At the A1 level, 'sakht' is one of the first adjectives you learn. It is used in its most basic sense to mean 'difficult' or 'hard.' You use it to describe simple things like homework, a test, or a physical object like a chair. At this stage, you mainly use it with the verb 'budan' (to be). For example: 'In dars sakht ast' (This lesson is hard). It is a vital word for expressing your feelings about the challenges of learning a new language. You don't need to worry about complex nuances yet; just use it whenever something isn't easy.
At the A2 level, you begin to use 'sakht' in more varied sentence structures. You start using the Ezafe to connect it to nouns, like 'kar-e sakht' (hard work). You also learn the comparative form 'sakht-tar' (harder) to compare two things, such as 'Farsi sakht-tar az Engelisi ast' (Persian is harder than English). You might also start using 'sakht' as an adverb to modify verbs, like 'sakht kar kardan' (to work hard). Your vocabulary expands to include common phrases like 'sakht nagir' (don't take it hard/take it easy).
By B1, you should be comfortable using 'sakht' in various contexts, including emotional and social situations. You understand the difference between 'sakht' and 'moshkel' and can choose the appropriate word based on the context. You start using compound words like 'sakht-gir' (strict) and 'sakht-koush' (hard-working). You can describe 'ruzhaye sakht' (hard days) and explain why they were difficult using more complex grammar. You also encounter 'sakht' in more diverse media, like short stories or news snippets, where it might describe economic or social hardships.
At the B2 level, you use 'sakht' to express intensity and degree. You understand its role as an intensifier in phrases like 'sakht dar eshtebah budan' (to be deeply mistaken). You can differentiate between 'sakht' and its more formal synonym 'doshvar' and use 'doshvar' in formal writing. You are also familiar with common idioms and proverbs that use 'sakht.' Your usage of 'sakht' becomes more idiomatic, and you can use it to describe complex personality traits or subtle nuances in physical textures and abstract challenges.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and literary weight of 'sakht.' You encounter it in classical Persian poetry (like Rumi or Hafez), where it often carries metaphorical meanings related to the 'hard' path of love or the 'hard' heart of the beloved. You can use 'sakht' in sophisticated academic or professional discussions to describe rigorous methodologies or stringent requirements. You are aware of its various derivatives and can use them with precision to convey exact shades of meaning in complex discourses.
At the C2 level, your mastery of 'sakht' is indistinguishable from a native speaker. You use it effortlessly in all its forms—adjective, adverb, intensifier, and part of complex idiomatic expressions. You can appreciate the subtle differences between 'sakht,' 'doshvar,' 'seft,' and 'sangin' in high-level literary analysis. You can use 'sakht' to engage in philosophical debates about the 'hard' realities of existence or the 'hard' requirements of justice. The word is no longer just a vocabulary item but a flexible tool for nuanced expression in any context.

سخت in 30 Seconds

  • Sakht means 'hard' or 'difficult' in Persian.
  • It describes both physical objects and abstract tasks.
  • It can be used as an adverb to mean 'intensely'.
  • Common compounds include 'sakht-gir' (strict) and 'sakht-koush' (hard-working).

The Persian word سخت (sakht) is a cornerstone of the Persian language, serving as a primary adjective and adverb to describe both physical properties and abstract concepts. At its most fundamental level, it translates to 'hard,' 'difficult,' or 'tough.' For an English speaker, the versatility of 'sakht' mirrors the English word 'hard' quite closely, but with specific cultural nuances that make it unique in the Iranian context. When you touch a stone, it is sakht. When you face a grueling university entrance exam (the Konkur), the experience is sakht. When a person is stern or unyielding in their principles, they are described as having a sakht character. This word transcends simple categorization, appearing in classical poetry, modern street slang, and formal academic discourse alike.

Physical Density
In a physical sense, 'sakht' refers to matter that is firm, solid, and resistant to pressure. It is the opposite of 'narm' (soft). You would use it to describe a diamond, a piece of dry bread, or the frozen ground in winter. It implies a structural integrity that cannot be easily compromised.
Cognitive Difficulty
When applied to tasks, 'sakht' denotes something that requires significant effort, skill, or intelligence to complete. A mathematical problem, a complex social situation, or learning a new language are all 'sakht.' In this context, it is often interchangeable with 'moshkel,' though 'sakht' carries a slightly more visceral weight of the struggle involved.
Emotional and Social Rigor
Persian culture places a high value on resilience. 'Sakht' is used to describe difficult times ('ruzhaye sakht') or a strict upbringing. It also describes a person who is 'sakht-gir' (strict or demanding). If a teacher is very demanding, students will say 'u kheyli sakht-gir ast.'

زندگی گاهی بسیار سخت می‌شود، اما ما باید قوی باشیم.

Translation: Life sometimes becomes very hard, but we must be strong.

Furthermore, 'sakht' can function as an intensifier in informal speech, similar to how 'hard' or 'badly' is used in English (e.g., 'I want it so hard'). In Persian, one might say 'sakht dar eshtebah hasti' (you are severely/hardly in mistake), meaning you are deeply mistaken. This adverbial use emphasizes the degree or intensity of a state or action. Understanding 'sakht' is essential for any learner because it appears in almost every conversation, from complaining about the weather to discussing the complexities of Persian literature. It is a word that captures the Iranian ethos of endurance and the recognition of life's inherent challenges.

In the realm of construction and materials, 'sakht' is used to describe tempered steel or hardened glass. In the realm of emotions, it describes a 'hard' heart (del-e sakht), referring to someone who is unsympathetic or cold. The word's roots are ancient, tracing back to Middle Persian, and its stability in the language over centuries highlights its fundamental importance. Whether you are describing a 'sakht' bed or a 'sakht' decision, the core essence remains: a lack of ease and a presence of resistance.

Using سخت (sakht) in a sentence is grammatically straightforward, as it follows the standard rules for Persian adjectives and adverbs. However, its placement and the verbs it pairs with can change the nuance significantly. Most commonly, 'sakht' follows the noun it modifies using the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting words), or it stands alone as a predicate after a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).

Attributive Usage (With Ezafe)
When 'sakht' describes a noun directly, you add an '-e' to the noun. For example, 'kar-e sakht' (hard work) or 'sang-e sakht' (hard stone). This is the most common way to attribute the quality of hardness or difficulty to an object or concept.
Predicative Usage (With Linking Verbs)
When saying 'Something is hard,' 'sakht' comes before the verb. 'In emtehan sakht ast' (This exam is hard). If something becomes difficult, you use 'shodan': 'Kar sakht shod' (The work became hard).

پیدا کردن کار در این شهر خیلی سخت است.

Translation: Finding a job in this city is very difficult.

One of the most interesting ways to use 'sakht' is as an adverb to modify verbs of perception or state. For instance, 'sakht koushidar' (to strive hard) or 'sakht dar eshtebah budan' (to be severely mistaken). In these cases, 'sakht' functions as an intensifier, similar to 'strongly' or 'intensely.' It adds a layer of gravity to the action. If you say 'sakht montazeram' (I am waiting hard), it conveys a sense of intense, perhaps even anxious, anticipation.

او سخت مشغول مطالعه است.

Translation: He is busily (hard) engaged in studying.

In comparative and superlative forms, 'sakht' becomes 'sakht-tar' (harder) and 'sakht-tarin' (hardest). 'In dars sakht-tar az dars-e ghabli ast' (This lesson is harder than the previous lesson). 'Sakht-tarin marhale-ye safar' (The hardest stage of the journey). Note that in Persian, the comparative 'tar' is added directly to the adjective regardless of the number of syllables, making it much simpler than English rules.

Finally, 'sakht' is often paired with 'gir' to form 'sakht-gir' (strict/fastidious). This compound adjective is essential for describing personality traits. 'Pedar-e man kheyli sakht-gir ast' (My father is very strict). You can also use 'sakht-giri' as a noun meaning 'strictness' or 'rigor.' Understanding these patterns allows you to move from simple descriptions to complex characterizations and nuanced intensity in your Persian speech.

The word سخت (sakht) is ubiquitous in the Persian-speaking world, from the bustling bazaars of Tehran to the quiet classrooms of Shiraz. You will hear it in various contexts, each carrying a specific cultural weight. One of the most common places to encounter 'sakht' is in the educational system. Iranian students are known for their rigorous study habits, and the word 'sakht' is frequently used to describe exams, teachers, and the competitive nature of the 'Konkur' (university entrance exam). A student might sigh and say, 'Emtehan-e emrouz vaghean sakht bud' (Today's exam was truly hard).

In the Workplace
Colleagues often use 'sakht' to describe challenging projects or difficult clients. 'Prozhe-ye sakhti dar pish darim' (We have a hard project ahead). It is also used to acknowledge someone's hard work: 'Khaste nabashi, kar-e sakhti kardi' (Don't be tired, you did hard work).
In Daily Life and Complaints
Persian speakers often use 'sakht' to express frustration with daily inconveniences. Traffic in Tehran is 'sakht,' bureaucratic processes are 'sakht,' and even the weather can be 'sakht' (severe). 'In havaye garm kheyli sakht ast' (This hot weather is very tough/hard to bear).

با این همه ترافیک، رسیدن به موقع سخت است.

Translation: With all this traffic, arriving on time is difficult.

You will also hear 'sakht' in the context of sports and physical training. Coaches urge their athletes to 'sakht tamrin kon' (train hard). In Iranian wrestling (Koshti), which is the national sport, 'sakht' is used to describe both the physical toughness of the opponent and the grueling nature of the training sessions. It carries a connotation of honor and perseverance in these contexts.

In media and news, 'sakht' is used to describe 'sharayet-e sakht' (hard conditions), often referring to economic hardships or political tensions. The phrase 'sakht-giri-haye doulat' (the government's strictness/rigor) is a common journalistic expression. Even in cinema and literature, 'sakht' is used to describe the internal struggles of characters facing moral dilemmas. The word is so ingrained that it serves as a linguistic shorthand for any form of resistance or lack of ease.

Finally, in the kitchen, 'sakht' might describe a piece of meat that isn't tender or a recipe that is particularly complicated to execute. 'In gusht kheyli sakht ast, bayad bishtar bepazad' (This meat is very tough, it needs to cook more). From the physical to the metaphorical, 'sakht' is the go-to word for anything that isn't 'asan' (easy) or 'narm' (soft).

For English speakers learning Persian, the word سخت (sakht) seems like a perfect cognate for 'hard.' While this is largely true, there are several pitfalls where the direct translation can lead to awkward or incorrect usage. One of the most common mistakes is confusing 'sakht' with 'sangin' (heavy). In English, we might say 'a hard rain,' but in Persian, rain is usually 'shadid' (intense) or 'tond' (fast/sharp). Using 'sakht' for rain would sound unnatural.

Sakht vs. Moshkel
While often interchangeable, 'moshkel' specifically means 'problematic' or 'difficult' in an abstract sense. 'Sakht' covers both physical hardness and abstract difficulty. A common mistake is using 'moshkel' to describe a hard surface like a rock. You must use 'sakht' for physical hardness. Conversely, for a 'problem' (noun), you must use 'moshkel,' not 'sakht.'
Word Order with Ezafe
Beginners often forget the Ezafe (the -e sound) when using 'sakht' as an adjective. Saying 'kar sakht' instead of 'kar-e sakht' is a frequent error. Remember that the adjective always follows the noun it describes in Persian, connected by that crucial linking vowel.

Incorrect: این سنگ مشکل است. (In sang moshkel ast.)
Correct: این سنگ سخت است. (In sang sakht ast.)

Another mistake involves the adverbial use. In English, we say 'I worked hard.' In Persian, you can say 'Sakht kar kardam.' However, learners sometimes try to pluralize 'sakht' when it modifies a plural noun, which is unnecessary. Adjectives in Persian do not change for gender or number. 'Bach-che-haye sakht-koush' (hard-working children) uses the singular form of 'sakht-koush.'

Furthermore, learners sometimes confuse 'sakht' with 'doshvar.' 'Doshvar' is a more formal, literary synonym for 'sakht' (difficult). Using 'doshvar' in a casual conversation about a video game might sound overly poetic or stiff. Stick to 'sakht' for everyday speech. Also, be careful with 'sakht-gir.' It means 'strict,' but some learners use it to mean 'hard-working' (which is 'sakht-koush'). A 'sakht-gir' person is someone who makes things difficult for others by being demanding, not necessarily someone who works hard themselves.

Lastly, avoid using 'sakht' to describe a 'hard' person in the sense of being 'cool' or 'tough' in a slang way. In Persian, 'sakht' for a person usually implies they are difficult to deal with or very strict. To say someone is 'tough' or 'strong-willed' in a positive sense, you might use 'ghavi' (strong) or 'ba-eradeh' (determined). Misusing 'sakht' here can lead to unintended negative connotations about someone's personality.

While سخت (sakht) is the most common word for 'hard' or 'difficult,' Persian offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision depending on the context and register. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate formal and informal situations with ease.

مشکل (Moshkel)
The most common synonym for 'difficult.' It is used almost exclusively for abstract concepts, tasks, or problems. You can say 'emtehan-e moshkel' (difficult exam) or 'kar-e moshkel' (difficult task). It is slightly more formal than 'sakht' but very common in speech.
دشوار (Doshvar)
A high-register, formal word for 'difficult.' You will find this in literature, news broadcasts, and academic writing. It sounds more sophisticated and serious than 'sakht.' 'Sharayet-e doshvar' (difficult/arduous conditions).
سفت (Seft)
This word specifically means 'firm,' 'tight,' or 'stiff.' It is used for physical objects. If a screw is tight, it is 'seft.' If a cushion is firm, it is 'seft.' While 'sakht' can also mean physically hard, 'seft' is often preferred for things that are rigid or tightly packed.

حل این مسئله بسیار دشوار است.

Translation: Solving this problem is extremely arduous/difficult (Formal).

Other alternatives include سنگین (Sangin), which literally means 'heavy' but is used for 'hard' work or 'heavy' sentences/punishments. طاقت‌فرسا (Taghat-farsa) is a powerful adjective meaning 'exhausting' or 'back-breaking,' used for tasks that push one to their limit. For something that is 'complicated,' you might use پیچیده (Pichideh). If a person is 'hard' in the sense of being 'cruel' or 'unfeeling,' سنگدل (Sang-del), literally 'stone-hearted,' is the perfect poetic choice.

In the table below, we compare 'sakht' with its closest relatives to help you choose the right word for the right moment:

Sakht vs. Seft
Use 'Sakht' for density (like a rock) and 'Seft' for tension or firmness (like a tight knot or a firm mattress).
Sakht vs. Doshvar
Use 'Sakht' in your daily life and 'Doshvar' when writing an essay or giving a formal speech.

By mastering these synonyms, you gain the ability to express the specific *type* of hardness or difficulty you are experiencing, making your Persian much more expressive and nuanced.

How Formal Is It?

Formal

"تحقق این هدف بسیار دشوار و سخت است."

Neutral

"امتحان امروز خیلی سخت بود."

Informal

"خیلی سخت نگیر بابا، درست میشه!"

Child friendly

"این سنگ کوچولو خیلی سخته، نه؟"

Slang

"دهنم سرویس شد، عجب کار سختی بود!"

Fun Fact

The word 'sakht' is related to the Avestan word 'saxs-,' meaning to learn or to become skilled, suggesting a historical link between 'hardness' and the 'rigor' of learning.

Pronunciation Guide

UK /sæxt/
US /sæxt/
The stress is on the syllable 'sakht' itself as it is a single-syllable word.
Rhymes With
تخت (takht - bed) بخت (bakht - luck) رخت (rakht - clothes) لخت (lokht - naked) پخت (pokht - cooked) درخت (derakht - tree) پایتخت (payetakht - capital) شوربخت (shurbakht - unlucky)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (sakt).
  • Making the 'a' sound too long like 'aa' (saakht).
  • Dropping the final 't' sound.
  • Pronouncing it like 'sucked' in English.
  • Confusing the 'kh' sound with 'h'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as it is a short, common word.

Writing 2/5

Requires remembering the 'kh' (خ) and 't' (ت) combination.

Speaking 3/5

The 'kh' sound can be challenging for English native speakers.

Listening 1/5

Easily distinguishable in conversation due to its sharp sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

آسان (asan) کار (kar) بودن (budan) سنگ (sang) خیلی (kheyli)

Learn Next

مشکل (moshkel) دشوار (doshvar) سخت‌گیر (sakht-gir) سخت‌کوش (sakht-koush) سفتی (sefti)

Advanced

طاقت‌فرسا (taghat-farsa) صلابت (salabat) انعطاف‌ناپذیر (en'etaf-napazir) مضیقه (mazighe) شدت (sheddat)

Grammar to Know

Ezafe Construction

کارِ سخت (kar-e sakht) - The '-e' connects the noun and adjective.

Comparative Adjectives

سخت‌تر (sakht-tar) - Adding '-tar' for 'harder'.

Superlative Adjectives

سخت‌ترین (sakht-tarin) - Adding '-tarin' for 'hardest'.

Adverbial Placement

او سخت کار می‌کند. (He works hard.) - Adverb comes before the verb.

Compound Adjective Formation

سخت + گیر = سخت‌گیر (Strict).

Examples by Level

1

این کتاب سخت است.

This book is hard.

Simple subject + adjective + linking verb.

2

امتحان ریاضی سخت بود.

The math exam was hard.

Past tense of 'to be' (bud).

3

نان خیلی سخت است.

The bread is very hard.

Use of 'kheyli' (very) as an intensifier.

4

فارسی سخت نیست.

Persian is not hard.

Negative form 'nist' (is not).

5

کار من سخت است.

My job is hard.

Possessive 'man' (my) with 'kar' (job).

6

این سنگ سخت است.

This stone is hard.

Physical description of an object.

7

سوال سخت بود؟

Was the question hard?

Question form using intonation.

8

او یک مرد سخت است.

He is a hard/tough man.

Adjective describing a person.

1

من باید سخت درس بخوانم.

I must study hard.

Adverbial use of 'sakht' before the verb.

2

این صندلی خیلی سخت است.

This chair is very hard/uncomfortable.

Describing physical discomfort.

3

یادگیری رانندگی سخت است.

Learning to drive is hard.

Gerund-like subject (learning).

4

او کارِ سخت را دوست دارد.

He likes hard work.

Ezafe construction 'kar-e sakht'.

5

امروز روزِ سختی بود.

Today was a hard day.

Ezafe construction 'ruz-e sakht'.

6

این مسئله سخت‌تر از آن است.

This problem is harder than that one.

Comparative 'sakht-tar'.

7

سخت نگیر، همه چیز درست می‌شود.

Don't take it hard, everything will be fine.

Imperative idiom 'sakht nagir'.

8

او خیلی سخت‌کوش است.

He is very hard-working.

Compound adjective 'sakht-koush'.

1

معلم ما خیلی سخت‌گیر است.

Our teacher is very strict.

Compound adjective 'sakht-gir'.

2

در شرایط سخت باید صبور بود.

In hard conditions, one must be patient.

General statement using 'bayad' (must).

3

او سخت در اشتباه است.

He is deeply mistaken.

'Sakht' as an intensifier for 'in mistake'.

4

پیدا کردن خانه در این منطقه سخت شده است.

Finding a house in this area has become hard.

Present perfect 'sakht shodeh ast'.

5

او با سختی زیادی به اینجا رسید.

He reached here with much difficulty.

Noun form 'sakhti' (difficulty).

6

این تصمیم برای من خیلی سخت بود.

This decision was very hard for me.

Prepositional phrase 'baraye man' (for me).

7

سخت‌گیری‌های والدین گاهی لازم است.

Parents' strictness is sometimes necessary.

Plural noun 'sakht-giri-ha'.

8

او سخت مشغول کار است.

He is busily (hard) engaged in work.

Adverbial use modifying 'mashghul' (busy).

1

او ضربه سختی به توپ زد.

He hit the ball hard.

Adjective modifying 'zarbe' (hit/strike).

2

سخت‌کوشی کلید موفقیت است.

Hard work is the key to success.

Abstract noun as a subject.

3

او از این امتحان سخت سربلند بیرون آمد.

He came out of this hard exam with pride (passed successfully).

Idiomatic expression 'sarboland birun amadan'.

4

باید با این مشکل سخت مبارزه کرد.

One must fight against this hard problem.

Passive-like construction 'mobarezeh kard'.

5

او سخت به این ایده معتقد است.

He strongly believes in this idea.

Adverbial intensifier for 'mo'taghed' (believing).

6

این سنگ‌ها بسیار سخت و محکم هستند.

These stones are very hard and firm.

Pairing 'sakht' with 'mohkam' (firm).

7

دوران سختی را پشت سر گذاشتیم.

We left a hard period behind us.

Idiom 'posht-e sar gozashtan' (to leave behind).

8

او با لحنی سخت با من صحبت کرد.

He spoke to me in a harsh/hard tone.

Describing tone of voice.

1

او در برابر مشکلات، اراده‌ای سخت دارد.

He has a firm/hard will against problems.

Metaphorical use for 'will' (eradeh).

2

این نویسنده به سخت‌گیری در ویرایش معروف است.

This author is famous for strictness in editing.

Noun 'sakht-giri' in a professional context.

3

او سخت تحت تأثیر قرار گرفت.

He was deeply/hardly affected.

Intensifier for a passive state.

4

برخورد سخت پلیس با مجرمان.

The police's harsh/hard encounter with criminals.

Describing a policy or action.

5

او با نگاهی سخت به من خیره شد.

He stared at me with a hard gaze.

Describing a look or gaze.

6

سخت‌جانی او در برابر بیماری شگفت‌انگیز بود.

His resilience (hard-souledness) against the illness was amazing.

Compound noun 'sakht-jani' (resilience).

7

این پارچه بافتی سخت و مقاوم دارد.

This fabric has a hard and resistant weave.

Technical description of texture.

8

او سخت درگیر مسائل فلسفی است.

He is deeply (hardly) involved in philosophical issues.

Intensifier for intellectual involvement.

1

او با انضباطی سخت، زندگی خود را اداره می‌کند.

He manages his life with rigorous/hard discipline.

Describing a lifestyle or system.

2

سخت‌گیری‌های علمی برای حفظ کیفیت لازم است.

Scientific rigors are necessary to maintain quality.

Academic use of 'sakht-giri'.

3

او با دلی سخت، از بخشش خودداری کرد.

With a hard heart, he refused to forgive.

Literary/Metaphorical use of 'del-e sakht'.

4

این نظریه با نقدهای سختی روبرو شد.

This theory faced harsh/hard criticisms.

Describing intellectual reception.

5

او سخت به سنت‌های قدیمی پایبند است.

He is rigidly (hardly) committed to old traditions.

Describing adherence to values.

6

در این اقلیم، حیات به شکلی سخت ادامه دارد.

In this climate, life continues in a harsh/hard way.

Describing biological survival.

7

او با مهارتی سخت‌کوشانه به هدفش رسید.

He reached his goal with a hard-working skill.

Adjectival form of 'sakht-koush'.

8

این واقعه ضربه سختی به بدنه جامعه وارد کرد.

This event dealt a hard blow to the fabric of society.

Metaphorical social analysis.

Common Collocations

کار سخت
امتحان سخت
شرایط سخت
سنگ سخت
تصمیم سخت
روزهای سخت
ضربه سخت
دل سخت
نبرد سخت
سخت مشغول

Common Phrases

سخت نگیر

— Don't take it hard; take it easy; don't be too strict.

سخت نگیر، زندگی کوتاه است.

به سختی

— With difficulty; barely; hardly.

او به سختی توانست راه برود.

خیلی سخت

— Very hard; very difficult.

این درس خیلی سخت است.

سخت در اشتباه بودن

— To be deeply or severely mistaken.

اگر این‌طور فکر می‌کنی، سخت در اشتباهی.

سخت‌کوشی

— Hard work; diligence.

سخت‌کوشی او زبانزد همه است.

سخت‌گیری

— Strictness; rigor.

سخت‌گیری بیش از حد خوب نیست.

سخت‌جان

— Resilient; tough-souled; hard to kill.

او مردی سخت‌جان است.

سخت‌افزار

— Hardware (computer term).

سخت‌افزار این کامپیوتر قدیمی است.

سخت‌پسند

— Hard to please; fastidious.

او در انتخاب لباس سخت‌پسند است.

سخت‌سر

— Stubborn; headstrong.

او جوانی سخت‌سر و لجباز است.

Often Confused With

سخت vs سفت (Seft)

Seft means firm/tight, Sakht means hard/dense.

سخت vs سخت (Sakht) vs. ساخت (Sakht)

Sakht (سخت) means hard, but Saakht (ساخت) means construction/made.

سخت vs سنگین (Sangin)

Sangin means heavy, but can sometimes mean hard (work).

Idioms & Expressions

"سخت گرفتن بر خود"

— To be too hard on oneself.

این‌قدر بر خودت سخت نگیر.

Neutral
"سنگِ سخت"

— Used metaphorically for something unyielding.

اراده او مانند سنگ سخت است.

Literary
"سخت از پا در آمدن"

— To be severely defeated or exhausted.

او از این بیماری سخت از پا در آمد.

Neutral
"سخت در تنگنا بودن"

— To be in a very tight spot or difficult situation.

او سخت در تنگنای مالی است.

Neutral
"سخت به دل گرفتن"

— To take something very personally or to heart.

حرف‌های او را سخت به دل نگیر.

Informal
"سخت جان کندن"

— To struggle intensely; to be in the throes of death.

او برای رسیدن به این مقام سخت جان کند.

Informal
"سخت و سفت"

— Very firm; unyielding (often about rules or objects).

او سخت و سفت پای حرفش ایستاد.

Informal
"سخت‌کشی کردن"

— To work someone very hard; to exploit.

رئیس از کارمندانش سخت‌کشی می‌کند.

Informal
"سخت بار آمدن"

— To be raised in a tough or strict environment.

او در کوهستان سخت بار آمده است.

Neutral
"سخت به تنگ آمدن"

— To be fed up or lose patience completely.

از این وضعیت سخت به تنگ آمده‌ام.

Neutral

Easily Confused

سخت vs ساخت (Saakht)

Similar spelling and sound.

Saakht (with a long 'aa') means 'construction' or 'he made'. Sakht (short 'a') means 'hard'.

او این خانه را ساخت (He built this house) vs. این کار سخت است (This work is hard).

سخت vs سست (Sost)

Opposite meaning but similar initial sound.

Sost means weak or loose, the opposite of firm/hard.

طناب سست است (The rope is loose).

سخت vs سوخت (Sookht)

Similar ending.

Sookht means 'fuel' or 'it burned'.

ماشین سوخت ندارد (The car has no fuel).

سخت vs تخت (Takht)

Rhymes with sakht.

Takht means 'bed' or 'flat'.

روی تخت خوابیدم (I slept on the bed).

سخت vs بخت (Bakht)

Rhymes with sakht.

Bakht means 'luck' or 'fortune'.

خوش‌بخت باشید (Be lucky/happy).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + [sakht] + [ast/bud].

این کتاب سخت است.

A2

[Noun] + [e] + [sakht].

روزِ سخت.

B1

[Subject] + [sakht] + [Verb].

او سخت تلاش می‌کند.

B2

[Noun] + [sakht-tar] + [az] + [Noun].

این کار سخت‌تر از آن است.

C1

[Sakht-tarin] + [Noun].

سخت‌ترین مرحله.

C2

[Sakht] + [dar eshtebah budan].

شما سخت در اشتباهید.

B1

[Sakht-gir/koush] + [budan].

او خیلی سخت‌کوش است.

A2

[Sakht] + [nagir].

اصلاً سخت نگیر.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Using 'moshkel' for physical hardness. این سنگ سخت است.

    'Moshkel' is only for abstract difficulty. Physical objects are 'sakht'.

  • Saying 'kar sakht' instead of 'kar-e sakht'. کارِ سخت

    Persian adjectives require the Ezafe connector (-e) when following a noun.

  • Using 'sakht' for 'hard rain'. باران شدید

    'Sakht' is not used for weather intensity; use 'shadid' or 'tond'.

  • Confusing 'sakht' with 'saakht' (construction). سخت (Sakht)

    The vowel length is different. 'Sakht' is short; 'Saakht' is long.

  • Using 'sakht-gir' to mean 'hard-working'. سخت‌کوش (Sakht-koush)

    'Sakht-gir' means strict; 'Sakht-koush' means hard-working.

Tips

The Stone Rule

Always remember 'Sakht' starts with 'S' like 'Stone'. Stones are hard and difficult to break.

Ezafe is Key

When describing a noun, always use the Ezafe: 'kar-e sakht'. Without it, the sentence feels incomplete.

Sakht Nagir

Use 'sakht nagir' often! It's a very common and friendly way to tell someone to chill out or not worry.

Compound Power

Learn 'sakht-gir' and 'sakht-koush' together. They are two of the most useful adjectives for describing people.

Clear Kh

Don't be afraid of the 'kh' sound. A clear 'kh' makes you sound much more like a native speaker.

Formal vs. Informal

In your diary, use 'sakht'. In your university application, use 'doshvar' for 'difficult'.

Intensifier Alert

When you hear 'sakht' before a verb, it usually means 'intensely' or 'very much'. Look for the verb that follows.

The Konkur Context

If an Iranian says something is 'sakht,' they might be comparing it to the difficulty of the national university exam.

Sakht vs. Seft

If you can't push it, it's 'sakht'. If you can't move it or it's tight, it's 'seft'.

Daily Challenge

Find one thing every day that is 'sakht' and say it out loud in Persian: 'In [object] sakht ast'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SACK' of 'T' (tea) that is packed so 'SAKHT' (hard) it feels like a rock.

Visual Association

Imagine a student sweating over a 'sakht' (hard) exam while sitting on a 'sakht' (hard) wooden chair.

Word Web

Hard Difficult Strict Firm Intense Resilient Tough Solid

Challenge

Try to use 'sakht' in three different ways today: once for a physical object, once for a task, and once as an adverb for intensity.

Word Origin

Derived from Middle Persian 'saxt', which also meant firm, strong, or hard. It has remained remarkably stable in form and meaning for over a millennium.

Original meaning: Firm, solid, or tightened.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

Cultural Context

Be careful when calling a person 'sakht' as it usually implies they are difficult or unfriendly, rather than just 'tough' in a cool way.

While English uses 'hard' for both physical and abstract, Persian 'sakht' is used similarly but is more common in daily speech than 'difficult' (moshkel).

Poem by Saadi: 'Bani Adam a'zaye yekdigarand...' mentions the 'hard' times of others. Modern song: 'Ruzhaye Sakht' by Morteza Pashaei. Iranian film: 'The Salesman' depicts 'sakht' moral choices.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Education

  • امتحان سخت
  • درس سخت
  • معلم سخت‌گیر
  • کنکور سخت

Work

  • کار سخت
  • پروژه سخت
  • رئیس سخت‌گیر
  • سخت‌کوشی

Physical Objects

  • سنگ سخت
  • نان سخت
  • زمین سخت
  • تخت سخت

Emotions/Personality

  • دل سخت
  • آدم سخت
  • سخت گرفتن
  • سخت نگیر

Daily Life

  • روز سخت
  • شرایط سخت
  • به سختی
  • سخت مشغول

Conversation Starters

"آیا به نظر شما یادگیری زبان فارسی سخت است؟ (Do you think learning Persian is hard?)"

"سخت‌ترین کاری که تا به حال انجام داده‌اید چه بوده است؟ (What is the hardest work you've ever done?)"

"چطور با شرایط سخت در زندگی کنار می‌آیید؟ (How do you deal with hard conditions in life?)"

"آیا معلم‌های شما در مدرسه سخت‌گیر بودند؟ (Were your teachers in school strict?)"

"به نظر شما کار فیزیکی سخت‌تر است یا کار ذهنی؟ (Do you think physical work is harder or mental work?)"

Journal Prompts

درباره یکی از سخت‌ترین روزهای زندگی خود بنویسید و بگویید چگونه آن را پشت سر گذاشتید. (Write about one of the hardest days of your life and say how you got through it.)

آیا سخت‌کوشی همیشه به موفقیت منجر می‌شود؟ نظر خود را توضیح دهید. (Does hard work always lead to success? Explain your opinion.)

تفاوت بین یک فرد سخت‌گیر و یک فرد جدی را از نظر خود بنویسید. (Write the difference between a strict person and a serious person in your view.)

اگر در یک موقعیت سخت قرار بگیرید، اولین واکنشتان چیست؟ (If you are in a hard situation, what is your first reaction?)

چرا بعضی از درس‌ها برای دانش‌آموزان سخت‌تر از بقیه هستند؟ (Why are some lessons harder for students than others?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it also means physically hard, like a rock, and can be used as an adverb meaning 'intensely' or 'severely'.

Both mean difficult, but 'moshkel' is only for abstract problems, while 'sakht' can also describe physical hardness. 'Sakht' is more common in daily speech.

The word is 'sakht-koush' (سخت‌کوش). You can say 'او خیلی سخت‌کوش است' (He is very hard-working).

No, for rain you should use 'shadid' (intense) or 'tond' (fast/sharp). 'Sakht' would sound unnatural here.

It is neutral and can be used in any context. However, in very formal writing, 'doshvar' is often preferred for 'difficult'.

It literally means 'don't take it hard.' It is used to tell someone to relax, take it easy, or not be too strict.

It is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in the Scottish 'loch' or the German 'Bach'.

Yes, but it usually means they are strict (sakht-gir) or difficult to deal with. To say someone is 'tough' in a good way, use 'ghavi' (strong).

For difficulty, the opposite is 'asan' (easy). For physical hardness, the opposite is 'narm' (soft).

Yes, 'sakht-afzar' literally means 'hard-tool,' which is the Persian word for computer hardware.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'سخت' to describe a school subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'hard-working' person you know in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'سخت نگیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare two languages using 'سخت‌تر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a 'hard day' you had recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سخت' as an adverb to describe someone working.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a teacher might be 'سخت‌گیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'سخت در اشتباه بودن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the texture of a rock using 'سخت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'به سختی' in a sentence about a challenge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'دشوار' instead of 'سخت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'strict' parent using 'سخت‌گیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'hard-working' students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سخت‌ترین' to describe a life experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'سخت‌افزار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'hard' decision you had to make.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سخت' to describe an intense feeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'hard' bread.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'سخت‌جان' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'hard' conditions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This exam is very hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I work hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend 'Don't take it hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My teacher is strict' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Persian is harder than English' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a hard-working student' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was a hard day' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am very busy' using 'sakht'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The stone is hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He barely arrived' using 'be sakhti'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is the hardest part' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't be hard on yourself' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bread is hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is deeply mistaken' using 'sakht'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are in hard conditions' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hit the ball hard' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like hard work' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it hard?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is very resilient' using 'sakht-jan'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hardware' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'sakht' in this sentence: 'In dars kheyli sakht bud.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker mean by 'sakht nagir'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker describing a person or a task in 'U sakht-koush ast'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'sakht-gir' in a sentence imply the person is nice or demanding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'Sang sakht ast', is 'sakht' physical or abstract?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the heard phrase: 'Kar-e sakht'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the intensity in 'Sakht dar eshtebahi'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'be sakhti' mean 'easily' or 'with difficulty'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the comparative in 'In sakht-tar ast'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What object is being described: 'Nan sakht shodeh'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'doshvar' a synonym or antonym of 'sakht'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is 'sakht-afzar' related to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'Ruz-e sakhti bud', how was the day?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'sakht-gir' refer to a teacher or a book usually?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the superlative: 'Sakht-tarin emtehan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!