लड़ना
लड़ना in 30 Seconds
- Core meaning: To fight, quarrel, or struggle.
- Grammar: Usually needs 'se' (with) for the person you fight.
- Versatility: Used for physical fights, verbal arguments, and social struggles.
- Common contexts: Sports, politics (elections), and daily disputes.
The Hindi verb लड़ना (laṛnā) is a foundational term in the Hindi language, primarily signifying the act of fighting, quarreling, or engaging in a struggle. While its most immediate English translation is 'to fight,' the word carries a broad spectrum of meanings that range from physical combat on a battlefield to a minor verbal spat between siblings, and even to the noble internal struggle for justice or self-improvement. Understanding 'laṛnā' requires an appreciation of the context, as the word adapts its intensity based on the participants and the stakes involved. In everyday conversation, it is frequently used to describe disagreements (jhagṛā), while in formal or historical contexts, it describes grand wars (yuddh). The beauty of this verb lies in its versatility; it can be used for a cat and dog fighting in the street, two politicians debating in parliament, or a freedom fighter struggling against colonial rule.
- Physical Combat
- This refers to the literal act of physical violence or warfare. When soldiers engage on the front lines, they are 'laṛ rahe' (fighting). It implies a direct confrontation where physical force is the primary medium of interaction.
- Verbal Quarreling
- Commonly used in household settings, this describes arguments or bickering. If children are shouting at each other over a toy, a parent might say, 'Mat laṛo!' (Don't fight!). In this sense, it is synonymous with 'jhagaṛnā'.
- Metaphorical Struggle
- This is the most abstract use, referring to the fight against social evils, diseases, or personal demons. To fight against poverty (garībī se laṛnā) or to fight for one's rights (adhikāroṃ ke liye laṛnā) uses the verb to denote perseverance and resilience.
वे अपने अधिकारों के लिए लड़ रहे हैं। (They are fighting for their rights.)
In Hindi culture, the concept of 'laṛnā' is often tied to the idea of 'Dharma' or duty. The Bhagavad Gita, one of the most significant texts in Indian philosophy, is centered around the warrior Arjuna's dilemma about whether to 'laṛnā' (fight) in a righteous war. This gives the word a deeply rooted ethical dimension. It is not just about aggression; it is often about the necessity of standing up for what is right. Furthermore, the word is used in sports to describe competition. A wrestler 'laṛtā hai' in the pit (akhāṛā), and a boxer 'laṛtā hai' in the ring. In these contexts, 'laṛnā' signifies skill, bravery, and competitive spirit rather than animosity.
कल रात पड़ोसी आपस में लड़ रहे थे। (The neighbors were fighting among themselves last night.)
- Electoral Context
- In Indian politics, a candidate does not just 'run' for office; they 'chunāv laṛte haiṃ' (fight the election). This reflects the competitive and often confrontational nature of political campaigns in the subcontinent.
The grammatical construction of 'laṛnā' usually involves the postposition 'se' (with/from). You fight *with* someone (kisī se laṛnā). If you use 'ke khilāf' (against), it emphasizes the opposition. For example, 'anyāy ke khilāf laṛnā' (to fight against injustice). The verb is intransitive when it means 'to quarrel' but can behave transitively in specific contexts like 'yuddh laṛnā' (to fight a war) or 'chunāv laṛnā' (to fight an election). This flexibility makes it a high-frequency word that every learner must master to understand both daily interactions and news reports in Hindi-speaking regions.
वह अपनी बीमारी से बहादुरी से लड़ रहा है। (He is fighting his illness bravely.)
हवा में पतंगें लड़ रही हैं। (The kites are fighting in the air.)
Using लड़ना (laṛnā) correctly involves understanding its conjugation and the specific postpositions that accompany it. Since it is a verb of action and interaction, the 'who' and the 'what' of the fight are crucial. In its simplest form, it follows the standard Hindi verb patterns for present, past, and future tenses. However, because fighting usually involves a second party or an obstacle, the use of 'se' (with) is nearly universal. For example, 'Main tumse laṛ rahā hū̃' (I am fighting with you). If the fight is on behalf of someone or for a cause, 'ke liye' (for) is used, as in 'āzādī ke liye laṛnā' (to fight for freedom).
- Present Tense (Habitual/Ongoing)
- In the present habitual, it describes a tendency: 'Bache hamesha laṛte haiṃ' (Children always fight). In the continuous, it describes an active conflict: 'Ve bāhar laṛ rahe haiṃ' (They are fighting outside).
- Past Tense (Completed Action)
- The past tense of laṛnā is 'laṛā' (masculine), 'laṛī' (feminine), and 'laṛe' (plural). Example: 'Hamne ek baṛī laṛāī laṛī' (We fought a big battle). Note that when used transitively with 'yuddh' or 'chunāv', the 'ne' construction is applied to the subject.
- Future Tense (Intent/Prediction)
- To express a future fight: 'Kyā tum mere liye laṛoge?' (Will you fight for me?). This is often used in emotional or motivational contexts.
हमें गरीबी के खिलाफ लड़ना चाहिए। (We should fight against poverty.)
One of the most interesting aspects of 'laṛnā' is its use in compound verbs. In Hindi, verbs are often paired with a 'subsidiary' verb to add nuance. For instance, लड़ पड़ना (laṛ paṛnā) means to suddenly burst into a fight or to start fighting unexpectedly. Example: 'Vah binā matlab ke laṛ paṛā' (He started fighting without any reason). Another common compound is लड़ मरना (laṛ marnā), which literally means 'to fight and die,' but is used idiomatically to mean fighting to the very end or sacrificing oneself in a struggle.
दोनों भाई ज़मीन के लिए लड़ रहे हैं। (Both brothers are fighting for the land.)
When using 'laṛnā' for verbal arguments, it is often interchangeable with 'jhagaṛnā'. However, 'laṛnā' feels slightly more aggressive or general, whereas 'jhagaṛnā' specifically implies a dispute or a quarrel. If you say 'Donon laṛ rahe hain,' it could be physical or verbal. If you say 'Donon jhagaṛ rahe hain,' it is almost certainly verbal. Furthermore, 'laṛnā' is used in the context of eyes meeting—'āṅkheṃ laṛnā'—which is a romantic idiom meaning to fall in love or to have a romantic gaze exchange. This shows how the word's meaning can shift from conflict to connection based on the noun it is paired with.
- Imperative (Commands)
- 'Laṛo!' (Fight!) is a call to action. 'Mat laṛo' (Don't fight) is a common command to stop a conflict. 'Apne haq ke liye laṛo' (Fight for your right) is a common motivational slogan.
सैनिक सीमा पर लड़ रहे हैं। (Soldiers are fighting on the border.)
The word लड़ना (laṛnā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in diverse settings from high-stakes news broadcasts to the most mundane domestic situations. If you turn on a Hindi news channel during election season, you will hear it every few minutes. News anchors will discuss which candidate is 'laṛing' (fighting) from which constituency. This political usage is so standard that 'laṛnā' has become the default verb for political contestation. Similarly, in sports commentary, especially during cricket matches between rivals like India and Pakistan, commentators often describe the intensity of the game as a 'laṛāī' (fight) where players 'jī-jān se laṛ rahe haiṃ' (fighting with their heart and soul).
- In Bollywood Movies
- Action movies are filled with 'laṛnā'. The hero often shouts dialogues like 'Main tumse ākhirī saṃs tak laṛūṅgā' (I will fight you until my last breath). Even in romantic films, the trope of 'tū-tū maiṃ-maiṃ' (minor bickering) involves 'laṛnā' as a precursor to falling in love.
- In Households
- Parents frequently use the word to discipline children. 'Kyoṃ laṛ rahe ho?' (Why are you fighting?) is a standard question heard in Indian homes. It's also used for disputes over property or inheritance, which are common themes in social discussions.
- Social Activism
- In protests and rallies, slogans like 'Ham laṛeṅge, ham jīteṅge' (We will fight, we will win) are chanted. Here, 'laṛnā' represents the spirit of resistance and the quest for justice.
वह चुनाव लड़ने की तैयारी कर रहा है। (He is preparing to fight the election.)
Beyond these literal uses, you'll hear 'laṛnā' in idiomatic expressions that permeate daily life. For instance, when someone's tongue 'slips' or they stammer due to nervousness, people might say 'zabān laṛkhaṛānā' (though 'laṛkhaṛānā' is a derivative, the root 'laṛ' is present). In the context of kites, which is a massive cultural phenomenon in states like Gujarat and Uttar Pradesh, 'pech laṛānā' refers to the act of entangling kite strings to cut the opponent's kite. This 'fighting' of kites is a celebrated tradition. You will also hear it in the context of 'buddhi laṛānā' (to use one's brains/intellect to solve a problem), suggesting a mental struggle or effort.
आजकल बाज़ार में कीमतें आसमान से लड़ रही हैं। (Nowadays, prices in the market are 'fighting' with the sky—meaning they are skyrocketing.)
In literature and poetry (Shayari), 'laṛnā' is used to describe the conflict between the heart (dil) and the mind (dimāg). A poet might say 'Dil aur dimāg kī is laṛāī meṃ, maiṃ hār gayā' (In this fight between the heart and the mind, I lost). This metaphorical usage is very common in ghazals and songs. Even in modern corporate settings, though English is prevalent, Hindi-speaking professionals might use 'laṛnā' to describe 'fighting for a budget' or 'fighting with a difficult client' (client se laṛnā), often meaning a tough negotiation or a persistent effort.
आँखें लड़ना प्यार की पहली सीढ़ी है। (Eyes meeting/clashing is the first step of love.)
For English speakers learning Hindi, the verb लड़ना (laṛnā) presents several pitfalls, primarily due to its postpositional requirements and its distinction from other verbs of hitting or arguing. The most common mistake is using the wrong postposition. In English, you 'fight someone,' but in Hindi, you must fight 'with' someone (se). Omitting the 'se' makes the sentence grammatically incomplete or changes the meaning entirely. For example, 'Main use laṛā' is incorrect; it must be 'Main usse laṛā'.
- Confusing 'Laṛnā' with 'Mārnā'
- 'Mārnā' means to hit, beat, or kill. Beginners often say 'laṛnā' when they mean 'hit'. If you say 'Usne mujhe laṛā', it sounds like he 'fought me' (incorrect grammar), whereas 'Usne mujhe mārā' means 'He hit me'. 'Laṛnā' is a process of conflict; 'mārnā' is the act of striking.
- Misusing the 'Ne' Particle
- As mentioned earlier, 'laṛnā' is primarily intransitive. Therefore, in the past tense, you usually don't use 'ne'. 'Vah laṛā' (He fought) is correct. However, if you add an object like 'yuddh' (war), it becomes transitive: 'Usne yuddh laṛā'. Beginners often apply 'ne' indiscriminately.
- Overusing 'Laṛnā' for 'Arguing'
- While 'laṛnā' can mean to argue, using it for a polite disagreement is too strong. For a formal debate or a mild difference of opinion, 'bahas karnā' (to debate/argue) is more appropriate. 'Laṛnā' implies a level of hostility or emotional intensity.
Incorrect: वह मुझसे लड़ाया।
Correct: वह मुझसे लड़ा।
Another subtle mistake involves the causative forms laṛānā and laṛvānā. 'Laṛānā' means to cause two parties to fight (like a matchmaker for a boxing bout or a troublemaker instigating a quarrel). 'Laṛvānā' means to have a fight organized through a third party. Learners often use the base form 'laṛnā' when they actually mean they instigated a fight. For example, if you want to say 'He made the two dogs fight,' you must use 'Usne dono kuttoṃ ko laṛāyā,' not 'laṛā'.
Incorrect: मैंने उससे युद्ध किया (for a small argument).
Correct: मेरी उससे लड़ाई हुई।
Finally, learners often struggle with the noun form 'laṛāī' (fight/war). While 'laṛnā' is the verb, 'laṛāī' is the noun. You 'karnā' (do) a 'laṛāī' or a 'laṛāī' 'honā' (happens). Example: 'Hamārī laṛāī ho gaī' (We had a fight). Using the verb 'laṛnā' as a noun is a common English-interference error. You cannot say 'Hamārā laṛnā huā'; it must be 'laṛāī'. Understanding the boundary between the action (verb) and the event (noun) is vital for sounding natural.
सावधान: 'लड़ना' और 'डरना' (to fear) में अंतर समझें। (Be careful: understand the difference between 'laṛnā' and 'ḍarnā'.)
While लड़ना (laṛnā) is the most common word for fighting, Hindi offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision depending on the nature of the conflict. Choosing the right word can change the tone from a petty street brawl to a heroic struggle for independence. Understanding these nuances is essential for moving from a basic (A2) level to a more advanced (B1/B2) proficiency.
- झगड़ना (Jhagaṛnā)
- This is the closest synonym for 'laṛnā' when it means to quarrel or bicker. It specifically implies a verbal dispute. While you can 'laṛnā' with swords, you usually 'jhagaṛnā' with words. It's the perfect word for domestic or petty arguments.
- संघर्ष करना (Saṃgharṣ Karnā)
- This is a more formal and noble term, meaning 'to struggle'. It is used for long-term efforts, such as the freedom struggle (svatantratā saṃgharṣ) or struggling against poverty. It lacks the aggressive connotation of 'laṛnā' and emphasizes perseverance.
- युद्ध करना (Yuddh Karnā)
- This is 'to wage war'. It is strictly used for large-scale military conflicts between nations or armies. You would never use 'yuddh karnā' for two people arguing in a market.
- भिड़ना (Bhiṛnā)
- This means 'to clash' or 'to collide'. It often implies a sudden, intense, and perhaps physical confrontation. It can also be used for two teams 'clashing' in a sports match.
Comparison:
1. वे लड़ रहे हैं (General: fighting).
2. वे झगड़ रहे हैं (Specific: arguing).
3. वे संघर्ष कर रहे हैं (Noble: struggling).
For more specific types of fighting, Hindi uses specialized vocabulary. मुकाबला करना (Mukāblā karnā) means to compete or to face an opponent, often used in sports or competitions. विरोध करना (Virodh karnā) means to oppose or protest, which is a 'fight' in the sense of standing against an idea or policy. If the fight is purely physical and involves wrestling, the term कुश्ती लड़ना (Kuśtī laṛnā) is used. Notice how 'laṛnā' acts as a light verb here, supporting the noun 'kuśtī'.
विपक्ष ने सरकार के फैसले का कड़ा विरोध किया। (The opposition strongly opposed/fought the government's decision.)
Finally, consider the word टक्कर लेना (Ṭakkar lenā). It literally means 'to take a collision' but is used idiomatically to mean 'to take on' a powerful opponent. For example, 'Usne baṛe neta se ṭakkar lī' (He took on/fought a big leader). This suggests a David vs. Goliath scenario. Similarly, लोहा लेना (Lohā lenā) is a high-register idiom meaning to engage in a tough battle or to face a formidable foe with courage. These alternatives enrich your Hindi, allowing you to describe the 'fight' with exactly the right flavor of intensity and respect.
भारतीय सेना ने दुश्मनों से लोहा लिया। (The Indian army fought/faced the enemies bravely.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The retroflex 'ṛ' in 'laṛnā' is a characteristic feature of Indo-Aryan languages that is not found in most other Indo-European branches like Romance or Germanic languages. It gives Hindi its distinct 'flavor'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ṛ' as a normal 'r' (larnā).
- Pronouncing 'ṛ' as a normal 'd' (ladnā).
- Not curling the tongue back enough for the retroflex sound.
- Making the first 'a' sound too long (lāṛnā).
- Confusing it with 'laṛkā' (boy) due to the similar root.
Difficulty Rating
The word is easy to recognize, but the 'ṛ' character can be confused with 'ḍ' or 'ṛh' by beginners.
Conjugating it correctly in the past tense (without 'ne' usually) requires care.
The retroflex flap 'ṛ' is one of the hardest sounds for English speakers to master.
In fast speech, the 'ṛ' can be subtle and easily missed or confused with other sounds.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The postposition 'se' is used to indicate the person or thing with which the subject is fighting.
वह **मुझसे** लड़ रहा है।
In the past tense, 'laṛnā' is usually intransitive and does not take 'ne', unless it has a direct object like 'yuddh' or 'chunāv'.
वे लड़े (They fought) vs. उन्होंने चुनाव लड़ा (They fought the election).
Compound verbs with 'paṛnā' indicate a sudden onset of the action.
वह अचानक **लड़ पड़ा**।
The causative form 'laṛānā' changes the meaning to 'making others fight'.
उसने दो मुर्गों को **लड़ाया**।
Reduplication of the present participle 'laṛte-laṛte' indicates a continuous action while something else happens.
वह **लड़ते-लड़ते** थक गया।
Examples by Level
बच्चे खेल में लड़ रहे हैं।
The children are fighting in the game.
Present continuous tense: 'laṛ rahe haiṃ'.
कुत्ता और बिल्ली मत लड़ो!
Dog and cat, don't fight!
Imperative negative: 'mat laṛo'.
दो भाई आपस में लड़ते हैं।
Two brothers fight with each other.
Present habitual: 'laṛte haiṃ'.
क्या तुम मुझसे लड़ोगे?
Will you fight with me?
Future tense: 'laṛoge'.
वे सड़क पर लड़ रहे थे।
They were fighting on the road.
Past continuous: 'laṛ rahe the'.
राम श्याम से लड़ता है।
Ram fights with Shyam.
Use of 'se' (with).
मत लड़ो, दोस्त बनो।
Don't fight, be friends.
Imperative.
बंदर खाने के लिए लड़ रहे हैं।
The monkeys are fighting for food.
Use of 'ke liye' (for).
कल रात पड़ोसी बहुत लड़े।
The neighbors fought a lot last night.
Past simple: 'laṛe'.
वह अपने हक के लिए लड़ रहा है।
He is fighting for his right.
Abstract usage of 'laṛnā'.
क्या आपने कभी चुनाव लड़ा है?
Have you ever fought an election?
Transitive use with 'chunāv'.
हमें प्रदूषण के खिलाफ लड़ना होगा।
We will have to fight against pollution.
Use of 'ke khilāf' (against).
वे छोटी बातों पर लड़ पड़ते हैं।
They burst into a fight over small things.
Compound verb: 'laṛ paṛnā'.
सैनिक बहादुरी से लड़े।
The soldiers fought bravely.
Adverbial use: 'bahādurī se'.
तुम उससे क्यों लड़ना चाहते हो?
Why do you want to fight with him?
Infinitive 'laṛnā' with 'cāhnā'.
दोनों टीमें जीतने के लिए लड़ रही हैं।
Both teams are fighting to win.
Competitive context.
कैंसर से लड़ना एक बड़ी चुनौती है।
Fighting cancer is a big challenge.
Gerundial use: 'laṛnā' as a subject.
उसने अपनी गरीबी से लड़कर यह मुकाम पाया।
He reached this position by fighting his poverty.
Conjunctive participle: 'laṛkar'.
जब उनकी आँखें लड़ीं, तो प्यार हो गया।
When their eyes met (clashed), they fell in love.
Idiom: 'āṅkheṃ laṛnā'.
दो राजाओं ने एक भीषण युद्ध लड़ा।
Two kings fought a terrible war.
Transitive use with 'ne' and 'yuddh'.
उसने अपने डर से लड़ना सीख लिया है।
He has learned to fight his fear.
Internal struggle.
फिल्म में हीरो और विलेन जमकर लड़े।
The hero and villain fought fiercely in the movie.
Adverb 'jamkar' (fiercely).
सरकार भ्रष्टाचार के विरुद्ध लड़ रही है।
The government is fighting against corruption.
Formal synonym for 'khilāf': 'viruddh'.
बच्चे को मत लड़ाओ, वह रोने लगेगा।
Don't make the child fight (instigate him), he will start crying.
Causative form: 'laṛānā'.
सच्चाई के लिए लड़ते-लड़े उसने अपनी जान दे दी।
While fighting for the truth, he gave up his life.
Reduplicated participle: 'laṛte-laṛte'.
विपक्ष ने संसद में सरकार से कड़ा मुकाबला लड़ा।
The opposition fought a tough contest with the government in parliament.
Metaphorical 'fight' in politics.
वह अपनी किस्मत से लड़कर यहाँ तक पहुँचा है।
He has reached here by fighting his fate.
Idiom: 'kismat se laṛnā'.
उसकी बातों ने मुझे उससे लड़ने पर मजबूर कर दिया।
His words forced me to fight with him.
Causative structure: 'majbūr karnā'.
आजादी की लड़ाई में करोड़ों लोग लड़े थे।
Millions fought in the struggle for freedom.
Collective subject.
बिना सोचे-समझे किसी से लड़ना मूर्खता है।
Fighting with someone without thinking is foolishness.
Adverbial phrase 'binā soche-samjhe'.
वह समाज की कुरीतियों के खिलाफ अकेले लड़ रही है।
She is fighting alone against social evils.
Social context.
दोनों देशों के बीच सीमा को लेकर लड़ाई छिड़ गई।
A fight broke out between the two countries over the border.
Noun 'laṛāī' with verb 'chiṛnā' (to break out).
गांधीजी ने अहिंसा के मार्ग पर चलते हुए अन्याय से लड़ा।
Gandhiji fought injustice while following the path of non-violence.
Nuance: fighting through non-violence.
साहित्यकार अपनी कलम के माध्यम से समाज से लड़ता है।
A writer fights society through their pen.
Metaphorical fight of intellectuals.
वह अपनी अंतरात्मा से लड़ रहा है कि क्या सही है और क्या गलत।
He is fighting with his conscience about what is right and what is wrong.
Internal moral conflict.
इस कानूनी लड़ाई को जीतने के लिए हमें और सबूत चाहिए।
We need more evidence to win this legal fight.
Legal context: 'kānūnī laṛāī'.
इतिहास गवाह है कि जो हक के लिए लड़े, वे अमर हो गए।
History is witness that those who fought for their rights became immortal.
Philosophical/Historical register.
बुढ़ापे में वह अपनी गिरती सेहत से लड़ रहा है।
In old age, he is fighting his declining health.
Struggle against time/nature.
विचारों की इस लड़ाई में जीत हमेशा सत्य की होती है।
In this fight of ideas, truth always wins.
Intellectual conflict.
उसने अपनी जुबान लड़ाकर बड़ों का अपमान किया।
He insulted the elders by talking back (clashing tongues).
Idiom: 'zubān laṛānā'.
वह शून्यता से लड़ रहा है, जहाँ अस्तित्व का कोई अर्थ नहीं बचता।
He is fighting with the void, where existence loses all meaning.
Existential/Philosophical register.
कवि की कल्पना और यथार्थ के बीच एक निरंतर युद्ध लड़ा जाता है।
A constant war is fought between the poet's imagination and reality.
Literary analysis.
सत्ता के गलियारों में जो लड़ाई लड़ी जाती है, वह अदृश्य होती है।
The fight fought in the corridors of power is invisible.
Political metaphor.
उसने अपनी नियति से लोहा लिया और इतिहास बदल दिया।
He took on (fought) his destiny and changed history.
High-register idiom: 'lohā lenā'.
यह लड़ाई केवल ज़मीन की नहीं, बल्कि अस्मिता की है।
This fight is not just of land, but of identity.
Focus on 'asmita' (identity).
मन के द्वंद्व से लड़ना ही सबसे बड़ी विजय है।
Fighting the conflict of the mind is the greatest victory.
Spiritual/Vedantic context.
भाषा की शुद्धता के लिए लड़ने वाले अब कम ही बचे हैं।
Few remain who fight for the purity of language.
Linguistic preservation context.
मौत से लड़ते हुए भी उसके चेहरे पर एक अजीब सी शांति थी।
Even while fighting death, there was a strange peace on his face.
Sublime literary description.
Common Collocations
Common Phrases
— Fight or die. Used in extreme situations where struggle is the only option.
यह हमारे लिए 'लड़ो या मरो' की स्थिति है।
— After much fighting and quarreling. Used to describe a result achieved through conflict.
उसने लड़-झगड़कर अपना हिस्सा लिया।
— General fighting and clashing. Often used for rowdy behavior.
उसे लड़ना-भिड़ना पसंद नहीं है।
— Ready to fight. Describes someone in an aggressive or defensive mood.
वह हमेशा लड़ने को तैयार रहता है।
— To fight over every little thing.
वे दोनों बात-बात पर लड़ते हैं।
— To invite trouble or pick a fight unnecessarily.
उससे पंगा लेकर तुमने लड़ाई मोल ले ली है।
— To get involved in a fight.
मैं दूसरों की लड़ाई में नहीं पड़ना चाहता।
Often Confused With
Means 'to die'. Only one letter different ('l' vs 'm'), but opposite meanings.
Means 'to fear'. Sounds similar due to the retroflex 'ṛ'.
Means 'to study'. The 'ṛh' sound is aspirated, whereas in 'laṛnā' it is not.
Idioms & Expressions
— To fall in love; to have romantic eye contact.
कॉलेज के दिनों में उनकी आँखें लड़ीं और फिर शादी हो गई।
Informal/Romantic— To talk back; to argue disrespectfully with an elder or superior.
अपने पिता से जुबान मत लड़ाओ।
Informal/Disciplinary— To engage in a tough fight; to face a powerful opponent bravely.
रानी लक्ष्मीबाई ने अंग्रेजों से लोहा लिया।
Formal/Literary— To tangle kite strings; metaphorically, to get involved in a complex situation or romantic flirtation.
आसमान में पतंगें पेंच लड़ा रही हैं।
Cultural/Informal— To use one's brains; to think hard to solve a problem.
थोड़ी बुद्धि लड़ाओ, समाधान मिल जाएगा।
Neutral— To risk one's life in a fight or struggle.
सैनिकों ने देश के लिए अपनी जान की बाजी लगा दी।
Formal/Heroic— To have a violent fight involving bloodshed.
वहाँ दंगे में काफी खून-खराबा हुआ।
Neutral/News— To destroy completely in a fight; to give a crushing defeat.
हमारी सेना दुश्मन की ईंट से ईंट बजा देगी।
Idiomatic/Aggressive— To have a quick physical fight or a brief contest.
आओ, आज कुश्ती में दो-दो हाथ हो जाएँ।
Informal/Sports— To get into a fight that results in head injuries; to invite unnecessary trouble.
तुम क्यों दूसरों के मामले में पड़कर अपना सिर फुड़वाना चाहते हो?
InformalEasily Confused
Causative form of laṛnā.
'Laṛnā' is to fight; 'laṛānā' is to make others fight or to match them up.
उसने दोनों बच्चों को लड़ाया।
Noun form.
'Laṛnā' is the action; 'laṛākā' is the person who does the action (a fighter).
वह एक महान लड़ाका है।
Noun form.
'Laṛnā' is the verb (to fight); 'laṛāī' is the noun (a fight).
लड़ाई मत करो।
Similar meaning.
'Laṛnā' is general; 'bhiṛnā' implies a sudden, physical clash or collision.
वह सांड से भिड़ गया।
Synonym.
'Jhagaṛnā' is almost always verbal; 'laṛnā' can be physical or metaphorical.
पड़ोसी आपस में झगड़ रहे हैं।
Sentence Patterns
[Subject] [Person] से लड़ रहा है।
राम श्याम से लड़ रहा है।
[Subject] [Cause] के लिए लड़ रहा है।
वह आज़ादी के लिए लड़ रहा है।
[Subject] ने [Object] लड़ा।
उसने चुनाव लड़ा।
[Subject] [Problem] से बहादुरी से लड़ा।
वह कैंसर से बहादुरी से लड़ा।
[Subject] [Abstract Concept] के खिलाफ लड़ते-लड़ते [Outcome]।
वह अन्याय के खिलाफ लड़ते-लड़ते शहीद हो गया।
[Subject] ने [Powerful Foe] से लोहा लिया।
क्रांतिकारियों ने साम्राज्य से लोहा लिया।
मत लड़ो, [Alternative Action]।
मत लड़ो, बात करो।
क्यों लड़ रहे हो?
तुम दोनों क्यों लड़ रहे हो?
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written Hindi.
-
Using 'mārnā' instead of 'laṛnā'.
→
लड़ना (laṛnā)
'Mārnā' means to hit. 'Laṛnā' means to fight. If you are in a conflict, you are 'laṛing'. If you strike someone, you are 'māring'.
-
Omitting 'se'.
→
मुझसे लड़ना (mujhse laṛnā)
In Hindi, you fight 'with' someone. You cannot omit the 'se'. 'Main tumse laṛūṅgā' is correct.
-
Using 'ne' for simple past quarrels.
→
वे लड़े (ve laṛe)
Since 'laṛnā' is intransitive in the sense of quarreling, 'ne' is not used. 'Unhoṃne laṛā' is incorrect for a simple fight.
-
Confusing 'laṛnā' with 'laṛkharnā'.
→
लड़ना (laṛnā)
'Laṛkharnā' means to stumble or falter. It sounds similar but has a completely different meaning.
-
Using 'laṛnā' as a noun.
→
लड़ाई (laṛāī)
You cannot say 'Mera laṛnā huā'. You must say 'Merī laṛāī huī' (I had a fight). Use the noun form for the event.
Tips
The 'Se' Rule
Always use 'se' when you mention the opponent. 'Main usse laṛā' is correct. 'Main use laṛā' is wrong.
Retroflex Flap
The 'ṛ' in laṛnā is not an 'r'. It's a flap. Flick your tongue against the roof of your mouth for the correct sound.
Noun vs Verb
Don't confuse the verb 'laṛnā' with the noun 'laṛāī'. Use 'laṛāī' when you want to say 'a fight' (noun).
Political Context
When you hear 'laṛnā' on the news, it's almost certainly about politicians contesting an election.
Romantic Eyes
If someone says 'unke pech laṛ rahe haiṃ', they might mean they are flirting, not actually fighting!
Formal Struggle
In formal writing, use 'saṃgharṣ karnā' to describe a struggle for a cause. It sounds more dignified.
No 'Ne' for Quarrels
Don't use 'ne' in the past tense if you just mean 'they fought' (quarreled). Only use it for wars and elections.
Compound Verbs
Use 'laṛ paṛnā' to describe someone who starts fighting suddenly or without much provocation.
Rhyme Time
Many common Hindi verbs rhyme with 'laṛnā' (paṛnā, caṛhnā). Use the context to make sure you heard the right one.
Tone Matters
The word 'laṛnā' can be aggressive. Use a soft tone if you're just describing a minor disagreement.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'L' and 'R' in 'laṛnā'. Imagine a 'Lion' (L) and a 'Rhino' (R) fighting. The 'aṛ' sound is like the sound they make when they clash!
Visual Association
Visualize two kites in the sky with their strings entangled, 'clashing' or 'fighting'. This is a classic Indian image associated with 'laṛnā' (pech laṛānā).
Word Web
Challenge
Try to use 'laṛnā' in three different ways today: once for a physical action, once for a verbal argument, and once for a metaphorical struggle (like fighting a habit).
Word Origin
Derived from the Middle Indo-Aryan 'laḍ' or 'laṭ'. It has roots in Sanskrit, though the exact Sanskrit precursor is debated; some link it to 'laḍati' (to play, dally) which evolved semantically towards 'clashing' or 'moving violently'.
Original meaning: Movement, play, or clashing.
Indo-AryanCultural Context
Be careful when using 'laṛnā' in a professional setting. It can sound accusatory. Use 'asahmat honā' (to disagree) for a more polite register.
In English, 'fighting' often implies physical violence first. In Hindi, 'laṛnā' is just as likely to mean a verbal argument or a metaphorical struggle, so don't be alarmed if someone says they are 'fighting' with their boss—they likely just mean a disagreement.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At home
- मत लड़ो (Don't fight)
- क्यों लड़ रहे हो? (Why are you fighting?)
- वह मुझसे लड़ रहा है (He is fighting with me)
- लड़ाई बंद करो (Stop the fight)
Politics
- चुनाव लड़ना (To contest an election)
- विपक्ष से लड़ना (To fight the opposition)
- सीट के लिए लड़ना (To fight for a seat)
- विचारधारा की लड़ाई (Fight of ideology)
Sports
- मैच लड़ना (To fight/play a match)
- मैदान में लड़ना (To fight in the field)
- आखिरी दम तक लड़ना (To fight till the last breath)
- जीत के लिए लड़ना (To fight for victory)
Social Issues
- अन्याय के खिलाफ लड़ना (To fight against injustice)
- गरीबी से लड़ना (To fight poverty)
- हक के लिए लड़ना (To fight for one's right)
- बदलाव के लिए लड़ना (To fight for change)
Health
- बीमारी से लड़ना (To fight a disease)
- कैंसर से लड़ना (To fight cancer)
- मौत से लड़ना (To fight death)
- सेहत के लिए लड़ना (To fight for health)
Conversation Starters
"क्या आप कभी किसी से लड़े हैं? (Have you ever fought with someone?)"
"बचपन में आप अपने भाई-बहन से क्यों लड़ते थे? (Why did you used to fight with your siblings in childhood?)"
"क्या आपको लगता है कि हक के लिए लड़ना ज़रूरी है? (Do you think it's necessary to fight for rights?)"
"चुनाव लड़ने के लिए क्या योग्यता होनी चाहिए? (What qualifications are needed to fight an election?)"
"अगर दो दोस्त लड़ रहे हों, तो आप क्या करेंगे? (If two friends are fighting, what will you do?)"
Journal Prompts
अपने जीवन की सबसे बड़ी लड़ाई (संघर्ष) के बारे में लिखें। (Write about the biggest fight/struggle of your life.)
क्या युद्ध कभी शांति का समाधान हो सकता है? अपने विचार लिखें। (Can war ever be a solution for peace? Write your thoughts.)
किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में लिखें जिसने अन्याय के खिलाफ लड़ाई लड़ी हो। (Write about someone who fought against injustice.)
आज आपने अपने मन के किन विचारों से लड़ाई की? (Which thoughts of your mind did you fight today?)
एक कहानी लिखें जहाँ दो दुश्मन अंत में लड़ना बंद कर देते हैं। (Write a story where two enemies finally stop fighting.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'laṛnā' is very versatile. While it can mean a physical fight, it is very commonly used for verbal arguments, political contests (like elections), and metaphorical struggles against things like poverty or disease. Context is key to determining the intensity.
You should say 'Main apne bhāī se laṛ rahā hū̃'. Remember to use the postposition 'se' (with) to connect yourself to the person you are fighting.
It is primarily intransitive (e.g., 'Ve laṛe' - They fought). However, it becomes transitive when used with specific objects like 'chunāv' (election) or 'yuddh' (war). In those cases, you use the 'ne' particle in the past tense: 'Usne chunāv laṛā'.
'Jhagaṛnā' is specifically for verbal quarrels or bickering. 'Laṛnā' is a broader term that includes physical combat, wars, and metaphorical struggles. In a household setting, they are often used interchangeably for arguments.
Yes! Fighting for justice (nyāy ke liye laṛnā) or fighting for one's dreams is seen as a positive and noble act in Hindi culture. It represents resilience and courage.
This is a romantic idiom. It literally means 'eyes clashing', but it's used to describe that moment when two people look at each other and fall in love. It's common in Bollywood songs.
For a female subject, the past tense is 'laṛī'. Example: 'Vah mujhse laṛī' (She fought with me).
It means 'to contest an election'. In India, candidates 'fight' elections rather than just 'running' in them.
Yes, especially in combat sports like wrestling (kuśtī laṛnā) or boxing. It can also describe a very competitive match in other sports.
The most common way is 'Mat laṛo!' (Don't fight!) or 'Laṛāī band karo!' (Stop the fight!).
Test Yourself 65 questions
Translate to Hindi: 'Don't fight with your brother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Requires 'se' and the imperative 'mat laṛo'.
Requires 'se' and the imperative 'mat laṛo'.
Translate to Hindi: 'They were fighting for the country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Requires 'ke liye' (for) and past continuous.
Requires 'ke liye' (for) and past continuous.
Say 'I am not fighting' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Present continuous negative.
Listen to the phrase: 'Kyā tum chunāv laṛoge?' What is being asked?
Chunāv = election, laṛoge = will you fight.
Write a sentence using 'laṛāī' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using the noun form correctly.
Using the noun form correctly.
Translate: 'Why did you fight with him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense question.
Past tense question.
Ask someone why they are fighting in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard present continuous question.
Listen: 'Usne baṛī bahādurī se laṛāī laṛī.' What did he do?
Bahādurī = bravery, laṛāī laṛī = fought a fight.
Write a sentence about fighting climate change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'ke khilāf' and 'milkar' (together).
Using 'ke khilāf' and 'milkar' (together).
Explain 'āṅkheṃ laṛnā' in simple Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explaining the idiom.
Listen: 'Mat laṛo!' What is the tone?
Imperative negative.
Translate: 'We will fight for justice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Nyāy = justice, ke liye = for.
Nyāy = justice, ke liye = for.
Say 'I don't want to fight with you' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Negative infinitive with cāhtā.
Listen: 'Buddhī laṛāoge to rāstā milegā.' What should you use?
Buddhī laṛānā = to use brains.
/ 65 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'laṛnā' is the universal Hindi term for conflict. Whether you are describing a war, a political campaign, or a petty argument between friends, this is the word you need. Example: 'Sach ke liye laṛo' (Fight for the truth).
- Core meaning: To fight, quarrel, or struggle.
- Grammar: Usually needs 'se' (with) for the person you fight.
- Versatility: Used for physical fights, verbal arguments, and social struggles.
- Common contexts: Sports, politics (elections), and daily disputes.
The 'Se' Rule
Always use 'se' when you mention the opponent. 'Main usse laṛā' is correct. 'Main use laṛā' is wrong.
Retroflex Flap
The 'ṛ' in laṛnā is not an 'r'. It's a flap. Flick your tongue against the roof of your mouth for the correct sound.
Noun vs Verb
Don't confuse the verb 'laṛnā' with the noun 'laṛāī'. Use 'laṛāī' when you want to say 'a fight' (noun).
Political Context
When you hear 'laṛnā' on the news, it's almost certainly about politicians contesting an election.
Example
बच्चों को आपस में लड़ना नहीं चाहिए।
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
आभार व्यक्त करना
B1To express gratitude or thankfulness.
आचरण करना
C1To conduct oneself; behave in a particular way.
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2To move forward or progress.
आगामी
B1Happening in the near future; upcoming or next.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2The night of the present day; tonight.
आजमाना
A2To make an attempt or effort to do something; to test.
आक्रमण करना
B2To begin military operations against a country or group.
आखिरी
A2Last, final.