تشکیل دهد. این کمیته مسئولیتهایی از قبیل انتخاب سخنرانان کلیدی، هماهنگی با حامیان مالی، و مدیریت ثبتنامها را بر عهده داشت تا اطمینان حاصل شود که کنفرانس به بهترین شکل ممکن برگزار شود.
هدف اصلی دانشگاه از تشکیل کمیته مرکزی برای کنفرانس چه بود؟
متن بیان میکند که کمیته مرکزی برای 'سازمان دادن تمامی بخشهای رویداد' تشکیل شد تا 'اطمینان حاصل شود که کنفرانس به بهترین شکل ممکن برگزار شود'.
متن بیان میکند که کمیته مرکزی برای 'سازمان دادن تمامی بخشهای رویداد' تشکیل شد تا 'اطمینان حاصل شود که کنفرانس به بهترین شکل ممکن برگزار شود'.
چه مشکلی باعث کاهش کارایی تیمها در شرکت جدید شده بود؟
Read this passage:
شرکت جدید، با وجود ایدههای نوآورانه، در ابتدای کار با چالشهای زیادی در زمینه سازمان دادن ساختار داخلی و فرآیندهای کاری خود مواجه بود. نبود سلسله مراتب روشن و عدم تعریف دقیق وظایف، کارایی تیمها را به شدت کاهش داده بود. مدیران مجبور شدند برای حل این مسائل، یک برنامه جامع برای بازسازی و ساماندهی شرکت تدوین کنند.
چه مشکلی باعث کاهش کارایی تیمها در شرکت جدید شده بود؟
متن به صراحت اشاره میکند که 'چالشهای زیادی در زمینه سازمان دادن ساختار داخلی و فرآیندهای کاری خود مواجه بود' و 'نبود سلسله مراتب روشن و عدم تعریف دقیق وظایف، کارایی تیمها را به شدت کاهش داده بود'.
متن به صراحت اشاره میکند که 'چالشهای زیادی در زمینه سازمان دادن ساختار داخلی و فرآیندهای کاری خود مواجه بود' و 'نبود سلسله مراتب روشن و عدم تعریف دقیق وظایف، کارایی تیمها را به شدت کاهش داده بود'.
/ 90 correct
Perfect score!
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.