At the A1 level, 'au bureau' is taught as a basic prepositional phrase of place. Students learn that it means 'at the office' or 'to the office'. The focus is on the contraction of 'à' and 'le'. A1 learners use it in simple sentences like 'Je suis au bureau' or 'Il va au bureau'. They should understand that 'bureau' is a masculine noun. At this stage, the nuances between 'work' and 'office' are not vital, but the physical location is. Learners also learn to distinguish 'au bureau' from other common locations like 'à la maison' or 'au restaurant'. The primary goal is to recognize the phrase in daily routines and be able to state one's location or destination simply. Visual aids often show a desk or a building to reinforce the meaning.
At the A2 level, learners begin to use 'au bureau' in the context of daily routines and past events. They can describe their commute ('Je vais au bureau en bus') and talk about their schedule ('Je reste au bureau jusqu'à 18h'). A2 students are introduced to the distinction between 'au bureau' (general) and 'dans mon bureau' (specific room). They also start to encounter the word in professional contexts, such as making an appointment or explaining why someone is unavailable. The use of 'au bureau' in the passé composé ('Je suis allé au bureau') is a key milestone. Learners also begin to understand that 'bureau' can mean both the desk and the office room, though 'au bureau' almost always refers to the workplace location.
At the B1 level, 'au bureau' is used in more complex social and professional scenarios. Learners can discuss workplace culture, such as 'l'ambiance au bureau' (the atmosphere at the office) or 'les collègues au bureau'. They start to use the phrase with more varied verbs and in different tenses, including the conditional and subjunctive ('Il faudrait que je sois au bureau plus tôt'). B1 students are expected to understand synonymous phrases like 'au travail' and 'au boulot' and know when to use them based on formality. They also begin to see 'au bureau' in administrative contexts, such as 'le bureau de poste' or 'le bureau de vote', expanding their understanding of 'bureau' as a functional department or station.
At the B2 level, learners use 'au bureau' to discuss abstract concepts and corporate trends. They can engage in debates about 'le bien-être au bureau' (well-being at the office) or the impact of 'le télétravail' on 'la vie au bureau'. The phrase is used in more sophisticated grammatical structures, such as passive forms or complex relative clauses. B2 students understand the idiomatic uses of 'bureau', such as 'le bureau' meaning a committee or board. They are also aware of the cultural nuances of French office life, including hierarchy and formal address (vouvoiement). They can write professional emails using the phrase naturally and understand its use in news articles regarding the economy or labor laws.
At the C1 level, 'au bureau' is handled with native-like nuance. The speaker can use the phrase in various registers, from highly formal administrative language to street slang. They understand the historical and sociological implications of the word 'bureau' in French society (e.g., the weight of the French bureaucracy). C1 learners can use 'au bureau' in metaphorical ways or within complex rhetorical arguments. They are familiar with literary references to 'la vie de bureau' and can analyze how the concept of the office has evolved in French culture. They also master the use of 'au bureau' in collective nouns and specialized professional terminology, such as 'le bureau d'études' (design office) or 'le bureau d'ordre'.
At the C2 level, the phrase 'au bureau' is used with total precision and stylistic flexibility. The speaker can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect, puns, or literary expression. They have a deep understanding of the etymological roots and the evolution of the term from a piece of cloth to a symbol of state power. C2 learners can navigate the most complex administrative and legal contexts where 'bureau' appears, such as in the titles of high-ranking government officials or specific legislative bodies. They can critique the sociological shift from 'au bureau' to digital workspaces with academic rigor, using the phrase as a focal point for discussing the changing nature of human labor and social interaction in the Francophone world.

au bureau in 30 Seconds

  • Used to say 'at the office' or 'to the office'.
  • Mandatory contraction of 'à' and 'le'.
  • Refers to professional, administrative workplaces.
  • Commonly used with verbs like 'être' and 'aller'.

The phrase au bureau is a fundamental building block of French professional vocabulary. At its core, it is a contraction of the preposition à (to/at) and the definite masculine article le (the), followed by the noun bureau (office). In French, the combination à + le must always contract into au. This phrase serves two primary functions: indicating a state of being (located at the office) or indicating a direction of movement (going to the office). Understanding this duality is crucial for English speakers who often distinguish between 'at' and 'to' more explicitly. When you say 'Je suis au bureau,' you are stating your physical presence in a workspace. When you say 'Je vais au bureau,' you are describing your commute or transition to that space. The word 'bureau' itself has a fascinating history, originating from the Old French word 'bure,' which referred to a type of coarse woolen cloth used to cover tables. Eventually, the name of the cloth became the name of the table (the desk), and subsequently the name of the room where the desk was located.

Spatial Context
Refers to the physical building or the specific room where professional work is conducted. It is the default term for white-collar work environments.

Désolé, je ne peux pas parler maintenant, je suis encore au bureau.

In contemporary French society, the phrase 'au bureau' also carries a social weight. It defines the boundary between professional and private life. With the rise of remote work (le télétravail), the distinction between being 'au bureau' and 'à la maison' (at home) has become a major topic of discussion in French labor law and sociology. The French 'droit à la déconnexion' (right to disconnect) specifically addresses the expectations placed on employees once they are no longer 'au bureau'. Culturally, the French office environment often involves specific rituals, such as 'la pause café' (the coffee break), which is a vital moment for social cohesion. When someone says 'On se voit au bureau,' they are not just suggesting a meeting place, but inviting you into a specific social ecosystem governed by professional etiquette and shared routines. Furthermore, 'le bureau' can refer to a governing body or a board of directors (le bureau de l'association), though in daily conversation, the physical or professional location is the most common meaning. Whether you are a civil servant (fonctionnaire) or a creative freelancer, the concept of being 'au bureau' remains the anchor of the French workday.

Temporal Context
Implies the hours of 9:00 AM to 6:00 PM (les horaires de bureau), which are standard in many French cities.

Il arrive généralement au bureau vers neuf heures du matin.

Professional Hierarchy
Being 'convoqué au bureau du patron' (summoned to the boss's office) carries a specific formal weight in French corporate culture.

Using au bureau correctly requires an understanding of French prepositions and the verbs they accompany. Most commonly, it follows verbs of position like être (to be), rester (to stay), or travailler (to work). For example, 'Je travaille au bureau le lundi' (I work at the office on Mondays). It also follows verbs of motion like aller (to go), arriver (to arrive), or se rendre (to go/head to). The versatility of 'au bureau' lies in its ability to describe both the destination and the location without changing form. This is a common feature of French prepositional phrases involving 'au' or 'à la'.

Verb Pairing: Motion
Used with 'aller' to indicate the daily commute. 'Je vais au bureau en métro' (I go to the office by metro).

Est-ce que tu vas au bureau demain ou est-ce que tu travailles de chez toi ?

Another nuanced use involves the distinction between 'au bureau' (at the general workplace) and 'dans mon bureau' (inside my specific, private office room). If you are talking to a colleague in the hallway of your building, you are both 'au bureau', but if you want to invite them into your specific room, you would say 'Viens dans mon bureau'. This distinction is often lost on beginners but is vital for clear communication in a professional setting. Furthermore, 'au bureau' can be used in the plural 'aux bureaux' if referring to multiple office locations, such as 'Il doit se rendre aux bureaux de Lyon et de Paris' (He must go to the Lyon and Paris offices). However, for daily routine, the singular 'au bureau' is the standard. It is also important to note that 'au bureau' acts as an adverbial phrase of place, meaning it usually appears at the end of the sentence or after the verb, though it can be moved to the beginning for emphasis: 'Au bureau, l'ambiance est très calme aujourd'hui' (At the office, the atmosphere is very calm today).

Verb Pairing: Static
Used with 'être' to indicate current location. 'Elle est au bureau depuis huit heures' (She has been at the office since eight o'clock).

On a laissé les documents importants au bureau sous clé.

Negation
'Je ne suis pas au bureau' is the standard way to say you are out of the office, whether you are on vacation, sick, or working remotely.

The phrase au bureau is ubiquitous in French daily life, appearing in professional emails, casual conversations, and media. In a professional context, you will hear it during the morning 'salutations'. A common exchange might be: 'Tu es arrivé à quelle heure au bureau ce matin ?' (What time did you get to the office this morning?). It is also the standard phrase used in 'Out of Office' automatic replies (réponses automatiques), where one might write: 'Je ne suis pas au bureau actuellement' (I am not at the office currently). Beyond the workplace, the phrase permeates family life. Parents tell their children, 'Papa est au bureau, il rentrera tard' (Daddy is at the office, he will come home late). It serves as a marker of the adult world of responsibility and labor.

In the Media
News reports often use the phrase when discussing labor trends, e.g., 'Le retour au bureau après la pandémie' (The return to the office after the pandemic).

Selon l'enquête, 60% des salariés préfèrent travailler au bureau trois jours par semaine.

In French cinema and literature, 'au bureau' is often the setting for drama or comedy. Think of the famous French TV show 'Le Bureau des Légendes', where the word 'Bureau' takes on a more secretive, intelligence-agency meaning, yet still refers to the central hub of operations. In classic literature, Balzac often described the 'vie de bureau' (office life) of Parisian clerks, highlighting the monotony and social climbing inherent in the 19th-century administrative machine. Today, you'll hear it in pop songs and podcasts discussing 'bien-être au bureau' (well-being at the office). The phrase is so common that it is often shortened in very casual speech to 'au taf' (at work), but 'au bureau' remains the standard, polite, and universally understood term. Even in the digital age, where the 'office' might be a laptop in a café, the phrase 'je me mets au bureau' (I'm sitting down at my desk/office) is used to signal the start of a focused work session.

Administrative Context
When visiting government buildings, you might be told to go 'au bureau numéro 4' (to office number 4) for specific paperwork.

Veuillez vous présenter au bureau des inscriptions avec votre carte d'identité.

Public Transport
Announcements about delays often mention 'les personnes se rendant au bureau' (people heading to the office) during rush hour.

One of the most frequent errors for English speakers is the literal translation of 'at the office' as à le bureau. As mentioned, French grammar strictly requires the contraction into au bureau. Another common mistake is using the preposition en. While we say 'en classe' or 'en prison', we never say 'en bureau'. This is a matter of idiomatic usage that simply must be memorized. A third confusion arises between 'au bureau' and 'à l'office'. In French, 'un office' usually refers to a religious service or a specific governmental agency (like 'l'Office Français de l'Immigration'), and it is almost never used to mean a general workplace. If you say 'Je vais à l'office', people will think you are going to church!

The 'Dans' vs 'Au' Trap
Saying 'Je suis dans le bureau' implies you are physically inside a specific room. Saying 'Je suis au bureau' means you are at your place of work in a general sense.

Correct: Je travaille au bureau. Incorrect: Je travaille dans bureau.

Another subtle mistake involves gender. 'Bureau' is masculine. Beginners sometimes mistakenly use 'à la bureau' because they associate 'office' with other feminine workplace words like 'la compagnie' or 'la boîte'. Always remember: le bureau, therefore au bureau. Additionally, be careful with the plural. If you are referring to a single company's headquarters, you use the singular. Only use 'aux bureaux' if you are specifically referring to multiple different office locations. Lastly, avoid confusing 'bureau' with 'cabinet'. A lawyer or a doctor works in a 'cabinet', while a typical business employee works 'au bureau'. Using 'au bureau' for a doctor's office is technically understandable but sounds slightly unpolished to a native ear.

Preposition Errors
Avoid 'sur le bureau' unless you are literally sitting ON TOP of the desk. 'Sur le bureau' means 'on the desk'.

Les clés sont sur le bureau (on the desk), mais Marc est au bureau (at work).

False Friends
Don't use 'officine' (which means a pharmacy) when you mean 'bureau'.

While au bureau is the most common way to say 'at the office', French offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific type of work. The most frequent alternative is au travail (at work). While 'au bureau' specifies the type of environment (administrative/office-based), 'au travail' is more general and can apply to a construction site, a hospital, or a farm. In informal speech, you will frequently hear au boulot or au taf. 'Boulot' is common among friends and colleagues, while 'taf' is more slang-heavy (verlan for 'travail à faire' or simply an old slang term for a task).

Au Bureau vs. Au Travail
'Au bureau' focuses on the location; 'Au travail' focuses on the activity of working. They are often interchangeable in casual conversation.

Je suis au bureau mais je ne suis pas vraiment au travail (physically there but not working).

For specific professions, other terms are preferred. As mentioned, medical and legal professionals use au cabinet. An artist works en atelier. Someone working in a factory is à l'usine. In a corporate, high-level context, you might hear au siège (at headquarters). If you are referring to the company as an entity rather than a location, you might say à la boîte (informal) or en entreprise (formal). Since the COVID-19 pandemic, en télétravail (working remotely/teleworking) has become the most common antonymous state to being 'au bureau'. Even if you are technically working from your home 'bureau' (desk), you are 'en télétravail', not 'au bureau'.

Formal Alternatives
'Sur le lieu de travail' (at the place of work) is used in legal documents and HR manuals.

La sécurité au bureau est une priorité pour la direction.

Slang Register
'Au turbin' is an old-fashioned slang term for being at work, rarely used by younger generations but often found in 20th-century literature.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'bureau' is used in English, French, and many other languages because the French administrative system was highly influential in the 18th and 19th centuries.

Pronunciation Guide

UK /o by.ʁo/
US /oʊ bjʊə.roʊ/
Stress is even, with a slight emphasis on the final syllable 'ro'.
Rhymes With
numéro zéro vélo stylo métro photo piano vidéo
Common Errors
  • Pronouncing 'au' like 'ow'.
  • Pronouncing 'u' like 'oo'.
  • Missing the 'r' sound.
  • Failing to contract 'à le'.
  • Pronouncing the 'x' if plural 'bureaux' (it's silent).

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as it looks like the English word.

Writing 2/5

Must remember the 'au' contraction and the 'eau' spelling.

Speaking 3/5

The French 'u' sound requires practice for English speakers.

Listening 1/5

Clearly articulated in most contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

à le travail maison aller

Learn Next

collègue réunion entreprise télétravail ordinateur

Advanced

hiérarchie administration bureaucratie syndicat convention collective

Grammar to Know

Contraction of 'à' + 'le'

à + le = au

Prepositions of place

Je suis au bureau (masculine) vs Je suis à la banque (feminine).

Verbs of motion

Aller au bureau.

Verbs of state

Être au bureau.

Gender of nouns

Le bureau (always masculine).

Examples by Level

1

Je suis au bureau.

I am at the office.

Uses 'être' + 'au' (à + le).

2

Tu vas au bureau ?

Are you going to the office?

Question form with 'aller'.

3

Il n'est pas au bureau.

He is not at the office.

Negative construction.

4

Le bureau est grand.

The office is big.

Subject use of 'le bureau'.

5

Nous allons au bureau à pied.

We are walking to the office.

Indicates movement/direction.

6

Elle travaille au bureau.

She works at the office.

Action verb 'travailler'.

7

Où est le bureau ?

Where is the office?

Interrogative 'où'.

8

C'est mon bureau.

It is my office/desk.

Possessive adjective 'mon'.

1

Je reste au bureau jusqu'à midi.

I am staying at the office until noon.

Preposition 'jusqu'à'.

2

Hier, je suis allé au bureau en vélo.

Yesterday, I went to the office by bike.

Passé composé with 'être'.

3

Il y a beaucoup de café au bureau.

There is a lot of coffee at the office.

Quantity expression 'beaucoup de'.

4

Je t'attends au bureau.

I am waiting for you at the office.

Direct object pronoun 't'.

5

On se voit au bureau demain ?

Shall we see each other at the office tomorrow?

Reflexive verb 'se voir'.

6

Le patron est dans son bureau.

The boss is in his office.

Contrast between 'au' and 'dans'.

7

J'ai oublié mes clés au bureau.

I forgot my keys at the office.

Passé composé with 'avoir'.

8

Le lundi, je ne vais pas au bureau.

On Mondays, I don't go to the office.

Habitual 'le' + day of the week.

1

L'ambiance au bureau est excellente cette semaine.

The atmosphere at the office is excellent this week.

Noun phrase as subject.

2

Si tu étais au bureau, tu le saurais.

If you were at the office, you would know it.

Hypothetical 'si' clause (imparfait + conditionnel).

3

Je dois passer au bureau avant de rentrer.

I have to stop by the office before going home.

Verb 'passer' + 'au bureau'.

4

Il est rare de voir le directeur au bureau le vendredi.

It is rare to see the director at the office on Fridays.

Infinitive construction 'il est... de'.

5

On a fêté son anniversaire au bureau.

We celebrated his birthday at the office.

Indefinite pronoun 'on'.

6

Elle a décoré son espace au bureau avec des plantes.

She decorated her space at the office with plants.

Prepositional phrase modifying 'espace'.

7

Je préfère travailler au bureau plutôt qu'à la maison.

I prefer working at the office rather than at home.

Comparison 'plutôt que'.

8

Il y a une réunion importante au bureau cet après-midi.

There is an important meeting at the office this afternoon.

Expression 'il y a'.

1

La flexibilité au bureau est devenue un enjeu majeur.

Flexibility at the office has become a major issue.

Abstract noun as subject.

2

Bien qu'il soit au bureau, il ne répond pas à ses mails.

Although he is at the office, he isn't answering his emails.

Subjunctive after 'bien que'.

3

Le bruit au bureau peut nuire à la concentration.

Noise at the office can harm concentration.

Verb 'nuire à'.

4

Il s'est habitué à la vie au bureau après ses vacances.

He got used to office life after his vacation.

Reflexive 's'habituer à'.

5

Le règlement intérieur s'applique à tous au bureau.

The internal rules apply to everyone at the office.

Verb 's'appliquer à'.

6

On discute souvent de politique au bureau pendant la pause.

We often discuss politics at the office during the break.

Adverb 'souvent' placement.

7

Le projet a été finalisé au bureau hier soir.

The project was finalized at the office last night.

Passive voice.

8

Il est impératif que vous vous présentiez au bureau demain.

It is imperative that you show up at the office tomorrow.

Subjunctive mood.

1

La sédentarité au bureau est un problème de santé publique.

Sedentary behavior at the office is a public health problem.

Technical/Formal vocabulary.

2

Elle a gravi les échelons au sein du bureau de la direction.

She climbed the ranks within the management office.

Idiomatic expression 'gravir les échelons'.

3

Le harcèlement au bureau est sévèrement puni par la loi.

Harassment at the office is severely punished by law.

Adverbial intensity 'sévèrement'.

4

Il règne une atmosphère pesante au bureau depuis l'annonce.

A heavy atmosphere has reigned at the office since the announcement.

Impersonal 'il règne'.

5

L'ergonomie au bureau influe directement sur la productivité.

Office ergonomics directly influence productivity.

Verb 'influer sur'.

6

On ne saurait tolérer de tels agissements au bureau.

One cannot tolerate such behavior at the office.

Formal 'ne saurait' + infinitive.

7

Le bureau de vote était situé dans l'école primaire.

The polling station was located in the primary school.

Specific meaning of 'bureau'.

8

Il s'agit d'une erreur administrative commise au bureau d'ordre.

It is an administrative error committed at the registry office.

Specific administrative terminology.

1

L'aliénation de l'individu au bureau est un thème récurrent en sociologie.

The alienation of the individual at the office is a recurring theme in sociology.

Academic/Philosophical register.

2

Le bureau, autrefois sanctuaire du papier, se dématérialise.

The office, once a sanctuary of paper, is becoming dematerialized.

Appositive phrase and sophisticated verb.

3

On assiste à une remise en question radicale du travail au bureau.

We are witnessing a radical questioning of office work.

Complex noun phrase 'remise en question'.

4

Le bureau politique a tranché en faveur de la réforme.

The political bureau has decided in favor of the reform.

Political usage of 'bureau'.

5

Nul n'est censé ignorer les protocoles en vigueur au bureau.

No one is supposed to be ignorant of the protocols in effect at the office.

Legalistic 'nul n'est censé'.

6

L'architecture du bureau reflète les hiérarchies de l'entreprise.

The architecture of the office reflects the company's hierarchies.

Abstract subject-verb relationship.

7

Il a consacré sa vie à l'étude des rapports de force au bureau.

He devoted his life to studying power dynamics at the office.

Idiomatic 'rapports de force'.

8

La porosité entre vie privée et vie au bureau s'accroît.

The porosity between private life and office life is increasing.

Sophisticated noun 'porosité'.

Common Collocations

aller au bureau
être au bureau
rester au bureau
arriver au bureau
partir du bureau
réunion au bureau
déjeuner au bureau
ambiance au bureau
vie au bureau
horaires de bureau

Common Phrases

Je suis au bureau.

— Simple statement of location.

Appelle-moi, je suis au bureau.

Je vais au bureau.

— Stating one's destination or commute.

Je vais au bureau en train.

On se voit au bureau.

— A common way to say goodbye to a colleague.

À demain, on se voit au bureau.

Passer au bureau.

— To drop by the office briefly.

Je dois passer au bureau récupérer mon sac.

Rentrer du bureau.

— Coming back home from work.

Il rentre du bureau épuisé.

Être coincé au bureau.

— To be stuck at work due to high workload.

Je suis coincé au bureau ce soir.

Un bureau de tabac.

— A specific type of French shop selling tobacco and newspapers.

Il est allé au bureau de tabac.

Le bureau des objets trouvés.

— The lost and found office.

Allez au bureau des objets trouvés.

Le bureau de poste.

— The post office.

Je dois aller au bureau de poste.

Travailler au bureau.

— To perform work tasks at the office.

Elle préfère travailler au bureau.

Often Confused With

au bureau vs à l'office

This refers to a church service or a government agency, not a workplace.

au bureau vs dans le bureau

This means inside a specific room, not at work in general.

au bureau vs sur le bureau

This means on top of the desk.

Idioms & Expressions

"Avoir son bureau dans sa poche"

— To be able to work from anywhere using a mobile phone.

Avec son smartphone, il a son bureau dans sa poche.

Informal
"Faire le ménage dans son bureau"

— Literal cleaning, or figuratively reorganizing one's professional life.

Il est temps de faire le ménage au bureau.

Neutral
"Le bureau des pleurs"

— A place where people only go to complain (ironic).

Ici, ce n'est pas le bureau des pleurs !

Informal
"Être au bureau des légendes"

— To be involved in something secretive (reference to the TV show).

On se croirait au bureau des légendes ici.

Colloquial
"Un travail de bureau"

— A sedentary job involving administrative tasks.

Elle a toujours voulu un travail de bureau.

Neutral
"Sortir du bureau"

— To finish the workday.

Je t'appelle dès que je sors du bureau.

Neutral
"Le bureau politique"

— The executive committee of a party.

Le bureau politique s'est réuni ce matin.

Formal
"Chef de bureau"

— A traditional title for a mid-level manager.

Il a été promu chef de bureau.

Formal
"Bureau d'études"

— A department focused on design or technical research.

Il travaille au bureau d'études.

Technical
"Garder le bureau"

— To stay at the office while others are away.

Je garde le bureau pendant que vous déjeunez.

Neutral

Easily Confused

au bureau vs cabinet

Both can mean office.

'Cabinet' is for medical/legal professionals; 'Bureau' is for general business.

Le médecin est à son cabinet.

au bureau vs agence

Both are workplaces.

'Agence' is a branch or agency; 'Bureau' is the office itself.

Je travaille à l'agence immobilière.

au bureau vs atelier

Both are workplaces.

'Atelier' is for manual or artistic work.

Le peintre est à son atelier.

au bureau vs usine

Both are workplaces.

'Usine' is a factory.

Il travaille à l'usine.

au bureau vs siège

Both are workplaces.

'Siège' is the main corporate headquarters.

La direction est au siège.

Sentence Patterns

A1

Je suis [location].

Je suis au bureau.

A1

Je vais [location].

Je vais au bureau.

A2

Je travaille [location].

Je travaille au bureau.

A2

Il est [location] avec [person].

Il est au bureau avec Marie.

B1

Si j'étais [location]...

Si j'étais au bureau, je t'aiderais.

B1

C'est [adjective] [location].

C'est calme au bureau.

B2

Il est [adjective] que [subject] soit [location].

Il est important que tu sois au bureau.

C1

Malgré sa présence [location]...

Malgré sa présence au bureau, il ne travaille pas.

Word Family

Nouns

bureau
bureautique
bureaucrate
bureaucratie

Verbs

bureaucratiser

Adjectives

bureaucratique
bureautique

Related

travail
collègue
ordinateur
chaise
entreprise

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily and professional life.

Common Mistakes
  • Je vais à le bureau. Je vais au bureau.

    You must use the contracted form 'au'.

  • Je suis en bureau. Je suis au bureau.

    'En' is not used with 'bureau' for location.

  • Je suis dans bureau. Je suis dans le bureau.

    If using 'dans', you need the article 'le'.

  • Je travaille à l'office. Je travaille au bureau.

    'L'office' usually refers to a religious service or specific agency.

  • Je suis au bureau de mon ami. Je suis dans le bureau de mon ami.

    Use 'dans le' for a specific person's private office room.

Tips

Mandatory Contraction

Always remember that 'à' + 'le' = 'au'. Never say 'à le bureau'.

Dual Meaning

Remember 'bureau' is both the desk and the office room.

Lunch Breaks

In France, being 'au bureau' doesn't mean you eat at your desk. Most people go out for lunch.

The French 'U'

The 'u' in 'bureau' is key. Practice by saying 'ee' with rounded lips.

Professionalism

Use 'au bureau' in professional emails to sound more polished than 'au boulot'.

The Coffee Machine

Much of 'la vie au bureau' happens around the coffee machine (la machine à café).

Location vs Action

Use 'être au bureau' for location and 'travailler au bureau' for the action.

Télétravail

Don't confuse 'au bureau' with 'télétravail' (remote work).

Lost and Found

Remember 'le bureau des objets trouvés' for 'lost and found'.

Eau ending

Many French words ending in the 'o' sound are spelled 'eau', like bureau, tableau, and cadeau.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'O' for 'Office'. 'Au' sounds like 'O', and 'Bureau' starts with 'B' like 'Business'. O-B: Office Business.

Visual Association

Imagine a bright blue desk (bureau) with a giant letter 'A' and 'U' sitting on it.

Word Web

Travail Ordinateur Patron Collègues Réunion Café Dossiers Écran

Challenge

Try to say 'Je suis au bureau' every time you sit down at your workspace today.

Word Origin

From the Old French word 'bure', a type of coarse woolen cloth used to cover tables.

Original meaning: A cloth-covered table for writing or accounting.

Indo-European (Romance)

Cultural Context

Be aware that 'bureau' can also mean 'department' in government contexts, which might imply bureaucracy.

In English, we say 'at work' more often than 'at the office'. In French, 'au bureau' is very specific to the setting.

Le Bureau des Légendes (TV Show) L'Espace d'un bureau (Book by Georges Perec) The French version of 'The Office' (Le Bureau)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Commuting

  • Je vais au bureau.
  • Le trajet au bureau.
  • Arriver au bureau.
  • Partir du bureau.

Location

  • Je suis au bureau.
  • Où es-tu ? Au bureau.
  • Il est resté au bureau.
  • On se voit au bureau.

Meetings

  • Réunion au bureau.
  • RDV au bureau.
  • Passer au bureau.
  • Convoqué au bureau.

Routine

  • Vie au bureau.
  • Ambiance au bureau.
  • Déjeuner au bureau.
  • Pause au bureau.

Administration

  • Bureau de poste.
  • Bureau de vote.
  • Bureau d'accueil.
  • Bureau d'ordre.

Conversation Starters

"À quelle heure est-ce que tu arrives au bureau d'habitude ?"

"Est-ce que tu préfères travailler au bureau ou chez toi ?"

"Comment est l'ambiance au bureau en ce moment ?"

"Tu vas au bureau en voiture ou en transports en commun ?"

"Est-ce qu'il y a une bonne machine à café au bureau ?"

Journal Prompts

Décrivez votre journée type au bureau.

Qu'est-ce que vous aimez le plus dans votre vie au bureau ?

Imaginez le bureau du futur. À quoi ressemble-t-il ?

Racontez une anecdote amusante qui s'est passée au bureau.

Pourquoi est-il important de séparer la vie au bureau et la vie privée ?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'à le' must always contract to 'au' in French. 'À le bureau' is grammatically incorrect.

'Au bureau' specifically implies an office setting. 'Au travail' is more general and can mean any workplace.

It means both! In the phrase 'au bureau', it usually means the office (location). To say 'on the desk', you say 'sur le bureau'.

You say 'Je suis en télétravail' or 'Je travaille de chez moi'.

It is masculine: 'le bureau'. That's why we use 'au' (à + le).

Yes, 'aux bureaux', but it is only used if you are referring to multiple office locations.

It means 'post office'.

It is informal. Use it with friends or colleagues you know well, but use 'au bureau' with your boss.

Je pars du bureau.

It's a famous French TV show about intelligence officers, but 'bureau' here refers to a department.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: I am at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He is going to the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We work at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Where is the office?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It is my office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I go to the office by bus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Are you at the office tomorrow?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I forgot my keys at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is a lot of work at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We stay at the office until 6 PM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I prefer working at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: See you at the office!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have a meeting at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The atmosphere at the office is calm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He arrived at the office early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I am currently at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: She is in her office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We celebrated his departure at the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I need to go to the post office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Noise at the office is annoying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Au bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Je suis au bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Aller au bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Travail de bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Bureau de poste.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: On se voit au bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: L'ambiance au bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Réunion au bureau.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Bureau d'études.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: Bureau de vote.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I am going to the office by bike.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: See you at the office tomorrow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I work at the office on Mondays.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Is the office open?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I like my office.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: It's noisy at the office.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I have too much work at the office.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Let's meet at the office.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: The office is located in Paris.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I am leaving the office now.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Je suis au bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Il va au bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Rendez-vous au bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Le bureau est fermé.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Je travaille au bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the place: 'Je dois envoyer une lettre, je vais au...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the place: 'Je vais voter au...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: L'ambiance au bureau est géniale.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Il est encore au bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Je t'appelle du bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Le bureau de tabac est ouvert.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: On se voit au bureau lundi.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Elle a rangé son bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: C'est un grand bureau.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: Je vais au bureau en train.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!