توزیع کردن
توزیع کردن in 30 Seconds
- Tوزیع کردن means to distribute or hand out items systematically among a group or area.
- It is a formal compound verb common in business, news, and educational contexts.
- The verb requires the auxiliary 'kardan' and often uses the preposition 'beyne' (among).
- It differs from 'pakhsh kardan' by being more formal and focused on organized allocation.
The Persian verb توزیع کردن (tozi' kardan) is a foundational compound verb primarily used to describe the act of spreading, handing out, or allocating items among a group of people or across a specific area. At its core, it implies a systematic or organized movement of goods, information, or resources from a central source to multiple recipients. While English speakers might use 'distribute,' 'hand out,' or 'deliver' depending on the context, توزیع کردن carries a slightly more formal or structured connotation than the more common پخش کردن (pakhsh kardan). It is the word you will encounter in news reports regarding humanitarian aid, in business meetings discussing product supply chains, and in educational settings when a teacher passes out exam papers.
- Formal Context
- In administrative and legal Persian, this verb is used to describe the allocation of budgets, resources, or legal documents. It suggests a process governed by rules or a specific plan.
دولت شروع به توزیع کردن بستههای حمایتی بین نیازمندان کرد.
The versatility of توزیع کردن extends to abstract concepts as well. One can distribute wealth (توزیع ثروت), distribute justice (توزیع عدالت), or even distribute electricity (توزیع برق). In these instances, the verb emphasizes the equity or the logistical efficiency of the action. For instance, when discussing economic inequality, scholars often focus on how income is distributed across different social strata. In a more mundane setting, if you are at a party and helping the host give out slices of cake, you might use the simpler 'pakhsh kardan,' but if you are describing the official logistics of a catering company, 'tozi' kardan' is the superior choice.
- Logistical Usage
- Used extensively in supply chain management to describe the movement of products from warehouses to retail outlets.
شرکت ما محصولات خود را در تمام کشور توزیع میکند.
Understanding the frequency and weight of this word is key for A2 learners transitioning to B1. While you can survive with 'pakhsh kardan,' using توزیع کردن demonstrates a higher register of vocabulary. It shows you understand the difference between 'scattering' something and 'distributing' it with purpose. In Iranian culture, this verb is also associated with 'Nazri' (religious food offerings), where food is systematically distributed to neighbors and the poor during certain religious months like Muharram. In such a communal and organized context, the word takes on a sense of social duty and organized charity.
- Educational Setting
- When a teacher gives out worksheets or exams, this is the standard verb to describe that action in a classroom report.
معلم برگههای امتحان را بین دانشآموزان توزیع کرد.
Mastering the usage of توزیع کردن requires an understanding of its grammatical structure as a transitive compound verb. In Persian, compound verbs consist of a 'non-verbal element' (in this case, the noun توزیع) and a 'light verb' (the auxiliary کردن). When conjugating, only the light verb changes its form to reflect tense, person, and number, while the non-verbal element remains static. For example, in the present continuous tense, you would say دارم توزیع میکنم (I am distributing), where the prefix 'mi-' and the personal ending '-am' are attached to the present stem of 'kardan'.
- Sentence Structure
- [Subject] + [Direct Object] + را + [Prepositional Phrase] + [Conjugated Verb]. Example: علی کتابها را بین بچهها توزیع کرد.
آنها فردا صبح بروشورهای تبلیغاتی را توزیع خواهند کرد.
One of the most important aspects of using this verb is the choice of prepositions. To specify the group receiving the items, the preposition بین (beyne - between/among) is most common. If you are distributing something 'to' a specific entity, you might use به (be). In more formal or journalistic contexts, you might see در سطحِ (dar sathe - at the level of/across) when talking about geographic distribution, such as distributing goods across a city. It is also important to note that توزیع کردن requires a direct object, which is usually marked with the postposition را (râ) if it is definite.
- The Passive Voice
- Passive: [Subject] + [توزیع] + [Conjugated Shodan]. Example: غذاها توزیع شدند (The foods were distributed).
آیا میتوانی این نامهها را در اداره توزیع کنی؟
Advanced learners should also be aware of the noun form توزیعکننده (tozi' konandeh), which means 'distributor.' This is used in business to refer to wholesalers or agents. Furthermore, the verb can be used in the subjunctive mood to express necessity or desire. For instance, 'bayad tozi' konim' (we must distribute). The nuances of tense are crucial; using the past perfect 'tozi' kardeh budam' (I had distributed) helps in storytelling or reporting past events that occurred before another action. By integrating these grammatical patterns, you move from basic communication to sophisticated Persian expression.
- Imperative Form
- To give an order: لطفاً برگهها را توزیع کن (Please distribute the papers).
ما قصد داریم ثروت را به طور عادلانه توزیع کنیم.
If you turn on a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, you are almost guaranteed to hear توزیع کردن within the first twenty minutes. It is the standard term for describing government initiatives and economic logistics. Reporters use it when talking about the 'distribution of subsidized goods' (توزیع کالاهای یارانهای) or the 'distribution of ballot boxes' (توزیع صندوقهای رأی) during election cycles. In these high-stakes environments, the word conveys a sense of official procedure and large-scale management. It is less about a single person giving a gift and more about a system functioning to reach a population.
- News & Media
- Commonly used in headlines regarding the economy, social welfare, and logistics. It sounds professional and objective.
امروز مرحله دوم واکسنها در بیمارستانها توزیع شد.
Another common setting is the business world. In Iranian bazaars and modern corporate offices alike, the 'distribution network' (شبکه توزیع) is a hot topic. Wholesalers discuss how they will distribute their imported goods to various provinces. In this context, توزیع کردن is synonymous with supply chain operations. If you are working in an office in Tehran, you might hear your manager ask about the 'tozi' (distribution) of the new catalogs. It is a word that bridges the gap between the traditional marketplace and the modern corporate infrastructure.
- Business & Logistics
- Essential for anyone involved in trade, marketing, or management in a Persian-speaking environment.
ما باید یک سیستم جدید برای توزیع کالاها طراحی کنیم.
Finally, you will hear this word in educational and academic settings. Professors distribute syllabus sheets, and researchers discuss the distribution of data points in a statistical set. In a university lecture, a professor might talk about the 'tozi-e ehtemal' (probability distribution). Even in everyday life, if you are involved in a community project or a volunteer group, you will use توزیع کردن to plan how resources like flyers or food will be handed out. It is a word that signifies organization, making it a key term for anyone looking to navigate the professional or social structures of Iran or Afghanistan.
- Academic Context
- Used in statistics, sociology, and economics to describe the spread of data or resources.
این نمودار نحوه توزیع جمعیت را نشان میدهد.
One of the most frequent errors English speakers make when using توزیع کردن is confusing it with the verb پخش کردن (pakhsh kardan). While both can mean 'to distribute,' پخش کردن is much broader and can also mean 'to broadcast' (like a TV show), 'to scatter' (like seeds), or 'to play' (like music). Using توزیع کردن to say you are 'playing a song' would be a significant mistake. توزیع کردن is strictly for the physical or systematic allocation of items. Think of توزیع as 'distribution' and پخش as 'spreading' or 'broadcasting.'
- Mistaken Identity
- Mistake: توزیع موسیقی (Distributing music - as in playing it). Correct: پخش موسیقی (Playing/Broadcasting music).
اشتباه: من آهنگ را توزیع کردم. درست: من آهنگ را پخش کردم.
Another common mistake involves the misuse of prepositions. Many learners instinctively use به (to) because of the English 'distribute to.' While به is acceptable in some contexts, the more natural and frequent preposition in Persian for distributing 'among' a group is بین (beyne). Forgetting the را (râ) after the direct object is also a frequent slip-up. Since the items being distributed are usually specific (the papers, the food, the money), the object marker is almost always required. Without it, the sentence sounds incomplete or grammatically 'naked' to a native ear.
- Preposition Pitfall
- Mistake: توزیع کردن به دانشآموزان. Better: توزیع کردن بین دانشآموزان (Distributing among students).
اشتباه: او کتاب توزیع کرد. درست: او کتابها را توزیع کرد.
Lastly, learners often struggle with the pronunciation of the 'Ayin' (ع) at the end of 'tozi'. In English, we tend to end words with a soft vowel or a clear consonant, but in Persian, the 'Ayin' represents a slight constriction in the throat or a sudden stop. Pronouncing it as 'tozi-ee' or 'tozi-yu' is incorrect. It should be a crisp 'to-zi'. Also, be careful not to confuse this with توضیح دادن (tozih dâdan), which means 'to explain.' These two words sound very similar to the untrained ear but have completely different meanings. Confusing 'distributing' with 'explaining' can lead to very confusing conversations in a classroom or workplace!
- Homophone Alert
- توزیع (Tozi' - Distribution) vs. توضیح (Tozih - Explanation). Don't let the similar sounds trip you up!
او موضوع را توضیح داد (He explained the matter) vs او نامهها را توزیع کرد (He distributed the letters).
While توزیع کردن is the standard for formal distribution, Persian offers several alternatives that carry different nuances. The most common synonym is پخش کردن (pakhsh kardan). As mentioned before, پخش کردن is more informal and versatile. You would use it for spreading rumors, broadcasting a radio signal, or scattering seeds in a garden. In everyday speech, if you are handing out flyers on the street, پخش کردن sounds more natural than the formal توزیع کردن. However, in a report about that same activity, توزیع would be the preferred term.
- توزیع vs پخش
- توزیع: Formal, systematic, logistical. پخش: Informal, general, can mean broadcasting or scattering.
شایعات به سرعت در شهر پخش شدند.
Another close relative is تقسیم کردن (taqsim kardan), which means 'to divide' or 'to share.' While distribution involves giving things out, division focuses on the act of breaking a whole into parts. If you have one pizza and you cut it to give pieces to everyone, you are 'taqsim' (dividing/sharing) it. If you have fifty boxed pizzas and you are delivering them to fifty different houses, you are 'tozi' (distributing) them. تقسیم کردن is also the mathematical term for division. Use تقسیم when the focus is on the portions, and توزیع when the focus is on the delivery and reach.
- توزیع vs تقسیم
- توزیع: Focus on reaching many recipients. تقسیم: Focus on dividing a single resource into parts.
ما باید سود شرکت را بین سهامداران تقسیم کنیم.
For more specialized contexts, you might use عرضه کردن (arzeh kardan), which means 'to supply' or 'to offer' in a market context. This is often used alongside تقاضا (taqâzâ - demand). When a new product is launched, it is 'arzeh' (supplied/offered) to the market. While توزیع describes the physical movement to stores, عرضه describes the economic act of making it available for purchase. Lastly, منتشر کردن (montasher kardan) is used specifically for publishing books, articles, or news. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation, making your Persian sound much more authentic and precise.
- Other Specialized Verbs
- عرضه کردن: To supply/offer in a market. منتشر کردن: To publish (books/news). واگذار کردن: To cede or allocate (rights/tasks).
کتاب جدید او ماه آینده منتشر خواهد شد.
How Formal Is It?
Fun Fact
While the root is Arabic, the compound verb 'tozi' kardan' is purely Persian in its construction, following the standard pattern of adopting Arabic nouns as the non-verbal element of compound verbs.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'Ayin' (ع) as a long 'a' or 'u'.
- Confusing it with 'Tozih' (explanation) and adding an 'h' sound.
- Leaving out the glottal stop, making it sound like 'Tozi' (a nickname).
- Stress on the first syllable 'To'.
- Mumbling the 'k' in kardan.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts due to the common 'tozi'' noun.
Requires correct placement of 'râ' and choosing the right preposition.
The glottal stop at the end of 'tozi' requires practice for clear pronunciation.
Can be confused with 'tozih' (explanation) in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: توزیع میکنم، توزیع کردی، توزیع کردند.
Direct Object Marker 'râ'
کتابها را توزیع کرد (He distributed the books).
Preposition 'beyne'
توزیع بین مردم (Distribution among people).
Passive Voice with 'shodan'
غذا توزیع شد (Food was distributed).
Subjunctive Mood
باید توزیع کنیم (We must distribute).
Examples by Level
من سیبها را توزیع کردم.
I distributed the apples.
Simple past tense (Man ... kardam).
او کتاب را توزیع میکند.
He/She distributes the book.
Simple present tense (U ... mi-konad).
ما نان توزیع کردیم.
We distributed bread.
Simple past tense (Mâ ... kardim).
لطفاً این را توزیع کن.
Please distribute this.
Imperative mood (Tozi' kon).
آنها غذا توزیع میکنند.
They distribute food.
Simple present tense (Ânhâ ... mi-konand).
تو کاغذها را توزیع کردی؟
Did you distribute the papers?
Question in simple past (To ... kardi?).
بچهها مدادها را توزیع کردند.
The children distributed the pencils.
Plural subject with past tense.
امروز شیر توزیع شد.
Today, milk was distributed.
Passive voice (Tozi' shod).
معلم برگه های امتحان را بین ما توزیع کرد.
The teacher distributed the exam papers among us.
Use of 'beyne' (between/among).
ما باید بروشورها را در خیابان توزیع کنیم.
We must distribute the brochures in the street.
Modal 'bâyad' + subjunctive.
او هر روز روزنامه توزیع میکند.
He distributes newspapers every day.
Habitual present tense.
آیا شما بستهها را توزیع کردید؟
Did you (plural) distribute the packages?
Formal/Plural 'shomâ'.
آنها هدایا را بین بچهها توزیع کردند.
They distributed the gifts among the children.
Compound verb with direct object 'râ'.
شرکت محصولات جدید را توزیع خواهد کرد.
The company will distribute new products.
Future tense (khâhad + past stem).
ما دیروز تمام نامهها را توزیع کردیم.
We distributed all the letters yesterday.
Past tense with time adverb 'diruz'.
لطفاً مجلهها را بین مهمانان توزیع کنید.
Please distribute the magazines among the guests.
Formal imperative.
دولت در حال توزیع کمکهای نقدی است.
The government is currently distributing cash aid.
Present continuous (dar hâl-e ... ast).
اگر باران بند بیاید، ما غذا را توزیع میکنیم.
If the rain stops, we will distribute the food.
Conditional sentence Type 1.
او میخواست کتابهایش را رایگان توزیع کند.
He wanted to distribute his books for free.
Past continuous of 'khâstan' + subjunctive.
توزیع ناعادلانه منابع باعث اعتراض شد.
The unfair distribution of resources caused a protest.
Noun form 'tozi'' used as a subject.
آنها هنوز واکسنها را توزیع نکردهاند.
They haven't distributed the vaccines yet.
Present perfect negative.
باید یک سیستم بهتر برای توزیع آب پیدا کنیم.
We must find a better system for water distribution.
Infinitive 'tozi'' used as a noun.
او به عنوان مسئول توزیع در شرکت کار میکند.
He works as the distribution manager in the company.
Job title with 'tozi''.
غذاهای نذری دیشب به سرعت توزیع شدند.
The Nazri foods were distributed quickly last night.
Passive past plural.
بهینهسازی شبکه توزیع میتواند هزینهها را کاهش دهد.
Optimizing the distribution network can reduce costs.
Gerund 'be'hine-sâzi' + 'shabake-ye tozi''.
این سازمان مسئولیت توزیع دارو در مناطق محروم را بر عهده دارد.
This organization is responsible for distributing medicine in deprived areas.
Complex compound predicate 'bar ohdeh dârad'.
ثروت باید به گونهای توزیع شود که فقر ریشهکن گردد.
Wealth must be distributed in such a way that poverty is eradicated.
Passive subjunctive 'tozi' shavad'.
ما در حال بررسی نحوه توزیع جمعیت در شهرهای بزرگ هستیم.
We are examining the manner of population distribution in large cities.
Present continuous with 'barresi' (examining).
توزیع برق در ساعات اوج مصرف با مشکل مواجه است.
Electricity distribution faces problems during peak hours.
Abstract usage of 'tozi''.
او مقالهای درباره توزیع درآمد در ایران نوشت.
He wrote an article about income distribution in Iran.
Academic topic.
پیش از شروع طوفان، باید اقلام ضروری را توزیع کرد.
Before the storm starts, essential items must be distributed.
Impersonal 'bâyad' + short infinitive.
شرکتهای پخش در حال رقابت برای توزیع این محصول هستند.
Distribution companies are competing to distribute this product.
Use of 'pakhsh' as a noun and 'tozi'' as a verb.
تحلیل آماری نشاندهنده توزیع نرمال دادهها است.
Statistical analysis indicates a normal distribution of data.
Technical term 'tozi'-e normâl'.
عدم توازن در توزیع قدرت سیاسی منجر به بحران شد.
The imbalance in the distribution of political power led to a crisis.
Abstract political context.
نظریه عدالت راولز بر توزیع منصفانه خیرات اولیه تأکید دارد.
Rawls' theory of justice emphasizes the fair distribution of primary goods.
Philosophical context.
توزیع جغرافیایی گونههای گیاهی تحت تأثیر تغییرات اقلیمی است.
The geographical distribution of plant species is affected by climate change.
Scientific context.
دولت باید مکانیسمهای توزیع مجدد ثروت را تقویت کند.
The government must strengthen wealth redistribution mechanisms.
Economic term 'tozi'-e mojadad' (redistribution).
توزیع مسئولیتها در این پروژه به درستی انجام نشده است.
The distribution of responsibilities in this project has not been done correctly.
Management context.
پژوهشگران به بررسی توزیع زمانی وقوع زلزلهها پرداختند.
Researchers proceeded to examine the temporal distribution of earthquake occurrences.
Complex verb 'be ... pardâkhtand'.
این الگوریتم برای توزیع بار در سرورهای شبکه طراحی شده است.
This algorithm is designed for load balancing (distribution) across network servers.
Technical/Computing context.
توزیع فضایی پدیدههای اجتماعی بازتابی از ساختارهای قدرت است.
The spatial distribution of social phenomena is a reflection of power structures.
Sociological academic register.
حکمت متعالیه به تبیین نحوه توزیع وجود در مراتب مختلف هستی میپردازد.
Transcendent Philosophy explains the manner of the distribution of existence in different levels of being.
High philosophical register.
عدالت توزیعی یکی از ارکان بنیادین حقوق بینالملل معاصر است.
Distributive justice is one of the fundamental pillars of contemporary international law.
Legal term 'edâlat-e tozi'i'.
توزیع نقدینگی در اقتصاد باید با نرخ رشد تولید هماهنگ باشد.
The distribution of liquidity in the economy must be coordinated with the production growth rate.
Macroeconomic register.
این مدل ریاضی به پیشبینی توزیع احتمالی متغیرهای تصادفی کمک میکند.
This mathematical model helps predict the probability distribution of random variables.
Advanced mathematics.
توزیع متوازن فرصتهای آموزشی، کلید توسعه پایدار است.
The balanced distribution of educational opportunities is the key to sustainable development.
Policy-making register.
نقش واسطهها در توزیع محصولات کشاورزی باید شفافسازی شود.
The role of intermediaries in the distribution of agricultural products must be clarified.
Economic policy register.
توزیع گسترده اطلاعات در عصر دیجیتال، ساختار رسانههای سنتی را دگرگون کرده است.
The widespread distribution of information in the digital age has transformed the structure of traditional media.
Media studies register.
Common Collocations
Common Phrases
— To distribute profits among partners or shareholders.
آنها سود سالانه را توزیع کردند.
— To deal cards in a game or distribute business cards.
او کارتهای دعوت را توزیع کرد.
Often Confused With
Means 'to explain'. Sounds similar but ends in 'h' instead of a glottal stop.
Means 'to divide'. Focuses on making parts rather than giving them out to many locations.
Means 'to spread/broadcast'. More informal and has a wider range of meanings (like playing music).
Idioms & Expressions
— A critical term used when economic policies make everyone poor instead of spreading wealth.
این سیاست فقط توزیع فقر است.
Political/Critical— Used to describe systemic unfairness in how resources are given out.
ما با توزیع ناعادلانه مخالفیم.
General/Formal— To distribute something in very small, insufficient amounts (like an eye-dropper).
توزیع قطرهچکانی دارو مشکلساز است.
Informal/Journalistic— To distribute something in bulk or without organization.
کالاها را به صورت فلهای توزیع کردند.
Informal— Balanced distribution, often used in urban planning or development.
توزیع متوازن بودجه ضروری است.
Administrative— Distribution based on connections or 'rent-seeking' rather than merit.
توزیع رانتی فرصتها را از بین میبرد.
Economic/Political— Capillary distribution (reaching every small corner, like blood vessels).
سیستم توزیع مویرگی ما بسیار قوی است.
Business/LogisticsEasily Confused
Phonetically similar.
Tozih is 'explanation' (from root w-z-h), while Tozi' is 'distribution' (from root w-z-').
او درس را توضیح داد (He explained the lesson).
Synonymous in some contexts.
Pakhsh is more for scattering or broadcasting; Tozi' is for systematic allocation.
رادیو آهنگ پخش میکند (The radio plays music).
Both involve sharing/giving.
Taqsim is dividing a whole; Tozi' is the logistics of delivery/allocation.
ما پیتزا را تقسیم کردیم (We divided the pizza).
Both used in business.
Arzeh is 'supply' or 'offering to the market'; Tozi' is the physical distribution.
عرضه کالا کم شده است (The supply of goods has decreased).
Both mean spreading.
Enteshar is for publishing or diffusion (like a smell or a book).
انتشار بوی گل (The spread of the flower's scent).
Sentence Patterns
[Subject] [Object] [tozi' kard].
من سیب توزیع کردم.
[Subject] [Object] را بین [Group] [tozi' mi-konad].
او نامهها را بین همسایهها توزیع میکند.
[Subject] باید [Object] را [tozi' konad].
ما باید غذاها را توزیع کنیم.
[Noun] در حال [tozi' kardan]-e [Object] است.
دولت در حال توزیع کردن واکسن است.
[Abstract Noun] نشاندهنده [tozi'-e] [Category] است.
نمودار نشاندهنده توزیع ثروت است.
[Concept] بر پایه [edâlat-e tozi'i] استوار است.
نظام ما بر پایه عدالت توزیعی استوار است.
لطفاً [Object] را [tozi' kon].
لطفاً برگهها را توزیع کن.
[Object] توسط [Subject] [tozi' shod].
بستهها توسط پستچی توزیع شد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in news, business, and formal education; medium in daily casual speech.
-
من آهنگ را توزیع کردم.
→
من آهنگ را پخش کردم.
You 'pakhsh' (play/broadcast) music, you don't 'tozi'' (distribute) it unless you are handing out physical CDs.
-
او کتاب توزیع کرد.
→
او کتابها را توزیع کرد.
Usually, distribution involve multiple items and specific ones, so plural and 'râ' are needed.
-
توزیع کردن به بچهها
→
توزیع کردن بین بچهها
While 'be' is sometimes used, 'beyne' (among) is much more common and natural for distribution.
-
من موضوع را توزیع کردم.
→
من موضوع را توضیح دادم.
Confusing 'tozi'' (distribute) with 'tozih' (explain). You explain a topic, you don't distribute it.
-
آنها توزیع کردند غذا.
→
آنها غذا را توزیع کردند.
Persian word order: the verb (especially compound verbs) must come at the end.
Tips
Object Marker
Always remember to use 'râ' if you are distributing specific, known items. 'Bargeh-hâ râ tozi' kard' (He distributed the papers).
Formal vs. Informal
Use 'tozi' kardan' in your essays and work emails. Use 'pakhsh kardan' when hanging out with friends.
The Glottal Stop
Think of the end of 'tozi' as a tiny hiccup. It's short and sharp.
Prepositions
Use 'beyne' (among) when giving things to a group of people. It's the most natural choice.
Nazri
If you are in Iran during Muharram, you will see 'tozi'-e nazri' everywhere. It's a great time to observe this verb in action.
Logistics
If you work in trade, learn 'shabake-ye tozi'' (distribution network). It's a key industry term.
Don't say Tozih!
Be careful not to say 'tozih kardan' when you mean distribute. 'Tozih' is explanation.
Passive Voice
In news, you'll often hear 'tozi' shod' (was distributed). It's very common for reporting aid.
Verb Structure
Remember that only 'kardan' changes. The word 'tozi'' stays exactly the same in every tense.
Total Zone
Think: I distribute to the Total Zone (To-Zi).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tozi' as 'To-The-Z-End'. You are distributing things from the start all the way to the end of the line. 'Kardan' is just the 'do' part.
Visual Association
Imagine a mailman with a huge bag, systematically putting a letter into every single mailbox on a street. That organized, repetitive action is 'tozi' kardan'.
Word Web
Challenge
Try to use 'tozi' kardan' in three different contexts today: once for a physical object (like a pen), once for information (like a link), and once for a task (like chores).
Word Origin
The word 'توزیع' (tozi') is of Arabic origin, derived from the root 'w-z-' (و-ز-ع). In Arabic, this root relates to restraining, distributing, or arranging.
Original meaning: The original Arabic sense involved dividing something into parts or restraining someone to keep order during distribution.
Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) verbal system.Cultural Context
When talking about 'tozi'-e servat' (wealth distribution), be aware that it can be a politically sensitive topic in Iran, much like in the West.
In English, we often use 'distribute' for formal things and 'hand out' for informal. In Persian, 'tozi' kardan' covers both but leans toward the formal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Charity & Aid
- توزیع بستههای معیشتی
- توزیع کمکهای مردمی
- توزیع پتو و چادر
- توزیع آب آشامیدنی
Education
- توزیع کارنامهها
- توزیع کتابهای درسی
- توزیع کارت ورود به جلسه
- توزیع برگه سوالات
Business & Trade
- توزیع عمده کالا
- نمایندگی توزیع
- هزینههای توزیع
- توزیع انحصاری محصولات
Economics & Politics
- توزیع عادلانه ثروت
- توزیع بودجه کشور
- توزیع قدرت در ساختار
- توزیع یارانههای دولتی
Media & Information
- توزیع نشریات
- توزیع محتوای دیجیتال
- توزیع خبرنامهها
- توزیع بروشورهای تبلیغاتی
Conversation Starters
"آیا میدانید دولت چگونه یارانهها را توزیع میکند؟ (Do you know how the government distributes subsidies?)"
"به نظر شما بهترین راه برای توزیع ثروت در جامعه چیست؟ (What do you think is the best way to distribute wealth in society?)"
"چه کسی مسئول توزیع نامهها در این اداره است؟ (Who is responsible for distributing letters in this office?)"
"آیا شرکت شما محصولاتش را به صورت آنلاین هم توزیع میکند؟ (Does your company distribute its products online too?)"
"چگونه میتوانیم کمکهای خود را بین زلزلهزدگان توزیع کنیم؟ (How can we distribute our aid among the earthquake victims?)"
Journal Prompts
Write about a time you helped distribute something (food, flyers, or gifts). What was the experience like?
Discuss the importance of fair distribution of educational resources in your country.
Imagine you are a logistics manager. Describe your plan for distributing a new product nationwide.
Reflect on the cultural significance of distributing 'Nazri' food in Iranian society.
How has the internet changed the way information is distributed compared to twenty years ago?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you must use 'pakhsh kardan' for playing or broadcasting music. 'Tozi' kardan' is only for distributing physical or systematic items like papers, food, or wealth.
Yes, it is more formal than 'pakhsh kardan'. You will hear it in news reports, business meetings, and classrooms.
The present stem is 'tozi' kon'. For example: 'Man tozi' mi-konam' (I am distributing).
The past stem is 'tozi' kard'. For example: 'Man tozi' kardam' (I distributed).
The most common preposition is 'beyne' (between/among). You can also use 'be' (to) in certain contexts.
The word for distributor is 'tozi'-konandeh'.
Yes, the noun 'tozi'' comes from an Arabic root, but the verb 'kardan' is Persian, making it a compound verb.
It's better to use 'pakhsh kardan' or 'shâye'e kardan' for rumors. 'Tozi' kardan' implies a more organized or physical distribution.
It is 'tozi'-e servat'.
In formal speech, it is a slight glottal stop. In very informal speech, it might be dropped, but it's better to keep it for clarity.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence about a teacher distributing papers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are distributing food to the poor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'توزیع عادلانه' in a sentence about wealth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to distribute brochures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the distribution of Nazri food in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The distribution network is broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of 'توزیع کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about distributing vaccines.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is the distributor of this brand?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive: 'We must distribute the letters.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about population distribution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I distributed the cards among my friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'توزیع رایگان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The electricity distribution was interrupted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the passive voice: 'The books were distributed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (2 sentences) about a charity event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fair distribution of resources leads to peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about distributing seeds to farmers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They haven't distributed the flyers yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'توزیعکننده انحصاری' in a business sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I distributed the papers.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please distribute the food.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a coworker that you are distributing flyers today.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who distributed these books?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must distribute the wealth fairly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss the distribution report is ready.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The vaccines were distributed yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the distribution center?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am the distributor of this product.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The distribution of population is changing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to distribute the cards among the guests.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They will distribute the aid tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The distribution network is very strong.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How do they distribute the budget?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Free masks are being distributed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to redistribute the tasks.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He distributes newspapers every morning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your teacher: 'When will you distribute the results?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Distributive justice is important.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The air was distributed through the vents.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'دولت گندم را بین نانواییها توزیع کرد.'
Listen and transcribe: 'توزیع عادلانه ثروت یک آرمان است.'
Listen and transcribe: 'او مسئول توزیع در شرکت ماست.'
Listen and transcribe: 'آیا برگهها توزیع شدند؟'
Listen and transcribe: 'باید سیستم توزیع را هوشمند کنیم.'
Listen and transcribe: 'توزیع رایگان کتاب آغاز شد.'
Listen and transcribe: 'ما محصولاتمان را در سراسر کشور توزیع میکنیم.'
Listen and transcribe: 'توزیع نامناسب بودجه باعث اعتراض شد.'
Listen and transcribe: 'لطفاً لیست توزیع را چک کنید.'
Listen and transcribe: 'واکسن کرونا به سرعت توزیع شد.'
Listen and transcribe: 'توزیع قدرت در خانواده مهم است.'
Listen and transcribe: 'او در حال توزیع پرسشنامهها است.'
Listen and transcribe: 'شبکه توزیع برق آسیب دیده است.'
Listen and transcribe: 'توزیع نذری یک سنت قدیمی است.'
Listen and transcribe: 'باید کالاها را عادلانه توزیع کرد.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
توزیع کردن is your go-to verb for 'to distribute' in any professional or organized setting. Whether you are handing out exam papers (برگههای امتحان) or discussing the distribution of wealth (توزیع ثروت), this verb ensures you sound precise and formal. Example: 'آنها کمکها را توزیع کردند' (They distributed the aid).
- Tوزیع کردن means to distribute or hand out items systematically among a group or area.
- It is a formal compound verb common in business, news, and educational contexts.
- The verb requires the auxiliary 'kardan' and often uses the preposition 'beyne' (among).
- It differs from 'pakhsh kardan' by being more formal and focused on organized allocation.
Object Marker
Always remember to use 'râ' if you are distributing specific, known items. 'Bargeh-hâ râ tozi' kard' (He distributed the papers).
Formal vs. Informal
Use 'tozi' kardan' in your essays and work emails. Use 'pakhsh kardan' when hanging out with friends.
The Glottal Stop
Think of the end of 'tozi' as a tiny hiccup. It's short and sharp.
Prepositions
Use 'beyne' (among) when giving things to a group of people. It's the most natural choice.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.