At the A1 level, 'Sandogh-e Posti' is taught as a basic noun. You learn it alongside words like 'Nameh' (letter) and 'Post-chi' (mailman). At this stage, the focus is on identifying the object. You might see a picture of a yellow box and learn to say 'In yek sandogh-e posti ast' (This is a mailbox). You use it in very simple present tense sentences. The goal is to recognize the word when you see it on the street and understand that it is where letters go. You don't need to worry about complex grammar or P.O. Box numbers yet. Just remember that 'Sandogh' is the box and 'Posti' makes it about the mail. It is a concrete noun that helps you build your basic vocabulary of city objects and services.
At the A2 level, you start using 'Sandogh-e Posti' with common verbs and prepositions. You can now describe simple actions: 'Man nameh ra dar sandogh-e posti andakhtam' (I put the letter in the mailbox). You learn to ask for its location using 'Kojast?' (Where is it?). You also begin to understand the 'Ezafe' construction that links the two words. You might use it to talk about your daily routine, such as checking the mail. You can distinguish between the mailbox at your house and the big yellow one on the street. This level is about practical, everyday communication, so knowing how to ask 'Is there a mailbox near here?' is a key skill. You also start to see the word in simple reading passages about city life or writing letters to friends.
At the B1 level, you move beyond simple actions to more specific contexts. You learn about 'Sandogh-e Posti' as a P.O. Box for business or official use. You can handle situations like renting a box at the post office or filling out a form that asks for a P.O. Box number. Your sentences become more complex, using past and future tenses: 'I will check the mailbox tomorrow' or 'I have been waiting for a letter in my mailbox for three days.' You also learn the difference between 'Sandogh-e Posti' and 'Kod-e Posti' (Postal Code) to avoid common bureaucratic mistakes. You can follow instructions like 'Please send your documents to our P.O. Box.' This level requires a better grasp of how the postal system works in Persian-speaking countries.
At the B2 level, you can discuss the role of the 'Sandogh-e Posti' in modern society. You might talk about how people use physical mail less frequently because of email (Sandogh-e Vorudi). You can use the word in more abstract or metaphorical ways, or in complex grammatical structures like the passive voice: 'The letter was found in the mailbox.' You understand the cultural significance of the yellow mailboxes in Iran and can describe them in detail. You can also handle more nuanced conversations, such as discussing why a package was returned or how to resolve a lost key issue with building management. Your vocabulary around the word expands to include related concepts like 'registered mail' (post-e sefareshi) and how they interact with the mailbox system.
At the C1 level, you use 'Sandogh-e Posti' in professional, legal, and literary contexts. You understand the legal implications of a 'Sandogh-e Posti' as a registered address for serving court documents. You can read and write formal letters that include P.O. Box information in the header. You are aware of the word's appearance in Persian literature or media, such as the famous children's show 'Sandogh-e Posti'. You can discuss the history of the Iranian postal system and how it evolved from the ancient 'Chapar Khaneh' to the modern 'Sandogh-e Posti'. Your use of the word is fluent, and you can switch between formal and informal registers easily. You might also explore the etymology of 'Sandogh' and its various uses in Persian idioms and compound words.
At the C2 level, you have a masterly command of the term and its entire linguistic field. You can analyze the socio-political history of communication in Iran through the lens of the postal service. You understand the subtle nuances between 'Sandogh-e Posti' and its archaic or technical synonyms. You can use the term in high-level academic writing or legal contracts without hesitation. You might even use the concept of the 'Sandogh-e Posti' as a metaphor in creative writing to represent themes of isolation, connection, or the passage of time. You are fully aware of the regional variations in how mail is handled across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan) and how the terminology might slightly differ. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural and historical.

صندوق پستی in 30 Seconds

  • A mailbox or P.O. Box used for physical mail.
  • Commonly yellow in public spaces in Iran.
  • Usually found in apartment lobbies for residents.
  • Essential for receiving official documents and bills.

The term صندوق پستی (Sandogh-e Posti) is a compound noun in Persian that literally translates to 'postal box.' In everyday usage, it refers to any container designed for the collection or distribution of mail. This includes the physical mailbox attached to your house, the large yellow collection boxes found on Iranian street corners, and the private P.O. Boxes rented at post offices. Understanding this word is essential for navigating logistics, official documentation, and even digital interfaces in a Persian-speaking context.

Linguistic Composition
The word is composed of 'Sandogh' (صندوق), meaning box, chest, or trunk, and the adjective 'Posti' (پستی), meaning postal or related to the mail. They are joined by the 'Ezafe' (the short 'e' sound), which is the grammatical glue of Persian noun phrases.

Historically, the concept of a mailbox has deep roots in the Persianate world. While the modern 'Sandogh-e Posti' is a contemporary fixture, the Iranian plateau was home to the ancient 'Chapar Khaneh' system, one of the world's first organized postal networks. Today, when you walk through a city like Tehran or Shiraz, you will see these boxes everywhere. They are typically painted in bright yellow, which is the signature color of the National Post Company of the Islamic Republic of Iran. People use this term when they are giving their address for a delivery, asking where they can drop off a letter, or checking their correspondence at an apartment complex.

ببخشید، نزدیک‌ترین صندوق پستی کجاست؟ (Excuse me, where is the nearest mailbox?)

In a broader sociological sense, the 'Sandogh-e Posti' represents a bridge between the private and public spheres. It is the destination for bills, personal letters, and official government notices. Because many Iranians live in high-rise apartments, the 'Sandogh-e Posti' is often located in a communal lobby, where each unit has its own small, numbered box. This makes the term very common in discussions about building management and security. If someone says 'Check the mailbox,' they are likely referring to these small metal compartments near the entrance of the building.

Usage in Formal Documents
When filling out forms for a bank or a university, you will often see a field for 'P.O. Box'. In Persian, this is written as 'صندوق پستی' followed by a multi-digit number. It is distinct from the 'Postal Code' (Kod-e Posti), which refers to the geographic zip code of the building itself.

لطفاً شماره صندوق پستی خود را روی پاکت بنویسید. (Please write your P.O. Box number on the envelope.)

Furthermore, the word 'Sandogh' alone can mean many things—a charity box (Sandogh-e Sadaghat), a car trunk (Sandogh-e Aghab), or a financial fund. Therefore, adding the qualifier 'Posti' is crucial for clarity. In literature and film, the mailbox sometimes serves as a romantic or nostalgic symbol, representing waiting and the anticipation of news from afar. Even as digital communication dominates, the physical act of 'andakhtan-e nameh dar sandogh' (dropping a letter in the box) carries a weight of intentionality that an email lacks.

Visual Identification
In Iran, look for the 'Post Bank' or 'Post' signs. The mailboxes are almost always a vibrant yellow, often with the logo of a stylized bird or the word 'پست' (Post) clearly visible. In residential areas, they are usually silver or grey metal.

او هر روز صبح صندوق پستی را چک می‌کند. (He checks the mailbox every morning.)

Using 'Sandogh-e Posti' correctly involves pairing it with the right verbs and prepositions. Because it is a physical location or object, you will frequently use prepositions like 'dar' (in), 'be' (to), or 'az' (from). The most common verbs associated with it are 'andakhtan' (to throw/drop), 'bardashtan' (to pick up/take), and 'check kardan' (to check).

Action: Sending Mail
To say 'I put the letter in the mailbox,' you would say: 'Man nameh ra dar sandogh-e posti andakhtam.' Note that 'andakhtan' is the standard verb for mailing a letter.

In a more formal or administrative context, you might discuss the ownership or rental of a P.O. Box. In this case, the verb 'dashtan' (to have) or 'ejareh kardan' (to rent) is used. For example, a business might say, 'We have a P.O. Box at the central post office.' This indicates a professional setup where mail is collected securely away from the physical office location.

آیا شما صندوق پستی اختصاصی دارید؟ (Do you have a private P.O. Box?)

When asking for directions or locations, the word functions as the object of the sentence. If you are in an unfamiliar neighborhood, you might ask a passerby for the location of the nearest mailbox. This is a practical use of the word that every traveler or expat should know. The structure usually follows: '[Location] + [Preposition] + Sandogh-e Posti'.

Action: Receiving Mail
To describe receiving something, you would say: 'Nameh dar sandogh-e posti bud' (The letter was in the mailbox). Or, 'Man nameh ra az sandogh-e posti bardashtam' (I took the letter from the mailbox).

بسته‌ی شما در صندوق پستی جا نمی‌شود. (Your package does not fit in the mailbox.)

In the digital age, while 'email' is 'post-e electronic', the term 'sandogh-e posti' is occasionally used metaphorically in technical translations to refer to a user's mail storage, though 'sandogh-e vorudi' (inbox) is much more common. However, if you are setting up an account and it asks for your 'Postal Address', it might specifically ask for a 'Sandogh-e Posti' if you do not have a fixed street address. This is common for nomadic populations or people living in areas without precise street numbering.

Complex Sentence Structure
You can combine it with adjectives: 'Sandogh-e posti-ye por' (A full mailbox) or 'Sandogh-e posti-ye khali' (An empty mailbox). Example: 'Sandogh-e posti-ye ma por az tablighat ast' (Our mailbox is full of advertisements).

کلید صندوق پستی را گم کرده‌ام. (I have lost the mailbox key.)

In Iran, the 'Sandogh-e Posti' is a ubiquitous part of the urban landscape. You will hear this word most frequently in three specific environments: at the Post Office (Edareh-ye Post), in residential apartment buildings, and during business transactions. If you go to a post office to send a parcel, the clerk might ask if you want to use a street-side 'Sandogh-e Posti' for a simple letter or if you need to register it at the counter.

At the Post Office
Staff will use this term to refer to the various types of boxes available. They might ask, 'Do you want to rent a P.O. Box?' (Aya mikhahid yek sandogh-e posti ejareh konid?). This is a common service for people who want to keep their home address private.

In residential life, the word is part of the daily routine. In modern Iranian apartments, there is usually a bank of mailboxes near the entrance. You might hear a neighbor say, 'Did you check the mailbox today?' or 'The postman left a notice in your mailbox.' Because these boxes are often small, there is frequent conversation about packages that didn't fit or mail that was delivered to the wrong box.

نامه را در صندوق پستی اشتباهی انداختم. (I put the letter in the wrong mailbox.)

You will also encounter this word on television or radio, particularly in older programs or children's shows. One of the most famous Iranian puppet characters is 'Aghaye Mojri' from 'Kolah Ghermezi', who often receives letters from children via a 'Sandogh-e Posti'. In fact, there is a very famous children's song and show actually titled 'Sandogh-e Posti', which helped popularize the term for generations of Iranians. In this context, the mailbox is a magical object that brings stories and drawings from across the country.

In Business and E-commerce
When shopping online on sites like Digikala, the 'Sandogh-e Posti' is less relevant for delivery (which is usually door-to-door), but it remains a critical field for return addresses or for corporate entities that handle massive amounts of correspondence.

برای اطلاعات بیشتر به صندوق پستی ۱۲۳۴۵ مکاتبه کنید. (For more information, correspond with P.O. Box 12345.)

Finally, in the legal world, a 'Sandogh-e Posti' can be a 'legal domicile'. If a court sends a notice to your registered P.O. Box, it is legally considered 'served', regardless of whether you actually opened the box. This makes the term very important in legal and bureaucratic discussions. You might hear a lawyer ask, 'Did you receive the summons in your mailbox?' (Aya ehzariyeh ra dar sandogh-e posti-ye khod daryaft kardid?).

Public Service Announcements
The government often uses 'Sandogh-e Posti' for public feedback. 'Send your suggestions to P.O. Box...' is a standard phrase heard at the end of many news broadcasts or public service announcements.

روی صندوق پستی نوشته شده: فقط برای نامه‌ها. (It is written on the mailbox: For letters only.)

For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing 'Sandogh-e Posti' (Mailbox) with 'Kod-e Posti' (Postal Code/Zip Code). Because both start with 'Posti' or contain the word 'Post', learners often swap them in conversation. Remember: 'Sandogh' is the physical box, while 'Kod' is the numerical code. If you tell a taxi driver your 'Sandogh-e Posti' instead of your address or zip code, they will be very confused.

Mistake 1: Confusing Mailbox with Car Trunk
As mentioned, 'Sandogh' means box. In a car, the trunk is called 'Sandogh-e Aghab'. Some learners simply say 'Sandogh' and expect the context to help. However, if you are at a post office and say 'Put it in the Sandogh', they might think you mean your car trunk rather than the mail slot. Always use the full 'Sandogh-e Posti' for clarity.

Another error is the misplacement or omission of the Ezafe (the 'e' sound). Without the 'e' connecting 'Sandogh' and 'Posti', the phrase sounds like two disjointed words: 'Box. Postal.' This makes you sound like a beginner and can sometimes lead to grammatical ambiguity in more complex sentences. Practice saying 'San-dogh-E-Pos-ti' as one fluid unit.

اشتباه: من نامه را در صندوق پست انداختم. (Wrong: I dropped the letter in the post box - missing the 'i' at the end of Posti).

Learners also struggle with the pluralization. In English, we say 'mailboxes'. In Persian, you might be tempted to say 'Sandogh-e Posti-ha'. However, the plural marker '-ha' should be attached to the noun 'Sandogh', becoming 'Sandogh-ha-ye Posti'. This is a common rule for compound nouns where the second part is an adjective. It’s a subtle point, but getting it right will make your Persian sound much more natural.

Mistake 2: Using the wrong verb for 'Checking'
While 'Check kardan' is widely understood and used, a more traditional or formal verb is 'Sar zadan' (to stop by/check on). Some learners use 'Negah kardan' (to look at), which sounds like you are just staring at the box rather than looking inside for mail.

درست: به صندوق پستی سر زدی؟ (Correct: Did you check the mailbox? - Literally: Did you head to the mailbox?)

Finally, be careful with the word 'Post' itself. In Persian, 'Post' can mean 'skin'. If you mispronounce 'Posti' or 'Post', you might accidentally say something about a 'skin box' (Sandogh-e Poost), which would be quite bizarre! The 'o' in Post is a long 'o' (like 'most'), while the 'oo' in Poost is like 'boot'. Paying attention to these vowel sounds is crucial for avoiding embarrassing mix-ups.

Mistake 3: Preposition Overuse
English speakers often say 'Inside the mailbox' (Dakhel-e sandogh-e posti). While correct, Persians usually just say 'Dar' (In). Using 'Dakhel-e' too much can make your speech sound heavy and overly literal.

او نامه را توی صندوق پستی انداخت. (He threw the letter *inside* the mailbox - 'Tooy-e' is the informal version of 'Dar').

While 'Sandogh-e Posti' is the standard term, there are several related words that you should know to expand your vocabulary and understand nuances. Depending on whether you are talking about the object, the system, or the person, different words come into play.

Sandogh-e Vorudi (صندوق ورودی)
This is the direct translation for 'Inbox'. While 'Sandogh-e Posti' is for physical letters, 'Sandogh-e Vorudi' is used for emails, messages on apps like Telegram or WhatsApp, and digital tickets.
Pakket (پاکت)
This means 'envelope' or 'packet'. You put the 'Pakket' into the 'Sandogh-e Posti'. It's a vital companion word when discussing mail.

If you are referring to the post office building itself, use 'Edareh-ye Post' (اداره پست). If you are talking about the mailbox on the street, you might hear people call it 'Bajeh-ye Posti' (postal kiosk), though this usually refers to a small stand where you can also buy stamps, not just a box for dropping letters.

تفاوت بین صندوق پستی و کد پستی چیست؟ (What is the difference between a mailbox and a postal code?)

Another important distinction is 'Sandogh-e Amanat' (صندوق امانات), which refers to a safety deposit box at a bank. While both are 'Sandogh', their purposes are entirely different. 'Amanat' implies something held in trust or safekeeping, whereas 'Posti' is for transit. If you ask for a 'Sandogh-e Posti' at a bank, they will likely point you back to the street or the post office.

Comparison Table
  • Sandogh-e Posti: Physical mailbox / P.O. Box.
  • Sandogh-e Vorudi: Digital Inbox.
  • Sandogh-e Amanat: Safe deposit box.
  • Kod-e Posti: Zip code / Postal code.

او تمام نامه‌ها را در صندوق پستی جمع کرده است. (He has collected all the letters in the mailbox.)

For those interested in the logistics of the mail, 'Post-chi' (mailman) and 'Post-khaneh' (an older term for post office) are useful. In some regions, especially among the older generation, you might hear the word 'Maktoub' (مکتوب) for a letter, though 'Nameh' is the standard. Regardless of the synonyms, 'Sandogh-e Posti' remains the most accurate and widely understood term for the physical container of mail.

Common Phrases with Alternatives
'Sandogh-e posti-ye khali' (Empty mailbox) vs. 'Inbox-e por' (Full digital inbox). 'Ejareh-ye sandogh' (Renting a box) is almost exclusively used for P.O. Boxes or bank safes.

لطفاً صندوق پستی خود را خالی کنید. (Please empty your mailbox.)

How Formal Is It?

Fun Fact

Before 'Sandogh-e Posti', Iranians used the 'Chapar' system for 2,500 years. The 'Sandogh' was a revolutionary European import that changed how private citizens communicated.

Pronunciation Guide

UK /sænˈduːɡ eɪ ˈpɒsti/
US /sænˈduːɡ eɪ ˈpoʊsti/
Primary stress on the second syllable of 'Sandogh' and the first syllable of 'Posti'.
Rhymes With
Sandogh rhymes with: Sholough (crowded), Dorough (lie), Forough (brightness). Posti rhymes with: Hasti (existence), masti (drunkenness), dasti (manual).
Common Errors
  • Pronouncing 'Posti' as 'Post' (losing the adjective ending).
  • Confusing 'gh' in 'Sandogh' with a hard 'g'.
  • Skipping the Ezafe 'e' sound between the two words.
  • Pronouncing 'Post' like 'Poost' (skin).
  • Stressing the final 'i' too heavily like a question.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to the word 'Post'.

Writing 3/5

Requires remembering the 'gh' in Sandogh and the 'i' in Posti.

Speaking 3/5

The Ezafe connection 'e' is the only tricky part.

Listening 2/5

Very clear and distinct sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

پست نامه صندوق زرد در

Learn Next

پاکت تمبر آدرس کد پستی فرستنده

Advanced

مرسوله پیشتاز سفارشی ابلاغیه قبض

Grammar to Know

Ezafe Construction

صندوقِ پستی (The 'e' sound connecting the noun and adjective).

Compound Noun Pluralization

صندوق‌های پستی (Pluralize the first noun).

Prepositional Phrases

در صندوق پستی (Using 'dar' for location).

Adjective Agreement

صندوق پستیِ بزرگ (Adjectives follow the whole compound).

Object Marker 'Ra'

من صندوق پستی را باز کردم (Using 'ra' after a specific object).

Examples by Level

1

این یک صندوق پستی است.

This is a mailbox.

Simple 'Subject + Predicate' structure with the verb 'ast'.

2

صندوق پستی کجاست؟

Where is the mailbox?

Question form using 'Kojast'.

3

صندوق پستی زرد است.

The mailbox is yellow.

Adjective 'zard' (yellow) follows the noun.

4

من یک نامه دارم.

I have a letter.

Verb 'dashtan' (to have) in present tense.

5

نامه در صندوق است.

The letter is in the box.

Preposition 'dar' (in) used with 'sandogh'.

6

او به صندوق پستی نگاه می‌کند.

He is looking at the mailbox.

Present progressive sense using 'negah kardan'.

7

این صندوق پستی من است.

This is my mailbox.

Possessive 'man' attached via Ezafe.

8

صندوق پستی کوچک است.

The mailbox is small.

Adjective 'kuchek' (small).

1

من نامه را در صندوق پستی انداختم.

I dropped the letter in the mailbox.

Simple past tense of 'andakhtan'.

2

آیا امروز صندوق پستی را چک کردی؟

Did you check the mailbox today?

Question in simple past tense.

3

صندوق پستی کنار در است.

The mailbox is next to the door.

Compound preposition 'kenar-e' (next to).

4

او کلید صندوق پستی را دارد.

He has the mailbox key.

Noun-noun connection using Ezafe.

5

ما در آپارتمان خود صندوق پستی داریم.

We have a mailbox in our apartment.

Plural 'ma' (we) and 'darim' (have).

6

نامه از صندوق پستی افتاد.

The letter fell from the mailbox.

Preposition 'az' (from) and verb 'oftadan' (to fall).

7

لطفاً صندوق پستی را خالی کن.

Please empty the mailbox.

Imperative mood of 'khali kardan'.

8

صندوق پستی پر از تبلیغات است.

The mailbox is full of advertisements.

Phrase 'por az' (full of).

1

شماره صندوق پستی شما چند است؟

What is your P.O. Box number?

Asking for a specific number using 'chand'.

2

من باید یک صندوق پستی در اداره پست اجاره کنم.

I need to rent a P.O. Box at the post office.

Modal verb 'bayad' (must/should) with infinitive.

3

بسته در صندوق پستی جا نمی‌شود.

The package does not fit in the mailbox.

Verb 'ja shodan' (to fit) in negative present.

4

او هر روز صبح به صندوق پستی سر می‌زند.

He checks (visits) the mailbox every morning.

Idiomatic verb 'sar zadan' (to visit/check).

5

نامه‌های مهم را در صندوق پستی نگذارید.

Do not leave important letters in the mailbox.

Negative imperative 'nagozarid'.

6

صندوق پستی من شکسته است.

My mailbox is broken.

Past participle 'shekasteh' used as an adjective.

7

آیا این صندوق پستی برای نامه‌های هوایی است؟

Is this mailbox for airmail?

Preposition 'baraye' (for).

8

او آدرس صندوق پستی خود را تغییر داد.

He changed his P.O. Box address.

Compound verb 'taghyir dadan' (to change).

1

به دلیل تکنولوژی، دیگر کسی به صندوق پستی توجه نمی‌کند.

Due to technology, no one pays attention to the mailbox anymore.

Reasoning clause starting with 'be dalil-e'.

2

صندوق پستی زرد نماد شرکت پست ایران است.

The yellow mailbox is the symbol of the Iran Post Company.

Noun 'namad' (symbol) used in a descriptive sentence.

3

او با دقت تمام نامه‌های صندوق پستی را بررسی کرد.

He carefully examined all the letters in the mailbox.

Adverbial phrase 'ba deghat' (with care).

4

اگر صندوق پستی نداشته باشید، دریافت مدارک دشوار است.

If you don't have a P.O. Box, receiving documents is difficult.

Conditional sentence using 'agar' (if).

5

صندوق‌های پستی در این منطقه به امنیت بیشتری نیاز دارند.

Mailboxes in this area need more security.

Plural noun 'sandogh-ha' with Ezafe.

6

او متوجه شد که کسی صندوق پستی‌اش را باز کرده است.

He noticed that someone had opened his mailbox.

Past perfect 'baz kardeh ast' in a subordinate clause.

7

دولت اعلام کرد که صندوق‌های پستی جدیدی نصب خواهد شد.

The government announced that new mailboxes will be installed.

Future passive construction 'nasb khahad shod'.

8

این صندوق پستی قدیمی یادآور دوران کودکی من است.

This old mailbox is a reminder of my childhood.

Noun 'yadavar' (reminder).

1

ابلاغیه قضایی به صندوق پستی خوانده ارسال شده است.

The judicial notice has been sent to the defendant's P.O. Box.

Legal terminology: 'eblaghiyeh' (notice) and 'khandeh' (defendant).

2

صندوق پستی به عنوان اقامتگاه قانونی در قرارداد ذکر شده است.

The P.O. Box is mentioned as the legal residence in the contract.

Formal phrase 'be onvan-e' (as/in the capacity of).

3

در این داستان، صندوق پستی نمادی از انتظار ابدی است.

In this story, the mailbox is a symbol of eternal waiting.

Literary analysis using 'namadi az' (symbol of).

4

تحول سیستم چاپارخانه به صندوق پستی مدرن قرن‌ها طول کشید.

The evolution of the Chapar Khaneh system to the modern mailbox took centuries.

Complex subject involving 'tahavol' (evolution).

5

او شکایتی مبنی بر دستبرد به صندوق پستی خود تنظیم کرد.

He filed a complaint regarding the tampering with his mailbox.

Formal phrase 'mabni bar' (based on/regarding).

6

صندوق پستی اختصاصی برای شرکت‌های بزرگ الزامی است.

A private P.O. Box is mandatory for large companies.

Adjective 'elzami' (mandatory).

7

محتویات صندوق پستی باید محرمانه باقی بماند.

The contents of the mailbox must remain confidential.

Plural 'mohtaviyat' (contents).

8

او از طریق صندوق پستی با دنیای خارج در ارتباط بود.

He was in contact with the outside world via a P.O. Box.

Phrase 'dar ertebat budan' (to be in contact).

1

واکاوی نقش صندوق پستی در دیپلماسی پنهان قرن بیستم ضروری است.

Analyzing the role of the mailbox in 20th-century secret diplomacy is essential.

Academic verb 'vakavi' (analysis/probing).

2

صندوق پستی در ادبیات معاصر، تجسمی از گسست پیوندهای انسانی است.

In contemporary literature, the mailbox is an embodiment of the severance of human ties.

Philosophical terminology: 'tajasom' (embodiment) and 'gosast' (severance).

3

عدم وارسی منظم صندوق پستی می‌تواند عواقب حقوقی ناگواری داشته باشد.

Failure to regularly inspect the mailbox can have adverse legal consequences.

Formal noun 'varesi' (inspection) and 'avagheb' (consequences).

4

ساختار فیزیکی صندوق پستی بازتابی از معماری شهری دوره پهلوی است.

The physical structure of the mailbox is a reflection of Pahlavi-era urban architecture.

Historical/Architectural context.

5

او در خاطراتش از صندوق پستی به عنوان تنها مونس تنهایی‌اش یاد می‌کند.

In his memoirs, he remembers the mailbox as the only companion of his loneliness.

Poetic use of 'munes' (companion).

6

تخصیص صندوق پستی به مناطق دورافتاده، گامی در جهت عدالت اجتماعی است.

Allocating mailboxes to remote areas is a step toward social justice.

Political/Social discourse: 'takhsis' (allocation).

7

ماهیت فیزیکی صندوق پستی در عصر مجازی‌سازی به چالش کشیده شده است.

The physical nature of the mailbox has been challenged in the era of virtualization.

Abstract concept 'mahiyat' (essence/nature).

8

صندوق پستی، فارغ از کاربردش، بخشی از حافظه جمعی ماست.

The mailbox, regardless of its utility, is part of our collective memory.

Phrase 'faregh az' (regardless of).

Common Collocations

شماره صندوق پستی
اجاره صندوق پستی
چک کردن صندوق پستی
کلید صندوق پستی
خالی کردن صندوق پستی
انداختن در صندوق پستی
صندوق پستی اختصاصی
نصب صندوق پستی
صندوق پستی عمومی
شکستن صندوق پستی

Common Phrases

صندوق پستی‌ات را چک کن

— Check your mailbox. Used when expecting mail.

شاید نامه‌ات رسیده باشد، صندوق پستی‌ات را چک کن.

به صندوق پستی سر زدن

— To go and look if there is mail. Very common idiom.

امروز به صندوق پستی سر زدی؟

صندوق پستی پر است

— The mailbox is full. Often implies junk mail.

صندوق پستی پر است از قبض‌های پرداخت نشده.

شماره صندوق پستی را بنویس

— Write the P.O. Box number. Common on forms.

یادت نرود شماره صندوق پستی را بنویسی.

نامه در صندوق پستی است

— The letter is in the mailbox. Simple statement.

نگران نباش، نامه در صندوق پستی است.

کلید را در صندوق پستی گذاشتم

— I left the key in the mailbox. Common for guests.

کلید را در صندوق پستی گذاشتم تا بتوانی وارد شوی.

صندوق پستی ما خراب است

— Our mailbox is broken.

مدیر ساختمان گفت صندوق پستی ما خراب است.

دنبال صندوق پستی می‌گردم

— I am looking for a mailbox.

ببخشید، دنبال صندوق پستی می‌گردم، کجاست؟

صندوق پستی زرد خیابان

— The yellow street mailbox. Description for directions.

بعد از صندوق پستی زرد خیابان، بپیچ به راست.

صندوق پستی را قفل کن

— Lock the mailbox.

یادت باشد همیشه صندوق پستی را قفل کنی.

Often Confused With

صندوق پستی vs کد پستی

Postal Code (Zip Code) vs. Mailbox.

صندوق پستی vs صندوق امانات

Bank safe deposit box vs. Mailbox.

صندوق پستی vs صندوق عقب

Car trunk vs. Mailbox.

Idioms & Expressions

"صندوق پستی کسی بودن"

— To be someone's 'mailbox' or intermediary for secrets (rare/metaphorical).

من صندوق پستی اسرار او نیستم.

Informal
"نامه در صندوق انداختن"

— To take a decisive action or 'cast the die'.

او بالاخره نامه را در صندوق انداخت و استعفا داد.

Neutral
"صندوق پستی را جارو کردن"

— To completely empty the mailbox (hyperbole).

او صندوق پستی را جارو کرد و همه را دور ریخت.

Informal
"چشم به صندوق پستی دوختن"

— To wait anxiously for mail.

او تمام روز چشم به صندوق پستی دوخته بود.

Literary
"صندوق پستی متروکه"

— An abandoned mailbox; used to describe a place where no one visits.

خانه‌ی او مثل یک صندوق پستی متروکه است.

Poetic
"در صندوق پستی را تخته کردن"

— To stop receiving mail or close a P.O. Box forever.

او رفت و در صندوق پستی را تخته کرد.

Informal
"صندوق پستی صوتی"

— Voicemail (modern adaptation).

پیغام خود را در صندوق پستی صوتی بگذارید.

Technical
"صندوق پستی مشترک"

— A shared mailbox; often used for roommates.

ما یک صندوق پستی مشترک داریم.

Neutral
"صندوق پستی مجازی"

— Virtual mailbox.

او از صندوق پستی مجازی استفاده می‌کند.

Modern
"صندوق پستی امن"

— A secure mailbox.

مدارک را در یک صندوق پستی امن بگذار.

Neutral

Easily Confused

صندوق پستی vs پست

Means 'post' but also 'skin' (poost).

Pronunciation: 'o' vs 'oo'.

پست نامه (Mail) vs پوست بدن (Skin).

صندوق پستی vs صندوق

General word for box.

Needs 'Posti' to be specific to mail.

صندوق میوه (Fruit box) vs صندوق پستی.

صندوق پستی vs باجه

Means counter or booth.

A 'bajeh' is where a person works; a 'sandogh' is just a box.

باجه بلیط (Ticket booth).

صندوق پستی vs پاکت

Learners think it means the box.

Pakket is the envelope inside the box.

پاکت را در صندوق بینداز.

صندوق پستی vs کد

Both related to mail.

Kod is a number; Sandogh is an object.

کد پستی ۱۰ رقمی است.

Sentence Patterns

A1

این [اسم] است.

این صندوق پستی است.

A2

من [اسم] را [فعل].

من صندوق پستی را دیدم.

B1

آیا [اسم] [صفت] است؟

آیا صندوق پستی خالی است؟

B2

اگر [جمله]، [جمله].

اگر صندوق پستی پر باشد، نامه‌ها بیرون می‌افتند.

C1

[اسم] به عنوان [اسم] استفاده می‌شود.

صندوق پستی به عنوان آدرس رسمی استفاده می‌شود.

C2

با وجود [اسم]، [جمله].

با وجود صندوق پستی، او هنوز ایمیل می‌زند.

Any

کجا [اسم] هست؟

کجا صندوق پستی هست؟

Any

لطفاً [اسم] را [فعل].

لطفاً صندوق پستی را باز کنید.

Word Family

Nouns

پست (Post) - Mail
پستچی (Post-chi) - Mailman
پستخانه (Post-khaneh) - Post office
صندوقدار (Sandogh-dar) - Cashier

Verbs

پست کردن (Post kardan) - To mail
صندوق کردن (Sandogh kardan) - To box up (rare)

Adjectives

پستی (Posti) - Postal
صندوقی (Sandoghi) - Box-like

Related

پاکت (Pakket) - Envelope
تمبر (Tambr) - Stamp
مرسوله (Marsouleh) - Shipment
توزیع (Tozi) - Distribution
فرستنده (Ferestandeh) - Sender

How to Use It

frequency

Very common in daily life and bureaucracy.

Common Mistakes
  • Sandogh Posti Sandogh-e Posti

    Missing the Ezafe 'e' sound.

  • Sandogh-e Post Sandogh-e Posti

    Using the noun instead of the adjective.

  • Sandogh-e Poost Sandogh-e Posti

    Saying 'Skin Box' instead of 'Mailbox'.

  • Kod-e Posti Sandogh-e Posti

    Confusing Zip Code with Mailbox.

  • Sandogh-e Posti-ha Sandogh-ha-ye Posti

    Pluralizing the wrong part of the compound.

Tips

The Ezafe

Never forget the 'e' sound connecting Sandogh and Posti. It's the key to sounding natural.

Yellow is Post

In Iran, if you see a yellow object on a pole, it's either a mailbox or a charity box. Look for the 'Post' logo.

P.O. Box vs Zip Code

Always double-check if a form wants your 'Sandogh' (Box) or 'Kod' (Code).

Check kardan

It's perfectly fine to say 'Check kardan' for checking your mail; everyone does it.

Address Order

In Persian addresses, the P.O. Box usually comes after the city and before the postal code.

Apartment Etiquette

Don't leave your junk mail on top of the 'Sandogh-e Posti' bank; it's considered rude.

Chapar Khaneh

Impress Iranians by mentioning the Chapar Khaneh when talking about the post.

The 'GH' Sound

The 'gh' in Sandogh is soft. Don't make it a hard 'G' like in 'Go'.

Inbox

In your Gmail settings in Persian, look for 'ورودی' (Vorudi), not 'Sandogh'.

Spare Keys

Always keep a spare key for your 'Sandogh-e Posti' as they are hard to replace.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Sandwich' in a 'Dog' box. San-Dogh. Then add 'Posty' because it's for the post. 'San-dogh-e Posti'.

Visual Association

Imagine a bright yellow Iranian mailbox sitting on a giant wooden 'Sandogh' (treasure chest). The chest is full of letters.

Word Web

Post Letter Yellow Key Box Address Stamp Mailman

Challenge

Go outside and find a mailbox. Point at it and say 'In yek sandogh-e posti-ye zard ast' three times fast.

Word Origin

The word 'Sandogh' is of Arabic origin (sandūq), which itself likely entered Arabic from Greek 'syndoche'. 'Posti' comes from 'Post', which entered Persian via French 'poste' or English 'post' during the modernization of the Iranian postal system in the 19th century.

Original meaning: Sandogh originally meant a wooden chest or trunk for storing valuables. Post meant a fixed station for couriers.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) and Romance (French) influences.

Cultural Context

No major sensitivities, but be aware that 'Sandogh' can also refer to a charity box for the poor; don't confuse the two.

In the US/UK, mailboxes are often at the end of a driveway or on the house. In Iran, they are either large public street boxes or small apartment lobby boxes.

The show 'Sandogh-e Posti' starring the puppet Kolah Ghermezi. The Post Museum in Tehran. The poem 'Nameh' by various contemporary Persian poets.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • کلید صندوق پستی کجاست؟
  • صندوق پستی را چک کن.
  • نامه در صندوق است.
  • صندوق پستی پر شده.

At the Post Office

  • می‌خواهم یک صندوق پستی اجاره کنم.
  • هزینه صندوق پستی چقدر است؟
  • شماره صندوق من چیست؟
  • صندوق پستی عمومی کجاست؟

Giving Directions

  • بعد از صندوق پستی بپیچ.
  • روبروی صندوق پستی زرد.
  • کنار صندوق پستی بایست.
  • صندوق پستی نشانه‌ی خوبی است.

Business/Legal

  • لطفاً به صندوق پستی ما بنویسید.
  • آدرس صندوق پستی الزامی است.
  • تاییدیه به صندوق پستی ارسال شد.
  • صندوق پستی حقوقی.

Online Shopping

  • تحویل در صندوق پستی.
  • شماره صندوق پستی را وارد کنید.
  • بسته در صندوق جا نشد.
  • صندوق پستی هوشمند.

Conversation Starters

"آیا شما هر روز صندوق پستی خود را چک می‌کنید؟"

"آخرین باری که یک نامه واقعی در صندوق پستی انداختید کی بود؟"

"در کشور شما، صندوق‌های پستی چه رنگی هستند؟"

"اگر کلید صندوق پستی را گم کنید، چه کار می‌کنید؟"

"آیا ترجیح می‌دهید قبض‌ها را در صندوق پستی دریافت کنید یا ایمیل؟"

Journal Prompts

درباره‌ی زمانی بنویسید که منتظر یک نامه مهم در صندوق پستی بودید.

اگر می‌توانستید یک نامه به گذشته‌ی خودتان در یک صندوق پستی بیندازید، چه می‌نوشتید؟

تفاوت‌های بین صندوق پستی فیزیکی و صندوق ورودی دیجیتال را توصیف کنید.

یک داستان کوتاه درباره‌ی یک نامه مرموز که در صندوق پستی پیدا شده بنویسید.

چرا فکر می‌کنید صندوق‌های پستی زرد در ایران هنوز مهم هستند؟

Frequently Asked Questions

10 questions

They are almost always bright yellow for public use. Residential ones vary.

It's better to use 'Sandogh-e Vorudi' (صندوق ورودی) for digital inboxes.

Simply write 'صندوق پستی' followed by the number.

Yes, it comes from 'sandūq', but it is fully integrated into Persian.

No, public ones have a slot. Only private/apartment ones need a key.

The plural is 'Sandogh-ha-ye Posti' (صندوق‌های پستی).

It is 'Sandogh-e Posti'. The 'i' is necessary to make it an adjective.

They are usually in the lobby or near the main entrance.

Ask: 'Nazdik-tarin sandogh-e posti kojast?'

Yes, it is a very established and formal system used for all official documents.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I put the letter in the mailbox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Where is the yellow mailbox?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The mailbox is full of letters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I lost my mailbox key.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please check the mailbox today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Our P.O. Box number is 555.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The postman left the package in the mailbox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I need to rent a P.O. Box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The mailbox is broken and needs repair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'There are many mailboxes in the lobby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a mailbox in three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note to a neighbor: 'Your mailbox is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for a P.O. Box address.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Sandogh-e Vorudi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the history of the post office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The mailbox is next to the blue door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Empty the mailbox before you go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The mailbox is a landmark for the bus stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He found a surprise in the mailbox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The digital age has changed the use of the mailbox.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: صندوق پستی

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone where the mailbox is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone you checked the mailbox.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a P.O. Box number.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to empty the mailbox.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that the mailbox is broken.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I dropped the letter in the box.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if there is a mailbox in the building.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the color of the mailbox.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need a key for the mailbox.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend their mailbox is full.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the postman about a package.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the decline of physical mail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to write the P.O. Box on the envelope.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm waiting for the mailman.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How much is the rent for a P.O. Box?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The mailbox is next to the elevator.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you put the key in the mailbox.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is this mailbox for outgoing mail?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I love receiving letters in the mailbox.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'صندوق پستی زرد رنگ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'نامه را در صندوق انداختی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'شماره صندوق پستی ما تغییر کرده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'کلید صندوق پستی را گم کرده‌ام.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'لطفاً به صندوق پستی سر بزنید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'صندوق پستی پر از قبض است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او در لابی منتظر پستچی بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'بسته در صندوق پستی جا نشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'صندوق پستی اختصاصی برای شرکت ماست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'درب صندوق پستی باز مانده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'آیا این صندوق پستی امن است؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او هر روز صندوق را چک می‌کند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'صندوق پستی نشانه‌ای در خیابان است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'نامه در صندوق پستی بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'صندوق‌های پستی فلزی هستند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!