At the A1 level, you should understand 'توزیع کردن' (tozi' kardan) as a word for 'giving things to people.' Imagine a teacher giving books to students or a mother giving fruit to her children. At this stage, don't worry about the complex grammar. Just remember that 'tozi' kardan' means you have many things and you are giving them to many people. It is a compound verb, so you use 'kardan' to change the tense. For example, 'Man tozi' kardam' means 'I distributed.' You might see this word in simple stories or hear it in a classroom. It is a very useful word for describing basic actions of sharing and giving in an organized way. Focus on the simple present and past tenses first.
For A2 learners, 'توزیع کردن' is an essential verb for describing daily activities and simple professional tasks. You should be able to use it with the object marker 'râ' and the preposition 'beyne' (between/among). At this level, you can use it to talk about handing out flyers, distributing food at a party, or passing out assignments in class. You should also start recognizing it in news headlines about aid or logistics. Understanding that it is a bit more formal than 'pakhsh kardan' will help you choose the right word when speaking to a teacher or a boss. Practice using it in the imperative form, like 'Lotfan in-râ tozi' kon' (Please distribute this).
At the B1 level, you should be comfortable using 'توزیع کردن' in various tenses, including the present perfect and the subjunctive. You should understand its role in business and logistics contexts, such as 'shabake-ye tozi' (distribution network). You can use it to discuss social issues, like the distribution of resources in a city or the distribution of wealth. At this stage, you should also be able to distinguish it from similar verbs like 'taqsim kardan' (to divide) and 'arzeh kardan' (to supply). You should be able to write a short paragraph about a volunteer experience or a work task using this verb accurately with all its grammatical requirements.
B2 learners should use 'توزیع کردن' with precision in professional and academic discussions. You should be able to discuss complex topics like 'tozi'-e dâramad' (income distribution) or 'tozi'-e dâru' (medicine distribution) during a health crisis. You should understand the passive form 'tozi' shodan' and use it in formal reports. Your vocabulary should also include related nouns like 'tozi'-konandeh' (distributor). At this level, you can appreciate the nuance of using this verb in political science or economics contexts. You should be able to explain the logistical challenges of distributing goods in a mountainous country like Iran using sophisticated sentence structures and appropriate conjunctions.
At the C1 level, 'توزیع کردن' becomes a tool for nuanced analysis. You should be able to use it in academic writing to describe the 'tozi'-e ehtemâl' (probability distribution) in statistics or the 'tozi'-e qodrat' (distribution of power) in political theory. You should be familiar with its usage in classical or highly formal Persian literature where it might appear in more complex compound forms. You can discuss the ethics of resource distribution and the philosophical implications of 'tozi'-e edâlat' (the distribution of justice). Your usage should be flawless, incorporating correct prepositions, object markers, and advanced verbal aspects like the causative or highly specific modal constructions.
For C2 mastery, 'توزیع کردن' is used with complete native-like intuition. You can use it in high-level debates, legal drafting, or advanced economic modeling. You understand the subtle historical shifts in how this word and its Arabic root have been used in Persian over centuries. You can effortlessly switch between 'tozi' kardan' and its more obscure synonyms or literary alternatives depending on the desired register and tone. You can analyze the 'tozi'-e joqrâfiyâyi' (geographical distribution) of linguistic dialects or ethnic groups with academic rigor. At this level, the word is not just a verb, but a concept that you can manipulate to express complex systemic processes in any field of human knowledge.

توزیع کردن in 30 Seconds

  • Tوزیع کردن means to distribute or hand out items systematically among a group or area.
  • It is a formal compound verb common in business, news, and educational contexts.
  • The verb requires the auxiliary 'kardan' and often uses the preposition 'beyne' (among).
  • It differs from 'pakhsh kardan' by being more formal and focused on organized allocation.

The Persian verb توزیع کردن (tozi' kardan) is a foundational compound verb primarily used to describe the act of spreading, handing out, or allocating items among a group of people or across a specific area. At its core, it implies a systematic or organized movement of goods, information, or resources from a central source to multiple recipients. While English speakers might use 'distribute,' 'hand out,' or 'deliver' depending on the context, توزیع کردن carries a slightly more formal or structured connotation than the more common پخش کردن (pakhsh kardan). It is the word you will encounter in news reports regarding humanitarian aid, in business meetings discussing product supply chains, and in educational settings when a teacher passes out exam papers.

Formal Context
In administrative and legal Persian, this verb is used to describe the allocation of budgets, resources, or legal documents. It suggests a process governed by rules or a specific plan.

دولت شروع به توزیع کردن بسته‌های حمایتی بین نیازمندان کرد.

The government started distributing support packages among the needy.

The versatility of توزیع کردن extends to abstract concepts as well. One can distribute wealth (توزیع ثروت), distribute justice (توزیع عدالت), or even distribute electricity (توزیع برق). In these instances, the verb emphasizes the equity or the logistical efficiency of the action. For instance, when discussing economic inequality, scholars often focus on how income is distributed across different social strata. In a more mundane setting, if you are at a party and helping the host give out slices of cake, you might use the simpler 'pakhsh kardan,' but if you are describing the official logistics of a catering company, 'tozi' kardan' is the superior choice.

Logistical Usage
Used extensively in supply chain management to describe the movement of products from warehouses to retail outlets.

شرکت ما محصولات خود را در تمام کشور توزیع می‌کند.

Our company distributes its products throughout the entire country.

Understanding the frequency and weight of this word is key for A2 learners transitioning to B1. While you can survive with 'pakhsh kardan,' using توزیع کردن demonstrates a higher register of vocabulary. It shows you understand the difference between 'scattering' something and 'distributing' it with purpose. In Iranian culture, this verb is also associated with 'Nazri' (religious food offerings), where food is systematically distributed to neighbors and the poor during certain religious months like Muharram. In such a communal and organized context, the word takes on a sense of social duty and organized charity.

Educational Setting
When a teacher gives out worksheets or exams, this is the standard verb to describe that action in a classroom report.

معلم برگه‌های امتحان را بین دانش‌آموزان توزیع کرد.

The teacher distributed the exam papers among the students.

Mastering the usage of توزیع کردن requires an understanding of its grammatical structure as a transitive compound verb. In Persian, compound verbs consist of a 'non-verbal element' (in this case, the noun توزیع) and a 'light verb' (the auxiliary کردن). When conjugating, only the light verb changes its form to reflect tense, person, and number, while the non-verbal element remains static. For example, in the present continuous tense, you would say دارم توزیع می‌کنم (I am distributing), where the prefix 'mi-' and the personal ending '-am' are attached to the present stem of 'kardan'.

Sentence Structure
[Subject] + [Direct Object] + را + [Prepositional Phrase] + [Conjugated Verb]. Example: علی کتاب‌ها را بین بچه‌ها توزیع کرد.

آن‌ها فردا صبح بروشورهای تبلیغاتی را توزیع خواهند کرد.

They will distribute the promotional brochures tomorrow morning.

One of the most important aspects of using this verb is the choice of prepositions. To specify the group receiving the items, the preposition بین (beyne - between/among) is most common. If you are distributing something 'to' a specific entity, you might use به (be). In more formal or journalistic contexts, you might see در سطحِ (dar sathe - at the level of/across) when talking about geographic distribution, such as distributing goods across a city. It is also important to note that توزیع کردن requires a direct object, which is usually marked with the postposition را (râ) if it is definite.

The Passive Voice
Passive: [Subject] + [توزیع] + [Conjugated Shodan]. Example: غذاها توزیع شدند (The foods were distributed).

آیا می‌توانی این نامه‌ها را در اداره توزیع کنی؟

Can you distribute these letters in the office?

Advanced learners should also be aware of the noun form توزیع‌کننده (tozi' konandeh), which means 'distributor.' This is used in business to refer to wholesalers or agents. Furthermore, the verb can be used in the subjunctive mood to express necessity or desire. For instance, 'bayad tozi' konim' (we must distribute). The nuances of tense are crucial; using the past perfect 'tozi' kardeh budam' (I had distributed) helps in storytelling or reporting past events that occurred before another action. By integrating these grammatical patterns, you move from basic communication to sophisticated Persian expression.

Imperative Form
To give an order: لطفاً برگه‌ها را توزیع کن (Please distribute the papers).

ما قصد داریم ثروت را به طور عادلانه توزیع کنیم.

We intend to distribute wealth fairly.

If you turn on a Persian news channel like IRINN or BBC Persian, you are almost guaranteed to hear توزیع کردن within the first twenty minutes. It is the standard term for describing government initiatives and economic logistics. Reporters use it when talking about the 'distribution of subsidized goods' (توزیع کالاهای یارانه‌ای) or the 'distribution of ballot boxes' (توزیع صندوق‌های رأی) during election cycles. In these high-stakes environments, the word conveys a sense of official procedure and large-scale management. It is less about a single person giving a gift and more about a system functioning to reach a population.

News & Media
Commonly used in headlines regarding the economy, social welfare, and logistics. It sounds professional and objective.

امروز مرحله دوم واکسن‌ها در بیمارستان‌ها توزیع شد.

Today, the second phase of vaccines was distributed in hospitals.

Another common setting is the business world. In Iranian bazaars and modern corporate offices alike, the 'distribution network' (شبکه توزیع) is a hot topic. Wholesalers discuss how they will distribute their imported goods to various provinces. In this context, توزیع کردن is synonymous with supply chain operations. If you are working in an office in Tehran, you might hear your manager ask about the 'tozi' (distribution) of the new catalogs. It is a word that bridges the gap between the traditional marketplace and the modern corporate infrastructure.

Business & Logistics
Essential for anyone involved in trade, marketing, or management in a Persian-speaking environment.

ما باید یک سیستم جدید برای توزیع کالاها طراحی کنیم.

We must design a new system for the distribution of goods.

Finally, you will hear this word in educational and academic settings. Professors distribute syllabus sheets, and researchers discuss the distribution of data points in a statistical set. In a university lecture, a professor might talk about the 'tozi-e ehtemal' (probability distribution). Even in everyday life, if you are involved in a community project or a volunteer group, you will use توزیع کردن to plan how resources like flyers or food will be handed out. It is a word that signifies organization, making it a key term for anyone looking to navigate the professional or social structures of Iran or Afghanistan.

Academic Context
Used in statistics, sociology, and economics to describe the spread of data or resources.

این نمودار نحوه توزیع جمعیت را نشان می‌دهد.

This chart shows the manner of population distribution.

One of the most frequent errors English speakers make when using توزیع کردن is confusing it with the verb پخش کردن (pakhsh kardan). While both can mean 'to distribute,' پخش کردن is much broader and can also mean 'to broadcast' (like a TV show), 'to scatter' (like seeds), or 'to play' (like music). Using توزیع کردن to say you are 'playing a song' would be a significant mistake. توزیع کردن is strictly for the physical or systematic allocation of items. Think of توزیع as 'distribution' and پخش as 'spreading' or 'broadcasting.'

Mistaken Identity
Mistake: توزیع موسیقی (Distributing music - as in playing it). Correct: پخش موسیقی (Playing/Broadcasting music).

اشتباه: من آهنگ را توزیع کردم. درست: من آهنگ را پخش کردم.

Wrong: I distributed the song (meaning played it). Right: I played/broadcast the song.

Another common mistake involves the misuse of prepositions. Many learners instinctively use به (to) because of the English 'distribute to.' While به is acceptable in some contexts, the more natural and frequent preposition in Persian for distributing 'among' a group is بین (beyne). Forgetting the را (râ) after the direct object is also a frequent slip-up. Since the items being distributed are usually specific (the papers, the food, the money), the object marker is almost always required. Without it, the sentence sounds incomplete or grammatically 'naked' to a native ear.

Preposition Pitfall
Mistake: توزیع کردن به دانش‌آموزان. Better: توزیع کردن بین دانش‌آموزان (Distributing among students).

اشتباه: او کتاب توزیع کرد. درست: او کتاب‌ها را توزیع کرد.

Wrong: He distributed book. Right: He distributed the books.

Lastly, learners often struggle with the pronunciation of the 'Ayin' (ع) at the end of 'tozi'. In English, we tend to end words with a soft vowel or a clear consonant, but in Persian, the 'Ayin' represents a slight constriction in the throat or a sudden stop. Pronouncing it as 'tozi-ee' or 'tozi-yu' is incorrect. It should be a crisp 'to-zi'. Also, be careful not to confuse this with توضیح دادن (tozih dâdan), which means 'to explain.' These two words sound very similar to the untrained ear but have completely different meanings. Confusing 'distributing' with 'explaining' can lead to very confusing conversations in a classroom or workplace!

Homophone Alert
توزیع (Tozi' - Distribution) vs. توضیح (Tozih - Explanation). Don't let the similar sounds trip you up!

او موضوع را توضیح داد (He explained the matter) vs او نامه‌ها را توزیع کرد (He distributed the letters).

While توزیع کردن is the standard for formal distribution, Persian offers several alternatives that carry different nuances. The most common synonym is پخش کردن (pakhsh kardan). As mentioned before, پخش کردن is more informal and versatile. You would use it for spreading rumors, broadcasting a radio signal, or scattering seeds in a garden. In everyday speech, if you are handing out flyers on the street, پخش کردن sounds more natural than the formal توزیع کردن. However, in a report about that same activity, توزیع would be the preferred term.

توزیع vs پخش
توزیع: Formal, systematic, logistical. پخش: Informal, general, can mean broadcasting or scattering.

شایعات به سرعت در شهر پخش شدند.

Rumors spread quickly in the city. (Using 'pakhsh' here is correct; 'tozi' would be weird).

Another close relative is تقسیم کردن (taqsim kardan), which means 'to divide' or 'to share.' While distribution involves giving things out, division focuses on the act of breaking a whole into parts. If you have one pizza and you cut it to give pieces to everyone, you are 'taqsim' (dividing/sharing) it. If you have fifty boxed pizzas and you are delivering them to fifty different houses, you are 'tozi' (distributing) them. تقسیم کردن is also the mathematical term for division. Use تقسیم when the focus is on the portions, and توزیع when the focus is on the delivery and reach.

توزیع vs تقسیم
توزیع: Focus on reaching many recipients. تقسیم: Focus on dividing a single resource into parts.

ما باید سود شرکت را بین سهامداران تقسیم کنیم.

We must divide the company profit among the shareholders.

For more specialized contexts, you might use عرضه کردن (arzeh kardan), which means 'to supply' or 'to offer' in a market context. This is often used alongside تقاضا (taqâzâ - demand). When a new product is launched, it is 'arzeh' (supplied/offered) to the market. While توزیع describes the physical movement to stores, عرضه describes the economic act of making it available for purchase. Lastly, منتشر کردن (montasher kardan) is used specifically for publishing books, articles, or news. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation, making your Persian sound much more authentic and precise.

Other Specialized Verbs
عرضه کردن: To supply/offer in a market. منتشر کردن: To publish (books/news). واگذار کردن: To cede or allocate (rights/tasks).

کتاب جدید او ماه آینده منتشر خواهد شد.

His new book will be published next month.

How Formal Is It?

Fun Fact

While the root is Arabic, the compound verb 'tozi' kardan' is purely Persian in its construction, following the standard pattern of adopting Arabic nouns as the non-verbal element of compound verbs.

Pronunciation Guide

UK /toʊziː kærdæn/
US /toʊzi kɑrdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'tozi' (zi) and the last syllable of 'kardan' (dan). In speech, the 'zi' often carries the main weight.
Rhymes With
تبلیغ کردن (Tabligh kardan) تسریع کردن (Tasri' kardan) تلوین کردن (Talvin kardan) تجمیع کردن (Tajmi' kardan) تضییع کردن (Tazyi' kardan) ترفیع کردن (Tarfi' kardan) تشییع کردن (Tashyi' kardan) تودیع کردن (Towdi' kardan)
Common Errors
  • Pronouncing the 'Ayin' (ع) as a long 'a' or 'u'.
  • Confusing it with 'Tozih' (explanation) and adding an 'h' sound.
  • Leaving out the glottal stop, making it sound like 'Tozi' (a nickname).
  • Stress on the first syllable 'To'.
  • Mumbling the 'k' in kardan.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts due to the common 'tozi'' noun.

Writing 3/5

Requires correct placement of 'râ' and choosing the right preposition.

Speaking 3/5

The glottal stop at the end of 'tozi' requires practice for clear pronunciation.

Listening 3/5

Can be confused with 'tozih' (explanation) in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (To do) بین (Between/Among) کالا (Goods) دادن (To give) پخش (Spread)

Learn Next

عرضه و تقاضا (Supply and Demand) لجستیک (Logistics) مدیریت زنجیره تأمین (Supply Chain Management) عدالت اجتماعی (Social Justice) آمار و احتمالات (Statistics and Probabilities)

Advanced

تخصیص دادن (To allocate) تعبیه کردن (To embed/install) انتشار یافتن (To be published/spread) اشاعه دادن (To disseminate) پراکندن (To scatter)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: توزیع می‌کنم، توزیع کردی، توزیع کردند.

Direct Object Marker 'râ'

کتاب‌ها را توزیع کرد (He distributed the books).

Preposition 'beyne'

توزیع بین مردم (Distribution among people).

Passive Voice with 'shodan'

غذا توزیع شد (Food was distributed).

Subjunctive Mood

باید توزیع کنیم (We must distribute).

Examples by Level

1

من سیب‌ها را توزیع کردم.

I distributed the apples.

Simple past tense (Man ... kardam).

2

او کتاب را توزیع می‌کند.

He/She distributes the book.

Simple present tense (U ... mi-konad).

3

ما نان توزیع کردیم.

We distributed bread.

Simple past tense (Mâ ... kardim).

4

لطفاً این را توزیع کن.

Please distribute this.

Imperative mood (Tozi' kon).

5

آن‌ها غذا توزیع می‌کنند.

They distribute food.

Simple present tense (Ânhâ ... mi-konand).

6

تو کاغذها را توزیع کردی؟

Did you distribute the papers?

Question in simple past (To ... kardi?).

7

بچه‌ها مدادها را توزیع کردند.

The children distributed the pencils.

Plural subject with past tense.

8

امروز شیر توزیع شد.

Today, milk was distributed.

Passive voice (Tozi' shod).

1

معلم برگه های امتحان را بین ما توزیع کرد.

The teacher distributed the exam papers among us.

Use of 'beyne' (between/among).

2

ما باید بروشورها را در خیابان توزیع کنیم.

We must distribute the brochures in the street.

Modal 'bâyad' + subjunctive.

3

او هر روز روزنامه توزیع می‌کند.

He distributes newspapers every day.

Habitual present tense.

4

آیا شما بسته‌ها را توزیع کردید؟

Did you (plural) distribute the packages?

Formal/Plural 'shomâ'.

5

آن‌ها هدایا را بین بچه‌ها توزیع کردند.

They distributed the gifts among the children.

Compound verb with direct object 'râ'.

6

شرکت محصولات جدید را توزیع خواهد کرد.

The company will distribute new products.

Future tense (khâhad + past stem).

7

ما دیروز تمام نامه‌ها را توزیع کردیم.

We distributed all the letters yesterday.

Past tense with time adverb 'diruz'.

8

لطفاً مجله‌ها را بین مهمانان توزیع کنید.

Please distribute the magazines among the guests.

Formal imperative.

1

دولت در حال توزیع کمک‌های نقدی است.

The government is currently distributing cash aid.

Present continuous (dar hâl-e ... ast).

2

اگر باران بند بیاید، ما غذا را توزیع می‌کنیم.

If the rain stops, we will distribute the food.

Conditional sentence Type 1.

3

او می‌خواست کتاب‌هایش را رایگان توزیع کند.

He wanted to distribute his books for free.

Past continuous of 'khâstan' + subjunctive.

4

توزیع ناعادلانه منابع باعث اعتراض شد.

The unfair distribution of resources caused a protest.

Noun form 'tozi'' used as a subject.

5

آن‌ها هنوز واکسن‌ها را توزیع نکرده‌اند.

They haven't distributed the vaccines yet.

Present perfect negative.

6

باید یک سیستم بهتر برای توزیع آب پیدا کنیم.

We must find a better system for water distribution.

Infinitive 'tozi'' used as a noun.

7

او به عنوان مسئول توزیع در شرکت کار می‌کند.

He works as the distribution manager in the company.

Job title with 'tozi''.

8

غذاهای نذری دیشب به سرعت توزیع شدند.

The Nazri foods were distributed quickly last night.

Passive past plural.

1

بهینه‌سازی شبکه توزیع می‌تواند هزینه‌ها را کاهش دهد.

Optimizing the distribution network can reduce costs.

Gerund 'be'hine-sâzi' + 'shabake-ye tozi''.

2

این سازمان مسئولیت توزیع دارو در مناطق محروم را بر عهده دارد.

This organization is responsible for distributing medicine in deprived areas.

Complex compound predicate 'bar ohdeh dârad'.

3

ثروت باید به گونه‌ای توزیع شود که فقر ریشه‌کن گردد.

Wealth must be distributed in such a way that poverty is eradicated.

Passive subjunctive 'tozi' shavad'.

4

ما در حال بررسی نحوه توزیع جمعیت در شهرهای بزرگ هستیم.

We are examining the manner of population distribution in large cities.

Present continuous with 'barresi' (examining).

5

توزیع برق در ساعات اوج مصرف با مشکل مواجه است.

Electricity distribution faces problems during peak hours.

Abstract usage of 'tozi''.

6

او مقاله‌ای درباره توزیع درآمد در ایران نوشت.

He wrote an article about income distribution in Iran.

Academic topic.

7

پیش از شروع طوفان، باید اقلام ضروری را توزیع کرد.

Before the storm starts, essential items must be distributed.

Impersonal 'bâyad' + short infinitive.

8

شرکت‌های پخش در حال رقابت برای توزیع این محصول هستند.

Distribution companies are competing to distribute this product.

Use of 'pakhsh' as a noun and 'tozi'' as a verb.

1

تحلیل آماری نشان‌دهنده توزیع نرمال داده‌ها است.

Statistical analysis indicates a normal distribution of data.

Technical term 'tozi'-e normâl'.

2

عدم توازن در توزیع قدرت سیاسی منجر به بحران شد.

The imbalance in the distribution of political power led to a crisis.

Abstract political context.

3

نظریه عدالت راولز بر توزیع منصفانه خیرات اولیه تأکید دارد.

Rawls' theory of justice emphasizes the fair distribution of primary goods.

Philosophical context.

4

توزیع جغرافیایی گونه‌های گیاهی تحت تأثیر تغییرات اقلیمی است.

The geographical distribution of plant species is affected by climate change.

Scientific context.

5

دولت باید مکانیسم‌های توزیع مجدد ثروت را تقویت کند.

The government must strengthen wealth redistribution mechanisms.

Economic term 'tozi'-e mojadad' (redistribution).

6

توزیع مسئولیت‌ها در این پروژه به درستی انجام نشده است.

The distribution of responsibilities in this project has not been done correctly.

Management context.

7

پژوهشگران به بررسی توزیع زمانی وقوع زلزله‌ها پرداختند.

Researchers proceeded to examine the temporal distribution of earthquake occurrences.

Complex verb 'be ... pardâkhtand'.

8

این الگوریتم برای توزیع بار در سرورهای شبکه طراحی شده است.

This algorithm is designed for load balancing (distribution) across network servers.

Technical/Computing context.

1

توزیع فضایی پدیده‌های اجتماعی بازتابی از ساختارهای قدرت است.

The spatial distribution of social phenomena is a reflection of power structures.

Sociological academic register.

2

حکمت متعالیه به تبیین نحوه توزیع وجود در مراتب مختلف هستی می‌پردازد.

Transcendent Philosophy explains the manner of the distribution of existence in different levels of being.

High philosophical register.

3

عدالت توزیعی یکی از ارکان بنیادین حقوق بین‌الملل معاصر است.

Distributive justice is one of the fundamental pillars of contemporary international law.

Legal term 'edâlat-e tozi'i'.

4

توزیع نقدینگی در اقتصاد باید با نرخ رشد تولید هماهنگ باشد.

The distribution of liquidity in the economy must be coordinated with the production growth rate.

Macroeconomic register.

5

این مدل ریاضی به پیش‌بینی توزیع احتمالی متغیرهای تصادفی کمک می‌کند.

This mathematical model helps predict the probability distribution of random variables.

Advanced mathematics.

6

توزیع متوازن فرصت‌های آموزشی، کلید توسعه پایدار است.

The balanced distribution of educational opportunities is the key to sustainable development.

Policy-making register.

7

نقش واسطه‌ها در توزیع محصولات کشاورزی باید شفاف‌سازی شود.

The role of intermediaries in the distribution of agricultural products must be clarified.

Economic policy register.

8

توزیع گسترده اطلاعات در عصر دیجیتال، ساختار رسانه‌های سنتی را دگرگون کرده است.

The widespread distribution of information in the digital age has transformed the structure of traditional media.

Media studies register.

Common Collocations

توزیع عادلانه
شبکه توزیع
توزیع رایگان
توزیع ثروت
توزیع برق
توزیع درآمد
توزیع غذا
توزیع نامه‌ها
توزیع نرمال
توزیع مجدد

Common Phrases

توزیع کردن کالا

— To distribute goods from a warehouse to stores.

شرکت شروع به توزیع کردن کالا کرد.

توزیع کردن پرسشنامه

— To hand out questionnaires for research.

محقق پرسشنامه‌ها را توزیع کرد.

توزیع کردن سود

— To distribute profits among partners or shareholders.

آن‌ها سود سالانه را توزیع کردند.

توزیع کردن آگهی

— To hand out advertisements or flyers.

او در حال توزیع کردن آگهی است.

توزیع کردن نقش‌ها

— To distribute roles in a play or project.

کارگردان نقش‌ها را توزیع کرد.

توزیع کردن امکانات

— To allocate facilities or resources.

دولت امکانات را توزیع می‌کند.

توزیع کردن کارت

— To deal cards in a game or distribute business cards.

او کارت‌های دعوت را توزیع کرد.

توزیع کردن بذر

— To distribute seeds to farmers.

وزارت کشاورزی بذرها را توزیع کرد.

توزیع کردن واکسن

— To distribute vaccines to clinics.

واکسن‌ها در سراسر کشور توزیع شدند.

توزیع کردن مسئولیت

— To distribute or delegate responsibilities.

مدیر مسئولیت‌ها را توزیع کرد.

Often Confused With

توزیع کردن vs توضیح دادن

Means 'to explain'. Sounds similar but ends in 'h' instead of a glottal stop.

توزیع کردن vs تقسیم کردن

Means 'to divide'. Focuses on making parts rather than giving them out to many locations.

توزیع کردن vs پخش کردن

Means 'to spread/broadcast'. More informal and has a wider range of meanings (like playing music).

Idioms & Expressions

"توزیع فقر"

— A critical term used when economic policies make everyone poor instead of spreading wealth.

این سیاست فقط توزیع فقر است.

Political/Critical
"توزیع ناعادلانه"

— Used to describe systemic unfairness in how resources are given out.

ما با توزیع ناعادلانه مخالفیم.

General/Formal
"توزیع قطره‌چکانی"

— To distribute something in very small, insufficient amounts (like an eye-dropper).

توزیع قطره‌چکانی دارو مشکل‌ساز است.

Informal/Journalistic
"توزیع فله‌ای"

— To distribute something in bulk or without organization.

کالاها را به صورت فله‌ای توزیع کردند.

Informal
"توزیع متوازن"

— Balanced distribution, often used in urban planning or development.

توزیع متوازن بودجه ضروری است.

Administrative
"توزیع رانتی"

— Distribution based on connections or 'rent-seeking' rather than merit.

توزیع رانتی فرصت‌ها را از بین می‌برد.

Economic/Political
"توزیع گسترده"

— Widespread distribution.

این کتاب توزیع گسترده‌ای داشت.

Neutral
"توزیع انحصاری"

— Exclusive distribution rights.

او توزیع انحصاری این برند را دارد.

Business
"توزیع مویرگی"

— Capillary distribution (reaching every small corner, like blood vessels).

سیستم توزیع مویرگی ما بسیار قوی است.

Business/Logistics
"توزیع هدفمند"

— Targeted distribution.

توزیع هدفمند یارانه‌ها آغاز شد.

Governmental

Easily Confused

توزیع کردن vs توضیح

Phonetically similar.

Tozih is 'explanation' (from root w-z-h), while Tozi' is 'distribution' (from root w-z-').

او درس را توضیح داد (He explained the lesson).

توزیع کردن vs پخش

Synonymous in some contexts.

Pakhsh is more for scattering or broadcasting; Tozi' is for systematic allocation.

رادیو آهنگ پخش می‌کند (The radio plays music).

توزیع کردن vs تقسیم

Both involve sharing/giving.

Taqsim is dividing a whole; Tozi' is the logistics of delivery/allocation.

ما پیتزا را تقسیم کردیم (We divided the pizza).

توزیع کردن vs عرضه

Both used in business.

Arzeh is 'supply' or 'offering to the market'; Tozi' is the physical distribution.

عرضه کالا کم شده است (The supply of goods has decreased).

توزیع کردن vs انتشار

Both mean spreading.

Enteshar is for publishing or diffusion (like a smell or a book).

انتشار بوی گل (The spread of the flower's scent).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] [tozi' kard].

من سیب توزیع کردم.

A2

[Subject] [Object] را بین [Group] [tozi' mi-konad].

او نامه‌ها را بین همسایه‌ها توزیع می‌کند.

B1

[Subject] باید [Object] را [tozi' konad].

ما باید غذاها را توزیع کنیم.

B2

[Noun] در حال [tozi' kardan]-e [Object] است.

دولت در حال توزیع کردن واکسن است.

C1

[Abstract Noun] نشان‌دهنده [tozi'-e] [Category] است.

نمودار نشان‌دهنده توزیع ثروت است.

C2

[Concept] بر پایه [edâlat-e tozi'i] استوار است.

نظام ما بر پایه عدالت توزیعی استوار است.

A2

لطفاً [Object] را [tozi' kon].

لطفاً برگه‌ها را توزیع کن.

B1

[Object] توسط [Subject] [tozi' shod].

بسته‌ها توسط پستچی توزیع شد.

Word Family

Nouns

توزیع (Distribution)
توزیع‌کننده (Distributor)
توزیع‌گر (Distributor - less common)
بازتوزیع (Redistribution)

Verbs

توزیع کردن (To distribute)
توزیع شدن (To be distributed)
بازتوزیع کردن (To redistribute)

Adjectives

توزیعی (Distributive)
توزیع‌شده (Distributed)
قابل توزیع (Distributable)

Related

پخش (Spread)
تقسیم (Division)
لجستیک (Logistics)
ارسال (Sending)
حواله (Remittance/Order)

How to Use It

frequency

High in news, business, and formal education; medium in daily casual speech.

Common Mistakes
  • من آهنگ را توزیع کردم. من آهنگ را پخش کردم.

    You 'pakhsh' (play/broadcast) music, you don't 'tozi'' (distribute) it unless you are handing out physical CDs.

  • او کتاب توزیع کرد. او کتاب‌ها را توزیع کرد.

    Usually, distribution involve multiple items and specific ones, so plural and 'râ' are needed.

  • توزیع کردن به بچه‌ها توزیع کردن بین بچه‌ها

    While 'be' is sometimes used, 'beyne' (among) is much more common and natural for distribution.

  • من موضوع را توزیع کردم. من موضوع را توضیح دادم.

    Confusing 'tozi'' (distribute) with 'tozih' (explain). You explain a topic, you don't distribute it.

  • آن‌ها توزیع کردند غذا. آن‌ها غذا را توزیع کردند.

    Persian word order: the verb (especially compound verbs) must come at the end.

Tips

Object Marker

Always remember to use 'râ' if you are distributing specific, known items. 'Bargeh-hâ râ tozi' kard' (He distributed the papers).

Formal vs. Informal

Use 'tozi' kardan' in your essays and work emails. Use 'pakhsh kardan' when hanging out with friends.

The Glottal Stop

Think of the end of 'tozi' as a tiny hiccup. It's short and sharp.

Prepositions

Use 'beyne' (among) when giving things to a group of people. It's the most natural choice.

Nazri

If you are in Iran during Muharram, you will see 'tozi'-e nazri' everywhere. It's a great time to observe this verb in action.

Logistics

If you work in trade, learn 'shabake-ye tozi'' (distribution network). It's a key industry term.

Don't say Tozih!

Be careful not to say 'tozih kardan' when you mean distribute. 'Tozih' is explanation.

Passive Voice

In news, you'll often hear 'tozi' shod' (was distributed). It's very common for reporting aid.

Verb Structure

Remember that only 'kardan' changes. The word 'tozi'' stays exactly the same in every tense.

Total Zone

Think: I distribute to the Total Zone (To-Zi).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tozi' as 'To-The-Z-End'. You are distributing things from the start all the way to the end of the line. 'Kardan' is just the 'do' part.

Visual Association

Imagine a mailman with a huge bag, systematically putting a letter into every single mailbox on a street. That organized, repetitive action is 'tozi' kardan'.

Word Web

Tozi' (Distribution) Kardan (To do) Beyne (Among) Kala (Goods) Pol (Money) Shabake (Network) Adelane (Fairly) Mardom (People)

Challenge

Try to use 'tozi' kardan' in three different contexts today: once for a physical object (like a pen), once for information (like a link), and once for a task (like chores).

Word Origin

The word 'توزیع' (tozi') is of Arabic origin, derived from the root 'w-z-' (و-ز-ع). In Arabic, this root relates to restraining, distributing, or arranging.

Original meaning: The original Arabic sense involved dividing something into parts or restraining someone to keep order during distribution.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) verbal system.

Cultural Context

When talking about 'tozi'-e servat' (wealth distribution), be aware that it can be a politically sensitive topic in Iran, much like in the West.

In English, we often use 'distribute' for formal things and 'hand out' for informal. In Persian, 'tozi' kardan' covers both but leans toward the formal.

Economic reports from the Central Bank of Iran frequently use 'tozi'-e dâramad'. The term 'shabake-ye tozi'-e dâru' (medicine distribution network) was a major news topic during the COVID-19 pandemic. In the Shahnameh, while this specific Arabic compound isn't used, the concept of a king distributing (bakhshidan) wealth is a central theme.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Charity & Aid

  • توزیع بسته‌های معیشتی
  • توزیع کمک‌های مردمی
  • توزیع پتو و چادر
  • توزیع آب آشامیدنی

Education

  • توزیع کارنامه‌ها
  • توزیع کتاب‌های درسی
  • توزیع کارت ورود به جلسه
  • توزیع برگه سوالات

Business & Trade

  • توزیع عمده کالا
  • نمایندگی توزیع
  • هزینه‌های توزیع
  • توزیع انحصاری محصولات

Economics & Politics

  • توزیع عادلانه ثروت
  • توزیع بودجه کشور
  • توزیع قدرت در ساختار
  • توزیع یارانه‌های دولتی

Media & Information

  • توزیع نشریات
  • توزیع محتوای دیجیتال
  • توزیع خبرنامه‌ها
  • توزیع بروشورهای تبلیغاتی

Conversation Starters

"آیا می‌دانید دولت چگونه یارانه‌ها را توزیع می‌کند؟ (Do you know how the government distributes subsidies?)"

"به نظر شما بهترین راه برای توزیع ثروت در جامعه چیست؟ (What do you think is the best way to distribute wealth in society?)"

"چه کسی مسئول توزیع نامه‌ها در این اداره است؟ (Who is responsible for distributing letters in this office?)"

"آیا شرکت شما محصولاتش را به صورت آنلاین هم توزیع می‌کند؟ (Does your company distribute its products online too?)"

"چگونه می‌توانیم کمک‌های خود را بین زلزله‌زدگان توزیع کنیم؟ (How can we distribute our aid among the earthquake victims?)"

Journal Prompts

Write about a time you helped distribute something (food, flyers, or gifts). What was the experience like?

Discuss the importance of fair distribution of educational resources in your country.

Imagine you are a logistics manager. Describe your plan for distributing a new product nationwide.

Reflect on the cultural significance of distributing 'Nazri' food in Iranian society.

How has the internet changed the way information is distributed compared to twenty years ago?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you must use 'pakhsh kardan' for playing or broadcasting music. 'Tozi' kardan' is only for distributing physical or systematic items like papers, food, or wealth.

Yes, it is more formal than 'pakhsh kardan'. You will hear it in news reports, business meetings, and classrooms.

The present stem is 'tozi' kon'. For example: 'Man tozi' mi-konam' (I am distributing).

The past stem is 'tozi' kard'. For example: 'Man tozi' kardam' (I distributed).

The most common preposition is 'beyne' (between/among). You can also use 'be' (to) in certain contexts.

The word for distributor is 'tozi'-konandeh'.

Yes, the noun 'tozi'' comes from an Arabic root, but the verb 'kardan' is Persian, making it a compound verb.

It's better to use 'pakhsh kardan' or 'shâye'e kardan' for rumors. 'Tozi' kardan' implies a more organized or physical distribution.

It is 'tozi'-e servat'.

In formal speech, it is a slight glottal stop. In very informal speech, it might be dropped, but it's better to keep it for clarity.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence about a teacher distributing papers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are distributing food to the poor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'توزیع عادلانه' in a sentence about wealth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request to distribute brochures.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the distribution of Nazri food in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The distribution network is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the future tense of 'توزیع کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about distributing vaccines.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who is the distributor of this brand?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the subjunctive: 'We must distribute the letters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about population distribution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I distributed the cards among my friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'توزیع رایگان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The electricity distribution was interrupted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive voice: 'The books were distributed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about a charity event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Fair distribution of resources leads to peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about distributing seeds to farmers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They haven't distributed the flyers yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'توزیع‌کننده انحصاری' in a business sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I distributed the papers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please distribute the food.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a coworker that you are distributing flyers today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who distributed these books?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must distribute the wealth fairly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss the distribution report is ready.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The vaccines were distributed yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the distribution center?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am the distributor of this product.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The distribution of population is changing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to distribute the cards among the guests.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They will distribute the aid tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The distribution network is very strong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How do they distribute the budget?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Free masks are being distributed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need to redistribute the tasks.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He distributes newspapers every morning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your teacher: 'When will you distribute the results?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Distributive justice is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The air was distributed through the vents.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'دولت گندم را بین نانوایی‌ها توزیع کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'توزیع عادلانه ثروت یک آرمان است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او مسئول توزیع در شرکت ماست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'آیا برگه‌ها توزیع شدند؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'باید سیستم توزیع را هوشمند کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'توزیع رایگان کتاب آغاز شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'ما محصولاتمان را در سراسر کشور توزیع می‌کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'توزیع نامناسب بودجه باعث اعتراض شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'لطفاً لیست توزیع را چک کنید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'واکسن کرونا به سرعت توزیع شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'توزیع قدرت در خانواده مهم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او در حال توزیع پرسشنامه‌ها است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'شبکه توزیع برق آسیب دیده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'توزیع نذری یک سنت قدیمی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'باید کالاها را عادلانه توزیع کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!