At the A1 level, the word 'تراش' (tarâsh) is introduced as a basic noun for a pencil sharpener. Students learn it alongside other classroom objects like 'medâd' (pencil), 'daftar' (notebook), and 'pâk-kon' (eraser). The focus is on simple identification and possession. For example, 'این یک تراش است' (This is a sharpener) or 'من تراش دارم' (I have a sharpener). At this stage, the word is usually treated as a single, indivisible unit of vocabulary. Learners are taught to associate the sound /tarâsh/ with the physical object. The plural form 'تراش‌ها' is also introduced, though the rule that nouns remain singular after numbers (e.g., 'دو تراش') is a key grammar point to master. The goal for A1 learners is to be able to ask for a sharpener or identify one in their bag. There is no need to worry about the complex etymology or industrial meanings yet; the focus is entirely on the 'medâd-tarâsh' as a school tool.
At the A2 level, learners begin to use 'تراش' in more functional, communicative contexts. This is the level where the word becomes part of daily 'survival' Persian in a school or office setting. You will learn to use it with prepositions, such as 'با تراش' (with the sharpener). For example: 'من مدادم را با تراش تیز می‌کنم' (I sharpen my pencil with the sharpener). A2 students also learn to use adjectives to describe the sharpener, such as its color or size: 'تراش آبی' (blue sharpener) or 'تراش کوچک' (small sharpener). This level also introduces the polite way to borrow things: 'می‌توانم از تراش شما استفاده کنم؟' (Can I use your sharpener?). The distinction between 'تراش' and 'تراشه' (shavings) might be briefly mentioned if a student asks what the mess on their desk is called. Overall, the A2 learner moves from just naming the object to describing its use and interacting with others through it.
At the B1 level, the learner's understanding of 'تراش' expands into more specific types and shopping contexts. You will learn terms like 'تراش رومیزی' (desktop sharpener) and 'تراش مخزن‌دار' (sharpener with a container). In a B1 conversation, you might describe the quality of a sharpener: 'این تراش خیلی خوب تیز نمی‌کند' (This sharpener doesn't sharpen very well) or 'تیغه‌ی این تراش کند شده است' (The blade of this sharpener has become dull). B1 learners are expected to handle more complex sentence structures, including relative clauses: 'تراشی که دیروز خریدم، شکست' (The sharpener that I bought yesterday broke). This level also begins to touch on the verb 'تراشیدن' (to carve/shave) and how it relates to the noun. You might encounter the word in a story about a student or an artist, where the context requires a deeper understanding of the tool's role in the creative process.
At the B2 level, 'تراش' is understood within a wider linguistic and professional framework. Learners explore the word's application in different fields like jewelry and industry. You will learn about 'تراش الماس' (the cut of a diamond) and 'تراشکاری' (machining/turning). At this stage, you should be able to discuss the pros and cons of different sharpening methods and understand the metaphorical use of the root. For example, 'تراش دادن' can mean to shape or refine an idea or a piece of writing. B2 learners can read technical descriptions of stationery or industrial tools and understand the nuances. You will also become more aware of the formal vs. informal usage, knowing when to use 'medâd-tarâsh' in a formal report versus 'tarâsh' in a text message. The focus shifts from the object itself to the process of shaping and the quality of the result.
At the C1 level, the word 'تراش' is viewed through the lens of Persian literature, art, and advanced linguistics. You will explore compound words like 'پیکرتراش' (sculptor) and 'سنگ‌تراش' (stonecutter), understanding how the concept of 'tarâsh' is central to Persian aesthetics. C1 learners study the historical 'ghalam-tarâsh' used in calligraphy and its significance in Iranian cultural heritage. You are expected to use the word and its derivatives in sophisticated ways, such as describing the 'تراش‌خورده' (finely carved) features of a poem or a statue. The nuances between 'تراش' (the cut) and 'صیقل' (the polish) are explored in philosophical or artistic discussions. At this level, you can analyze how the root 'T-R-SH' has evolved and how it appears in various dialects or related Iranian languages. Your vocabulary is rich enough to use the word in complex metaphors about life and refinement.
At the C2 level, 'تراش' is a springboard for deep etymological and cross-linguistic analysis. You will investigate the Indo-European roots of the word and its cognates in other languages. C2 mastery involves understanding the most obscure uses of the term in ancient texts or highly specialized technical manuals. You can participate in high-level academic debates about the history of Persian craftsmanship, using 'تراش' as a key term to describe the evolution of techniques from the Achaemenid era to the modern day. You are fully comfortable with the word's use in all registers, from the slang of a workshop to the elevated language of a Sufi treatise where 'sharpening the soul' is a central theme. At this level, the word is no longer just a 'sharpener'; it is a fundamental building block of the Persian conceptual world, representing the human drive to transform raw material into something functional, beautiful, and precise.

تراش in 30 Seconds

  • تراش (Tarâsh) is the standard Persian word for a pencil sharpener, often used as shorthand for مدادتراش.
  • It is derived from the verb 'tarashidan,' which means to carve, shave, or scrape material away.
  • Beyond school supplies, it describes the 'cut' of a diamond or the finish of an industrial part.
  • In daily life, it is an essential A2-level vocabulary word for students and office workers.

The Persian word تراش (pronounced 'tarâsh') is a fascinating noun that primarily refers to a pencil sharpener in modern, everyday contexts. However, its linguistic roots run much deeper than the plastic or metal tool found in a student's pencil case. Etymologically, it is the short form of مدادتراش (medâd-tarâsh), where medâd means pencil and tarâsh is the present stem of the verb tarâshidan, meaning 'to shave,' 'to carve,' or 'to scrape.' In the Iranian school system, this word is one of the first nouns a child learns, representing a fundamental tool for literacy and artistic expression. Beyond the classroom, the word evokes the physical act of removing layers to reveal a point or a refined surface. It is used when a pencil becomes blunt (kond) and needs to be made sharp (tiz). In a broader industrial or artistic sense, tarâsh can refer to the cut or the finish of a gemstone or a piece of wood, though in those contexts, it often appears in compound forms. When you walk into a lavâzem-ol-tahrir (stationery store) in Tehran or Shiraz, simply asking for a tarâsh will immediately signal your need for a pencil sharpener.

Grammatical Category
Noun (Simple and Compound-derived)
Common Usage
School settings, offices, art studios, and drafting rooms.

The sensory experience associated with تراش is distinct in Persian culture. It brings to mind the smell of cedar shavings and the rhythmic sound of a blade against wood. In the past, before mass-produced sharpeners, Iranians used a ghalam-tarâsh, a specialized knife, to sharpen reed pens for calligraphy. Thus, the concept of tarâsh is historically linked to the high art of Persian script. Today, while the object is mundane, the word carries this legacy of refinement. You will hear it used most frequently by students asking their peers for help. It is also common in the phrase تراش کردن (tarâsh kardan), which, while colloquially used to mean 'to sharpen,' is technically replaced by tiz kardan in more formal speech. Understanding this word requires recognizing it as both an object and the result of an action.

ببخشید، می‌توانید به من یک تراش بدهید؟ مدادم شکسته است.

Translation: Excuse me, can you give me a sharpener? My pencil is broken.

Furthermore, the word appears in professional contexts like tarâshkâri (machining or turning), where it refers to the process of shaping metal on a lathe. This highlights the word's versatility—from a child's plastic toy to heavy industrial machinery. In jewelry, the 'cut' of a diamond is referred to as its tarâsh. For example, tarâsh-e barand (brilliant cut) uses the same noun to describe the geometry of the gemstone. This range of meaning, from the schoolroom to the diamond district, makes تراش a vital part of the Persian lexicon. When using it, remember that it implies the removal of excess material to achieve a desired form. Whether you are sharpening a pencil to write a poem or carving a statue, the essence of the word remains the same: the pursuit of a sharp, clean, and functional edge.

این الماس تراش بسیار زیبایی دارد.

Translation: This diamond has a very beautiful cut.
Synonym (Formal)
مدادتراش (Medâd-tarâsh)

In conclusion, تراش is more than just a tool; it is a concept of refinement. For a learner, mastering its use in the classroom is the first step, but recognizing its presence in art and industry will truly enrich your Persian vocabulary. It is a word that bridges the gap between the physical act of carving and the intellectual act of preparing to write. Whether you are a student, an artist, or an engineer, تراش is a word you will encounter whenever something needs to be shaped, sharpened, or perfected.

Using تراش correctly in a sentence involves understanding its role as a concrete noun and its relationship with specific verbs. At the A2 level, you will mostly use it in simple subject-object-verb structures. The most common verb associated with it is dâshtan (to have). For example, 'I have a sharpener' is man yek tarâsh dâram. When you want to use the sharpener, you don't 'use' it in the same way you might use a computer; instead, you 'sharpen with it.' The verb for sharpening a pencil is tiz kardan (to make sharp) or tarâshidan (to shave/sharpen). A typical sentence would be: man medâdam râ bâ tarâsh tiz mikonam (I sharpen my pencil with the sharpener).

Sentence Structure 1
[Subject] + [Object] + [Preposition: bâ] + [تراش] + [Verb: tiz kardan]

Another important aspect is the plural form. In Persian, if you are talking about sharpeners in general or a specific group of them, you add the suffix -hâ, making it tarâsh-hâ. However, after a number, the noun remains singular. For instance, 'three sharpeners' is se tarâsh, not se tarâsh-hâ. This is a common rule for all Persian nouns but is particularly relevant when discussing school supplies. If you are in a classroom and need to borrow one, the polite form is mi-shavad az tarâsh-e shomâ estefâde konam? (Is it possible to use your sharpener?). Here, the ezafe (the short 'e' sound) connects tarâsh to the possessive pronoun shomâ.

او سه تراش جدید برای مدرسه‌اش خرید.

Translation: He bought three new sharpeners for his school.

As you progress to more complex sentences, you might describe the type of sharpener. Common adjectives include makhzan-dâr (with a container/reservoir) and rumezi (desktop/crank-style). For example: tarâsh-e makhzan-dâr tamiz-tar ast (The sharpener with a container is cleaner). Notice how the adjective follows the noun, connected by the ezafe. You might also encounter the word in the context of maintenance. If a sharpener is no longer working, you would say tarâsh-e man kond shode ast (My sharpener has become blunt/dull). This refers to the blade inside the tool.

In professional drafting or art contexts, the sentences become more technical. An artist might say, barâye in tarâhi be yek tarâsh-e besyâr tiz niyâz dâram (For this drawing, I need a very sharp sharpener). Here, the focus is on the quality of the point produced. In industrial settings, tarâsh might refer to the shavings themselves. tarâshe-hâ-ye âhan means 'iron shavings.' While the root is the same, the suffix -e changes the meaning slightly to the byproduct of the action. However, in 90% of daily conversations, the noun تراش stands alone as the tool for your pencil.

لطفاً تراش را در سطل زباله خالی کن.

Translation: Please empty the sharpener [shavings] into the trash can.
Common Verb Pairings
خریدن (to buy), گم کردن (to lose), قرض گرفتن (to borrow), تیز کردن (to sharpen)

Finally, consider the negative and interrogative forms. 'Do you have a sharpener?' is âryâ tarâsh dâri? (informal) or âyâ shomâ tarâsh dârid? (formal). To say you don't have one: na, man tarâsh nadâram. These simple exchanges are the bread and butter of classroom interaction. By practicing these variations, you will become comfortable using تراش in any situation, from a casual chat with a classmate to a specific request at a store.

The word تراش is ubiquitous in the Iranian educational landscape. If you step into any primary school (dabestân) during a break or a drawing lesson, the air is filled with the sound of children asking for a تراش. It is a social currency among students. You will hear it in the hallways, at the desks, and in the backpacks. Teachers also use it frequently when instructing students to prepare their tools: bach-che-hâ, medâd-hâ-yetan râ tarâsh konid (Children, sharpen your pencils). In this context, the word acts as a bridge between the physical object and the necessary preparation for learning. It is also a staple word in the 'Back to School' season (late September in Iran, known as bu-ye mâh-e mehr), appearing on countless shopping lists and in advertisements for stationery sets.

Location: Stationery Store
You will see signs for 'تراش رومیزی' or 'تراش برقی' (electric sharpener) in the windows of shops in the Bazaar or modern malls.

Beyond the school, you will hear this word in professional art circles. In the ateliers of Tehran, artists discussing the precision of their work might mention the tarâsh of their charcoal or graphite. For them, a tarâsh is not just a cheap plastic tool but a precision instrument. You might hear an architect complain about a tarâsh-e kond (dull sharpener) ruining a delicate tracing paper. In these environments, the word is spoken with a level of technical respect. Furthermore, in the world of traditional Persian crafts, such as monabbat-kâri (wood carving), the root word tarâsh is used to describe the quality of the carved lines on a wooden surface.

این مغازه بهترین تراش‌های آلمانی را دارد.

Translation: This shop has the best German sharpeners.

In a completely different setting, you might hear the word at a jeweler's shop. Iran has a long history of gemstone cutting, especially turquoise (firuze) from Neyshabur. When a jeweler talks about the tarâsh-e negin (the cut of the gemstone), they are using the noun تراش to refer to the facets and the shape given to the stone. A 'good cut' (tarâsh-e khub) is what gives the stone its value and brilliance. This is a more sophisticated use of the word, but it is heard frequently in the bustling gold bazaars of Iranian cities. It demonstrates how a simple word for a school tool can elevate to describe the finest craftsmanship.

Lastly, the word appears in the media and in literature. In children's stories, the 'lonely sharpener' or the 'magic sharpener' are common tropes. In more adult literature, the act of tarâshidan (shaping/shaving) is often used metaphorically to describe the refinement of character or the passage of time 'carving' wrinkles into a face. While you might not hear the noun تراش used for a pencil sharpener in a philosophical poem, the phonetic presence of the word links the mundane to the profound. Whether you are buying supplies for your child or admiring a diamond in a window, تراش is a word that will resonate throughout your time in an Iranian environment.

صدای تراش در کلاس ساکت پیچید.

Translation: The sound of the sharpener echoed in the quiet classroom.
Common Contexts
Shopping for school, doing homework, professional drafting, jewelry appraisal, industrial machining.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with تراش is confusing the noun with the verb stem. Because Persian often uses the present stem of a verb to form nouns, learners sometimes try to use tarâsh as a verb without the necessary auxiliary. You cannot simply say 'man medâd tarâsh' to mean 'I sharpen the pencil.' You must use the full verbal construction tarâshidan or the compound tarâsh dâdan (to give shape/cut). Another error is using the word tiz-kon (sharpener-maker) which, while logically sound, is not the standard word for a pencil sharpener. While tiz-kon might be used for a knife sharpener, a pencil sharpener is always a tarâsh or medâd-tarâsh.

Mistake 1: Misusing the Root
Saying 'man tarâsh mikonam' when you mean 'I am sharpening.' Correct: 'man medâdam râ tarâsh midaham' or 'tiz mikonam.'

A second common pitfall involves the word tarâshe. Many learners confuse تراش (the tool) with تراشه (the shaving or the computer chip). If you say 'man yek tarâshe dâram,' an Iranian might think you have a microchip or a wood shaving in your pocket, rather than a sharpener. The small 'e' at the end changes the noun from the tool to the byproduct. Additionally, learners often forget the ezafe when describing the sharpener. You must say tarâsh-e man (my sharpener), not tarâsh man. The omission of the ezafe is a frequent error for beginners across all nouns, but it is very noticeable here.

غلط: من تراشه لازم دارم. (Correct: I need a chip/shaving.)
درست: من تراش لازم دارم. (Correct: I need a sharpener.)

Another nuance is the distinction between tarâsh and rande. A rande is a grater (for food) or a plane (for woodworking). While both tools 'shave' material, they are never interchangeable in Persian. Using rande for a pencil sharpener would sound quite humorous to a native speaker. Similarly, don't confuse tarâsh with pâk-kon (eraser). Because they are often sold together and used together, beginners sometimes swap the names. Remember: tarâsh for the point, pâk-kon for the mistake.

Finally, watch out for the pluralization of compounds. If you use the full word medâd-tarâsh, the plural is medâd-tarâsh-hâ. Some learners try to pluralize both parts or the wrong part. In Persian compound nouns, the plural suffix usually goes at the very end. Also, be careful with the word tarâshkâr. While it sounds like it could be a 'heavy-duty sharpener,' it actually means a person who works with a lathe. If you go to a shop and ask for a tarâshkâr, the shopkeeper will be very confused as to why you are looking for a machinist in a stationery store!

غلط: تراشکار من کجاست؟ (Correct: Where is my machinist?)
درست: تراش من کجاست؟ (Correct: Where is my sharpener?)

Summary of Confusing Words
تراش (tool), تراشه (shaving/chip), تراشکار (machinist), رنده (grater/plane)

While تراش is the most common word for a sharpener, there are several related words and alternatives depending on the level of formality and the specific object being sharpened. The most direct alternative is the full compound noun medâd-tarâsh. This is the 'official' name for the tool and is used in textbooks, formal catalogs, and when clarity is needed (for example, to distinguish it from other types of sharpeners). In a formal writing context, medâd-tarâsh is preferred over the shorthand tarâsh.

تراش vs. مدادتراش
تراش: Informal, common in speech, shorthand.
مدادتراش: Formal, precise, used in writing.

Another related word is ghalam-tarâsh. Historically, this was a small, extremely sharp knife used by calligraphers to shape their reed pens (ghalam-e ney). While you wouldn't use this word for a modern pencil sharpener, it is a significant cultural relative. If you are interested in Persian art, you will encounter this term. In modern times, for sharpening knives, the word used is châghu-tiz-kon. Here, the root tiz (sharp) is used instead of tarâsh (carve). This is an important distinction: tarâsh implies removing wood/material, while tiz-kon implies honing an edge.

خطاط با قلم‌تراش قلم خود را آماده کرد.

Translation: The calligrapher prepared his pen with a 'ghalam-tarash' (reed knife).

In the realm of industrial tools, you might hear rande-tarâsh. This refers to a shaping machine or a specific type of lathe tool. While it shares the tarâsh root, it is a heavy-duty industrial term. Another alternative in a metaphorical sense is sayghal (polish/refinement). While a sharpener physically cuts, a sayghal polishes a surface. In Persian poetry, the heart is often 'polished' (sayghal dâdan) rather than 'sharpened.' Understanding these nuances helps you choose the right word for the right kind of 'shaping.'

Finally, consider the word kharrâti (woodturning). A person who uses a lathe to create wooden bowls or furniture is a kharrât. Their work involves constant tarâsh (shaving/carving). While the tools are different, the linguistic family is the same. For a learner, focusing on the root T-R-SH will unlock a wide range of words related to shaping, carving, and sharpening. Whether it's the simple school تراش or the complex tarâshkâri of an engine block, the concept of removing the old to make way for the sharp and new is a constant theme.

برای تیز کردن چاقو از چاقوتیزکن استفاده کنید، نه تراش!

Translation: Use a knife sharpener to sharpen a knife, not a [pencil] sharpener!
Related Terms to Know
تراشه (chip), پیکرتراش (sculptor), سنگ‌تراش (stonecutter), تراشکاری (machining)

How Formal Is It?

Formal

"استفاده از مدادتراش برای دانش‌آموزان الزامی است."

Neutral

"من یک تراش جدید خریدم."

Informal

"تراش داری بدی؟"

Child friendly

"ببین چقدر تراشه‌های مدادت قشنگه!"

Slang

"عجب تراشی داره این ماشین!"

Fun Fact

The root of 'tarash' is related to the English word 'turn' and 'thread', all sharing the ancient concept of rotating or rubbing to shape something.

Pronunciation Guide

UK /tæˈrɒːʃ/
US /tæˈrɑːʃ/
The stress is on the second syllable: ta-RÂSH.
Rhymes With
خراش (Kharâsh - scratch) تلاش (Talâsh - effort) فراش (Farâsh - servant/spreader) کاش (Kâsh - if only) آش (Âsh - soup) پاش (Pâsh - sprinkle/foot) قماش (Ghomâsh - fabric) نقاش (Nagghâsh - painter)
Common Errors
  • Pronouncing the 'â' like the 'a' in 'apple'. In Persian, 'â' is always long and deep.
  • Forgetting to tap the 'r'. It should not be a rhotic American 'r'.
  • Adding an extra vowel at the end. It ends abruptly on the 'sh' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize, but don't confuse it with similar-looking words like 'tarash' (fresh - though spelled differently).

Writing 2/5

Simple four-letter word in Persian script.

Speaking 3/5

The 'â' sound and the tapped 'r' require practice for English speakers.

Listening 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

مداد (Pencil) تیز (Sharp) کردن (To do/make) داشتن (To have) مدرسه (School)

Learn Next

تراشیدن (To carve) تراشه (Shaving) تراشکار (Machinist) پیکرتراش (Sculptor) الماس (Diamond)

Advanced

منبت‌کاری (Wood carving) تراشکاری صنعتی (Industrial machining) گوهرشناسی (Gemology)

Grammar to Know

Ezafe Construction

تراشِ سارا (Sara's sharpener)

Nouns after Numbers

پنج تراش (Five sharpeners - singular noun)

Plural Suffix -hâ

تراش‌ها (Sharpeners)

Compound Verbs with 'Kardan'

تیز کردن (To sharpen)

Present Stem as Noun

تراش (from tarashidan)

Examples by Level

1

تراش من کجاست؟

Where is my sharpener?

Possessive 'man' follows the noun with an ezafe.

2

این یک تراش سبز است.

This is a green sharpener.

Adjective 'sabz' follows the noun.

3

من دو تراش دارم.

I have two sharpeners.

Noun remains singular after the number 'do'.

4

تراش در کیف است.

The sharpener is in the bag.

Simple prepositional phrase.

5

آیا تو تراش داری؟

Do you have a sharpener?

Informal question structure.

6

این تراش کوچک است.

This sharpener is small.

Subject-Adjective-Verb structure.

7

تراش سارا زیباست.

Sara's sharpener is beautiful.

Ezafe connects 'tarash' and 'Sara'.

8

من یک تراش جدید می‌خواهم.

I want a new sharpener.

Verb 'mikhavaham' at the end.

1

می‌توانم تراش شما را قرض بگیرم؟

Can I borrow your sharpener?

Use of 'mitavanam' for permission.

2

مدادم را با تراش تیز کردم.

I sharpened my pencil with the sharpener.

Past tense of 'tiz kardan'.

3

این تراش مخزن ندارد.

This sharpener doesn't have a container.

Negative form of 'dashtan'.

4

لطفاً تراش را به من بده.

Please give the sharpener to me.

Imperative mood.

5

تراش من خیلی تیز نیست.

My sharpener is not very sharp.

Negative adjective phrase.

6

او یک تراش رومیزی خرید.

He bought a desktop sharpener.

Compound adjective 'rumezi'.

7

تراشه‌ های مداد روی زمین ریخت.

The pencil shavings spilled on the floor.

Plural of 'tarashe' (shaving).

8

کدام تراش برای مداد رنگی بهتر است؟

Which sharpener is better for colored pencils?

Comparative 'behtar'.

1

باید یک تراش با تیغه‌ی فولادی بخرم.

I should buy a sharpener with a steel blade.

Use of 'bayad' for necessity.

2

این تراش برقی خیلی سریع کار می‌کند.

This electric sharpener works very fast.

Adverb 'sari' modifying the verb.

3

تراش را خالی کن، پر شده است.

Empty the sharpener, it's full.

Passive-like state 'por shode'.

4

اگر تراش نداری، از من بگیر.

If you don't have a sharpener, take it from me.

Conditional 'agar'.

5

قیمت این تراش‌های فانتزی چقدر است؟

How much are these fancy sharpeners?

Plural with demonstrative 'in-ha'.

6

مدادهای نرم به تراش مخصوص نیاز دارند.

Soft pencils need a special sharpener.

Verb 'niyaz dashtan' with 'be'.

7

تراشم را در مدرسه جا گذاشتم.

I left my sharpener at school.

Compound verb 'ja gozashtan'.

8

این تراش پلاستیکی زود می‌شکند.

This plastic sharpener breaks easily.

Present continuous for general truths.

1

تراش این الماس به سبک برلیان است.

The cut of this diamond is in the brilliant style.

Technical use of 'tarash' for gemstones.

2

او در کارگاه تراشکاری کار می‌کند.

He works in a machining workshop.

Noun 'tarashkari' for the profession.

3

برای ساخت این مجسمه، تراش‌های دقیقی لازم است.

To make this statue, precise carvings are necessary.

Plural 'tarash-ha' meaning cuts/carvings.

4

این قطعه باید با دقت تراش بخورد.

This piece must be carved/machined with precision.

Passive construction 'tarash khordan'.

5

تراش رومیزی قدیمی‌ام هنوز عالی کار می‌کند.

My old desktop sharpener still works perfectly.

Adjective 'ghadimi' with possessive.

6

هنر سنگ‌تراشی در ایران باستان بسیار پیشرفته بود.

The art of stone-carving was very advanced in ancient Iran.

Compound noun 'sang-tarashi'.

7

او به جزئیات تراش جواهرات علاقه دارد.

He is interested in the details of jewelry cutting.

Noun phrase with 'joz'iyat'.

8

این دستگاه تراش برای چوب ساخته شده است.

This lathe is made for wood.

Technical noun 'dastgah-e tarash'.

1

ظرافت تراش‌های این ظرف مسی بی‌نظیر است.

The delicacy of the engravings on this copper vessel is unique.

Abstract noun 'zerafat' used with 'tarash'.

2

او با قلم‌تراش مخصوص خود، نی را با مهارت تراشید.

With his special reed knife, he skillfully carved the reed.

Use of 'ghalam-tarash' and verb 'tarashidan'.

3

تراش افکار او در نوشته‌هایش کاملاً مشهود است.

The refinement of his thoughts is completely evident in his writings.

Metaphorical use of 'tarash' for refinement.

4

در این سبک معماری، تراش سنگ‌ها اهمیت ویژه‌ای دارد.

In this architectural style, the carving of the stones has special importance.

Formal academic structure.

5

او یک پیکرتراش چیره‌دست در دوران معاصر است.

He is a master sculptor in the contemporary era.

Compound 'peykar-tarash'.

6

تراش نهایی الماس ارزش آن را دوچندان کرد.

The final cut of the diamond doubled its value.

Adjective 'nahayi' (final).

7

او به بررسی ریشه‌شناسی واژه‌ی تراش پرداخت.

He proceeded to investigate the etymology of the word 'tarash'.

Formal verb 'pardakhtan be'.

8

این متن نیاز به تراش و صیقل بیشتری دارد.

This text needs more refining and polishing.

Metaphorical pairing of 'tarash' and 'sayghal'.

1

تراش هستی در اشعار او، استعاره‌ای از رنج است.

The 'shaping of existence' in his poems is a metaphor for suffering.

High-level literary metaphor.

2

تحول ابزارهای تراش در عصر مفرغ موضوع این رساله است.

The evolution of carving tools in the Bronze Age is the subject of this thesis.

Academic research terminology.

3

او با نگاهی پدیدارشناسانه به مفهوم تراش در هنر نگریست.

He looked at the concept of 'shaping' in art with a phenomenological gaze.

Advanced philosophical adverb 'padidar-shenasane'.

4

تراشکاری دقیق قطعات هواپیما ضامن امنیت پرواز است.

The precise machining of aircraft parts guarantees flight safety.

Technical industrial Persian.

5

در متون کهن، تراشیدن به معنای پیراستن جان نیز به کار رفته است.

In ancient texts, 'carving' has also been used to mean 'refining the soul'.

Historical linguistic reference.

6

ظرافت بی‌بدیل تراش‌های تخت‌جمشید گویای عظمت آن دوران است.

The unparalleled delicacy of the carvings at Persepolis speaks of the greatness of that era.

Elevated descriptive style.

7

او در رساله‌ی خود به تقابل تراش و فرم در مجسمه‌سازی مدرن پرداخت.

In his thesis, he addressed the contrast between carving and form in modern sculpture.

Academic discourse structure.

8

واژه‌ی تراش در زبان‌های هندواروپایی ریشه‌های مشترکی دارد.

The word 'tarash' has common roots in Indo-European languages.

Comparative linguistics.

Common Collocations

تراش رومیزی
تراش مخزن‌دار
تراش برقی
تراش الماس
دستگاه تراش
تراش دادن
تراش دو سوراخه
تیغه‌ی تراش
تراش فلزی
تراش پلاستیکی

Common Phrases

تراش داری؟

— Do you have a sharpener? (Common classroom question).

ببخشید، تراش داری؟ مدادم شکست.

تراش کردن

— To sharpen (colloquial usage).

باید مدادهایم را قبل از کلاس تراش کنم.

تراش خوردن

— To be carved or shaped.

این چوب خیلی خوب تراش می‌خورد.

تراشِ خوب

— A good cut/shape (referring to quality).

این نگین تراشِ خوبی دارد.

خالی کردن تراش

— To empty the sharpener reservoir.

یادت نرود تراشت را خالی کنی.

تراش انداختن

— To create a cut or facet.

جواهرساز روی یاقوت تراش انداخت.

تراشِ ظریف

— Delicate carving/cut.

تراشِ ظریف این مجسمه خیره‌کننده است.

گم شدن تراش

— Losing the sharpener.

دوباره تراشم در مدرسه گم شد.

خریدن تراش

— Buying a sharpener.

امروز برای پسرم یک تراش جدید خریدم.

تراشِ دستی

— Manual sharpener.

من همیشه از تراشِ دستی استفاده می‌کنم.

Often Confused With

تراش vs تلاش (Talâsh)

Sounds similar but means 'effort' or 'struggle'. Check the first letter: 't' vs 'T' (soft vs hard) and context.

تراش vs ترش (Torsh)

Means 'sour'. Different vowel: 'o' vs 'â'.

تراش vs تراشه (Tarâshe)

Means 'shaving' or 'chip'. Common mistake to use it for the tool itself.

Idioms & Expressions

"تراش دادن شخصیت"

— To shape or refine one's character through experience.

سختی‌های زندگی شخصیت او را تراش داد.

Literary
"تراشیده و برآمده"

— Well-formed and shapely (often used for physical features).

او اندامی تراشیده و ورزیده دارد.

Literary/Informal
"زبان را تراشیدن"

— To speak sharply or to refine one's speech (rare, metaphorical).

او با کلماتش روح مرا تراشید.

Poetic
"فکر را تراش دادن"

— To refine an idea or thought.

باید روی این ایده بیشتر کار کنیم و به آن تراش بدهیم.

Modern/Refined
"تراشِ قلم"

— The specific style or 'cut' of a writer's or calligrapher's work.

تراشِ قلمِ این نویسنده منحصر به فرد است.

Literary
"تراشِ الماس‌گونه"

— Extremely precise and brilliant (like a diamond cut).

او بیانی تراش‌ الماس‌گونه دارد.

Elevated
"تراشِ زمان"

— The effect of time in 'carving' or shaping someone or something.

تراشِ زمان بر چهره‌اش نمایان بود.

Poetic
"تراشیدن بهانه"

— To 'carve out' or fabricate an excuse (from the verb tarashidan).

باز هم داری برای نرفتن به مهمانی بهانه می‌تراشی؟

Informal/Common
"تراشِ حرف"

— The way a word is pronounced or 'carved' in speech.

تراشِ حروف در لهجه‌ی او بسیار زیباست.

Linguistic/Artistic
"خوش‌تراش"

— Well-carved, elegant, or having a good shape.

این صندلی چوبی خیلی خوش‌تراش است.

General

Easily Confused

تراش vs تراش (Tarâsh)

Tool vs. Action

As a noun, it's the sharpener. As a root, it's the act of carving.

تراشِ مداد (Sharpener) vs. تراشِ سنگ (Stone carving).

تراش vs رنده (Rande)

Both shave material.

Rande is for food or carpentry; Tarash is for pencils or fine carving.

رنده برای پنیر است.

تراش vs تیزکن (Tiz-kon)

Both make things sharp.

Tiz-kon is usually for knives; Tarash is specifically for pencils or industrial lathes.

چاقوتیزکن در آشپزخانه است.

تراش vs قلم‌تراش (Ghalam-tarâsh)

Both sharpen writing tools.

Ghalam-tarash is a knife for reeds; Tarash is for wooden pencils.

خطاط از قلم‌تراش استفاده می‌کند.

تراش vs تراشکار (Tarâshkâr)

Person vs. Tool.

Tarashkar is the professional operator; Tarash is the tool or the cut.

تراشکار قطعه را ساخت.

Sentence Patterns

A1

این [Noun] است.

این تراش است.

A1

من [Noun] دارم.

من تراش دارم.

A2

می‌توانم [Noun] را قرض بگیرم؟

می‌توانم تراش را قرض بگیرم؟

A2

من [Object] را با [Tool] تیز می‌کنم.

من مداد را با تراش تیز می‌کنم.

B1

این [Noun] خیلی خوب [Verb] نمی‌کند.

این تراش خیلی خوب تیز نمی‌کند.

B2

[Noun] به [Action] نیاز دارد.

این الماس به تراش نیاز دارد.

C1

[Noun] نشان‌دهنده‌ی [Concept] است.

تراش سنگ‌ها نشان‌دهنده‌ی هنر معمار است.

C2

مفهوم [Noun] در [Context] ریشه دارد.

مفهوم تراش در فلسفه هنر ریشه دارد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely common in educational and artistic domains.

Common Mistakes
  • Using 'تراشه' (tarâshe) instead of 'تراش' (tarâsh). تراش

    'Tarâshe' means the shaving/chip, not the sharpener.

  • Saying 'تراش من' without the Ezafe sound. تراشِ من

    Persian requires the 'e' sound to connect nouns with possessives.

  • Using 'تراش' for sharpening a kitchen knife. چاقوتیزکن

    'Tarâsh' is specifically for pencils or carving, not honing metal blades.

  • Pluralizing the noun after a number (e.g., 'do tarâsh-hâ'). دو تراش

    In Persian, nouns remain singular after a number.

  • Confusing 'تراش' with 'تلاش' (talâsh). تراش

    'Talâsh' means effort; they are spelled and pronounced differently.

Tips

Think Shave

Always remember that 'tarâsh' comes from the verb to shave. This helps you understand why it's used for pencils and wood carving.

The Ezafe

Don't forget the short 'e' sound after 'tarâsh' when adding a possessive or adjective.

School Essential

If you're in an Iranian school, 'تراش' is your best friend for making friends—everyone needs to borrow one!

Long 'Â'

Make sure the 'â' is deep and long, like 'father', not flat like 'cat'.

Lathe Machine

If you see 'تراش' in a factory, it's a huge machine, not a small pencil tool!

Diamond Cut

In a jewelry store, 'tarâsh' refers to the beauty of the stone's shape.

Makhzan-dâr

Ask for 'makhzan-dâr' if you want a sharpener that holds the shavings.

Trash Connection

Connect 'Tarash' with the 'Trash' you put the shavings in.

Script Practice

The word 'تراش' is a great way to practice the letters 'te', 're', 'alef', and 'shin'.

Politeness

Use 'mi-shavad' when asking to borrow a 'tarâsh' to sound more polite.

Memorize It

Mnemonic

Think of a **Tarantula** (Ta-rash) **shaving** its legs with a pencil sharpener. It's a weird image, but the 'Ta' and 'rash' sounds are there!

Visual Association

Visualize a pencil entering a small machine and coming out with a 'shaved' (tarash) look, like a clean-shaven face.

Word Web

مداد (Pencil) تیز (Sharp) مدرسه (School) تراشه (Shavings) تیغه (Blade) پلاستیک (Plastic) رومیزی (Desktop) نقاشی (Drawing)

Challenge

Try to find three things in your house that have been 'tarash-khorde' (carved or shaped) and name them in Persian.

Word Origin

Derived from the Middle Persian word 'tarāšīdan', which has roots in the Proto-Indo-European root '*terh₂-' meaning to rub, turn, or pierce.

Original meaning: To scrape or shave a surface to achieve a desired shape.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, everyday object word.

Unlike English where 'sharpener' is very specific, 'tarash' can feel more broad to a native speaker because of its root meaning of carving.

The 'Ghalam-tarash' in Persian Calligraphy documentaries. Childhood poems about stationery supplies. The industrial 'Dastgah-e Tarash' in technical vocational schools.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At school

  • تراش داری؟
  • مدادم را تیز کنم؟
  • تراشم پر شده.
  • تراشم را گم کردم.

At a stationery shop

  • تراش رومیزی دارید؟
  • قیمت این تراش چقدر است؟
  • یک تراش فلزی می‌خواهم.
  • تراش برقی کجاست؟

In an art studio

  • تراش مخصوص مداد طراحی.
  • تیغه‌ی تراش باید خیلی تیز باشد.
  • تراش ظریف برای کنته.
  • باید به این طرح تراش بدهم.

At a jewelry store

  • تراش این برلیان عالی است.
  • نوع تراش سنگ چیست؟
  • تراش گرد یا مربعی؟
  • تراش جواهر هنر سختی است.

In a workshop

  • دستگاه تراش را روشن کن.
  • تراشکاری فلزات.
  • تراشه‌های آهن را جمع کن.
  • دقت تراش بسیار بالاست.

Conversation Starters

"ببخشید، شما تراش دارید؟ مداد من برای نوشتن خیلی کند شده است."

"به نظر شما تراش رومیزی برای بچه‌ها بهتر است یا تراش دستی معمولی؟"

"من دنبال یک تراش خیلی تیز برای مدادهای طراحی‌ام می‌گردم. شما چه مارکی را پیشنهاد می‌کنید؟"

"یادت هست در مدرسه چقدر تراشه‌های مداد را جمع می‌کردیم؟"

"این الماس تراش خیلی عجیبی دارد، به نظر شما کار دست است یا ماشین؟"

Journal Prompts

در مورد اولین تراشی که در کودکی داشتی بنویس. چه شکلی بود و چه رنگی داشت؟

چرا داشتن یک تراش خوب برای یک دانش‌آموز یا هنرمند مهم است؟

تصور کن یک تراش جادویی داری. این تراش چه کارهای خاصی می‌تواند انجام دهد؟

تفاوت بین 'تراشیدن' یک مداد و 'تراشیدن' یک مجسمه را از نظر حسی توصیف کن.

یک روز در یک مغازه‌ی لوازم‌التحریر قدیمی را توصیف کن و بگو چه تراش‌هایی آنجا دیدی.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'مدادتراش' (medâd-tarâsh) is the full, formal word, but 'تراش' is the most common shorthand in daily speech.

No, for a knife you should use 'چاقوتیزکن' (châghu-tiz-kon). 'تراش' implies removing wood or material like a lathe does.

'تراش' is the tool (sharpener), while 'تراشه' is the byproduct (shaving or chip).

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

You say 'تراش برقی' (tarâsh-e barghi).

To use it, you say 'با تراش تیز کردن' (to sharpen with a sharpener).

Yes, especially in compounds like 'سنگ‌تراش' (stone carving) or when referring to the facets of a diamond.

Yes, 'دستگاه تراش' (dastgâh-e tarâsh) means a lathe machine.

It's simply more efficient and common in informal settings, similar to how English speakers might say 'phone' instead of 'telephone'.

Conceptually yes, as the verb 'tarashidan' means to shave or scrape.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'تراش' and 'مداد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask your friend if they have a sharpener.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your sharpener (color and size).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about buying a sharpener.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you need a sharpener.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تراش رومیزی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'تراشه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe an electric sharpener.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a diamond's cut.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'پیکرتراش' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about industrial machining.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the metaphorical meaning of 'تراش دادن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about 'ghalam-tarash' in calligraphy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the carvings of Persepolis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short story (3 sentences) about a lost sharpener.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare a plastic sharpener and a metal one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'خوش‌تراش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تراشیدن بهانه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the etymology of 'tarash' briefly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for stationery supplies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a sharpener.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you have a sharpener?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This sharpener is blue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Give me the sharpener.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I sharpened my pencil.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My sharpener is broken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the sharpener?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want a desktop sharpener.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Empty the shavings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The blade is dull.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the quality of a sharpener.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a diamond's cut.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a machinist's job.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sculpture's carvings.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'tarashidan bahane' in a conversation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'tarâsh' correctly with stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need a special sharpener.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the smell of pencil shavings.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the history of 'ghalam-tarash'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss industrial lathe safety.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشِ من توی کیفمه.' Question: Where is the sharpener?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'میشه از تراشت استفاده کنم؟' Question: What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'برو یک تراشِ نو بخر.' Question: What should the person buy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشه‌های مداد رو بریز دور.' Question: What should be thrown away?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'این تراشِ رومیزی خیلی قدیمیه.' Question: How is the desktop sharpener described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشکار امروز مرخصیه.' Question: Is the machinist at work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشِ الماسش برلیانه.' Question: What is the style of the diamond cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'با این تراشِ کند مدادت رو خراب نکن.' Question: Why shouldn't they use the sharpener?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'پیکرتراش با تیشه به سنگ می‌زد.' Question: What was the sculptor using?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'این تراشِ ظریف کارِ دسته.' Question: Is it machine-made?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشِ قلمت رو عوض کن.' Question: What should be changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'دستگاهِ تراش صدا میده.' Question: What is making noise?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشِ این نگین عیبی نداره.' Question: Is there a flaw in the cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'بهانه تراشیدن فایده نداره.' Question: Is making excuses useful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: 'تراشِ نهایی کار رو تموم کرد.' Question: What finished the job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!