At the A1 level, 'laṛnā' is introduced as a simple action verb meaning 'to fight'. Students learn it in the context of children or animals. The focus is on basic present tense forms like 'laṛtā hai' (fights) and 'laṛ rahe haiṃ' (are fighting). At this stage, the most important thing is to remember that you usually fight 'with' (se) someone. For example, 'Kuttā billi se laṛtā hai' (The dog fights with the cat). We avoid complex metaphors and stick to physical or obvious verbal disagreements. The goal is to recognize the word in simple stories or daily commands like 'Mat laṛo' (Don't fight). We also introduce the noun 'laṛāī' (a fight) as something that 'hoti hai' (happens). Vocabulary is kept concrete: fighting over a toy, fighting with a brother, or a simple action in a cartoon. Grammar is limited to the direct case and simple postpositions. Learners should be able to identify the subject (who is fighting) and the opponent (who they are fighting with). By the end of A1, a student should be able to say 'I don't like fighting' or 'They are fighting' in Hindi. The emphasis is on the retroflex 'ṛ' sound, which is often new to English speakers, to ensure they aren't saying 'larnā' with a flat English 'r'. Simple sentence structures like 'Subject + se + laṛtā hai' are practiced repeatedly. This provides the foundation for more nuanced uses later on.
At the A2 level, learners expand their use of 'laṛnā' to include past and future tenses, as well as more common social contexts. You will learn to use 'laṛā' (fought) and 'laṛeṅge' (will fight). The context moves from just children and animals to everyday adult situations like 'laṛāī honā' (having an argument) with a neighbor or a shopkeeper. This level introduces the idea that 'laṛnā' can be a verbal quarrel. You'll also encounter the word in simple news headlines about sports or local elections ('chunāv laṛnā'). We begin to see 'laṛnā' paired with 'ke liye' (for) to express fighting for something, like 'ticket ke liye laṛnā' (fighting for a ticket). The A2 learner should understand the difference between 'laṛnā' (the act) and 'jhagaṛnā' (specifically arguing), though they are often used interchangeably. We also introduce the imperative forms more formally, such as 'Apne adhikāroṃ ke liye laṛiye' (Please fight for your rights). The focus is on building functional sentences for daily life. For instance, explaining why someone is angry ('Kyūṅki ve laṛ rahe the'). We also touch upon the compound verb 'laṛ paṛnā' (to suddenly start fighting), which is very common in spoken Hindi. By the end of A2, the student should feel comfortable using 'laṛnā' in all basic tenses and understanding its use in common public scenarios like sports or politics.
At the B1 level, the focus shifts to the metaphorical and idiomatic uses of 'laṛnā'. Students learn that 'laṛnā' isn't just about physical or verbal conflict, but also about internal and social struggle. Phrases like 'bimārī se laṛnā' (fighting a disease) or 'garībī se laṛnā' (fighting poverty) become part of the vocabulary. The B1 learner explores the concept of 'saṃgharṣ' (struggle) as a more formal alternative to 'laṛnā'. We also introduce common idioms like 'āṅkheṃ laṛnā' (to fall in love) and 'pech laṛānā' (to tangle kites). This level requires a deeper understanding of Hindi syntax, especially the use of the 'ne' particle in the past tense when 'laṛnā' is used transitively (e.g., 'Usne chunāv laṛā'). We also look at the causative forms: 'laṛānā' (to make others fight) and 'laṛvānā' (to have others fight). This allows the student to describe more complex social dynamics, like a third party instigating a conflict. B1 students should be able to discuss social issues and use 'laṛnā' to describe the efforts of activists or historical figures. They will also encounter the word in more varied media, like film dialogues and song lyrics, where it might represent the 'fight' for love or justice. The goal is to move beyond literal 'fights' to the broader human experience of 'struggle'.
At the B2 level, 'laṛnā' is examined through the lens of literature, formal rhetoric, and complex social commentary. Learners analyze how 'laṛnā' is used in political speeches to evoke passion and mobilization. The distinction between 'laṛnā' and its higher-register synonyms like 'yuddh karnā', 'virodh karnā', and 'lohā lenā' becomes crucial. A B2 student should be able to choose the appropriate word based on the desired tone and register. We explore the use of 'laṛnā' in historical contexts, such as the Indian Independence Movement, where 'laṛāī' refers to a decades-long socio-political struggle. Idioms become more sophisticated, such as 'zabān laṛnā' (to talk back or argue with an elder) and 'buddhi laṛānā' (to use one's wits). The student also learns to use 'laṛnā' in the passive sense or in complex sentence structures involving participles (e.g., 'laṛte-laṛte' - while fighting). B2 learners should be able to write essays or give presentations on topics like 'The fight against climate change' (jalvāyu parivartan se laṛāī) using 'laṛnā' and its derivatives correctly. They will also study the nuances of 'laṛnā' in poetry, where it might symbolize the conflict between opposing emotions or ideologies. At this level, the word is no longer just a verb of action but a tool for expressing complex human conditions and social dynamics.
At the C1 level, the learner masters the subtle nuances and cultural weight of 'laṛnā'. This includes understanding the philosophical implications of 'laṛnā' in classical Indian thought, such as the 'Dharma-yuddh' (righteous war). The C1 student explores the word's role in constructing national and regional identities—how 'fighting' is portrayed as a virtue in certain historical narratives. We delve into advanced idioms and literary expressions like 'maut se laṛnā' (to fight death/be on the verge of death) and 'kismat se laṛnā' (to fight fate). The focus is on stylistic precision. When should one use 'laṛnā' versus 'ṭakkar lenā' or 'āmanā-sāmanā karnā'? The C1 learner can dissect a political debate and identify how 'laṛnā' is used to frame an opponent as an aggressor or oneself as a victim. They also understand the regional variations in how 'laṛnā' is used, such as its specific connotations in different Hindi dialects. Writing at this level involves using 'laṛnā' in sophisticated arguments, perhaps in a legal or academic context, where the 'fight' is over intellectual property or constitutional rights. The student is also sensitive to the gendered and social dimensions of 'laṛnā'—who is 'allowed' to fight in society and how that is reflected in language. By C1, 'laṛnā' is a versatile instrument in the student's linguistic repertoire, used with absolute native-like precision and cultural awareness.
At the C2 level, the mastery of 'laṛnā' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The learner understands the deepest etymological roots of the word and its evolution from Sanskrit to Modern Hindi. They can appreciate and use 'laṛnā' in the most abstract philosophical discourses, such as the 'fight' between the self and the ego in Sufi or Vedantic poetry. C2 learners can perform high-level translation and interpretation, capturing the exact emotional and cultural 'charge' of 'laṛnā' in various contexts. They are familiar with obscure literary uses and can engage with archaic texts where 'laṛnā' might appear in older forms. The student can also play with the word, using it in puns, sophisticated humor, and double entendres. They understand the semiotics of 'laṛnā' in Indian media and how it shapes public perception. At this level, the student can lead a debate on the ethics of conflict, using 'laṛnā' to articulate complex positions on pacifism versus necessary struggle. They can also critique the use of the word in propaganda. Mastery at C2 means not just knowing the word, but owning the entire cultural and historical landscape that 'laṛnā' inhabits. The learner is capable of creative writing—poetry, short stories, or manifestos—where 'laṛnā' is used to create profound impact and resonance.

लड़ना در ۳۰ ثانیه

  • Core meaning: To fight, quarrel, or struggle.
  • Grammar: Usually needs 'se' (with) for the person you fight.
  • Versatility: Used for physical fights, verbal arguments, and social struggles.
  • Common contexts: Sports, politics (elections), and daily disputes.

The Hindi verb लड़ना (laṛnā) is a foundational term in the Hindi language, primarily signifying the act of fighting, quarreling, or engaging in a struggle. While its most immediate English translation is 'to fight,' the word carries a broad spectrum of meanings that range from physical combat on a battlefield to a minor verbal spat between siblings, and even to the noble internal struggle for justice or self-improvement. Understanding 'laṛnā' requires an appreciation of the context, as the word adapts its intensity based on the participants and the stakes involved. In everyday conversation, it is frequently used to describe disagreements (jhagṛā), while in formal or historical contexts, it describes grand wars (yuddh). The beauty of this verb lies in its versatility; it can be used for a cat and dog fighting in the street, two politicians debating in parliament, or a freedom fighter struggling against colonial rule.

Physical Combat
This refers to the literal act of physical violence or warfare. When soldiers engage on the front lines, they are 'laṛ rahe' (fighting). It implies a direct confrontation where physical force is the primary medium of interaction.
Verbal Quarreling
Commonly used in household settings, this describes arguments or bickering. If children are shouting at each other over a toy, a parent might say, 'Mat laṛo!' (Don't fight!). In this sense, it is synonymous with 'jhagaṛnā'.
Metaphorical Struggle
This is the most abstract use, referring to the fight against social evils, diseases, or personal demons. To fight against poverty (garībī se laṛnā) or to fight for one's rights (adhikāroṃ ke liye laṛnā) uses the verb to denote perseverance and resilience.

वे अपने अधिकारों के लिए लड़ रहे हैं। (They are fighting for their rights.)

Example of 'laṛnā' used in a social/political context.

In Hindi culture, the concept of 'laṛnā' is often tied to the idea of 'Dharma' or duty. The Bhagavad Gita, one of the most significant texts in Indian philosophy, is centered around the warrior Arjuna's dilemma about whether to 'laṛnā' (fight) in a righteous war. This gives the word a deeply rooted ethical dimension. It is not just about aggression; it is often about the necessity of standing up for what is right. Furthermore, the word is used in sports to describe competition. A wrestler 'laṛtā hai' in the pit (akhāṛā), and a boxer 'laṛtā hai' in the ring. In these contexts, 'laṛnā' signifies skill, bravery, and competitive spirit rather than animosity.

कल रात पड़ोसी आपस में लड़ रहे थे। (The neighbors were fighting among themselves last night.)

Electoral Context
In Indian politics, a candidate does not just 'run' for office; they 'chunāv laṛte haiṃ' (fight the election). This reflects the competitive and often confrontational nature of political campaigns in the subcontinent.

The grammatical construction of 'laṛnā' usually involves the postposition 'se' (with/from). You fight *with* someone (kisī se laṛnā). If you use 'ke khilāf' (against), it emphasizes the opposition. For example, 'anyāy ke khilāf laṛnā' (to fight against injustice). The verb is intransitive when it means 'to quarrel' but can behave transitively in specific contexts like 'yuddh laṛnā' (to fight a war) or 'chunāv laṛnā' (to fight an election). This flexibility makes it a high-frequency word that every learner must master to understand both daily interactions and news reports in Hindi-speaking regions.

वह अपनी बीमारी से बहादुरी से लड़ रहा है। (He is fighting his illness bravely.)

हवा में पतंगें लड़ रही हैं। (The kites are fighting in the air.)

Using लड़ना (laṛnā) correctly involves understanding its conjugation and the specific postpositions that accompany it. Since it is a verb of action and interaction, the 'who' and the 'what' of the fight are crucial. In its simplest form, it follows the standard Hindi verb patterns for present, past, and future tenses. However, because fighting usually involves a second party or an obstacle, the use of 'se' (with) is nearly universal. For example, 'Main tumse laṛ rahā hū̃' (I am fighting with you). If the fight is on behalf of someone or for a cause, 'ke liye' (for) is used, as in 'āzādī ke liye laṛnā' (to fight for freedom).

Present Tense (Habitual/Ongoing)
In the present habitual, it describes a tendency: 'Bache hamesha laṛte haiṃ' (Children always fight). In the continuous, it describes an active conflict: 'Ve bāhar laṛ rahe haiṃ' (They are fighting outside).
Past Tense (Completed Action)
The past tense of laṛnā is 'laṛā' (masculine), 'laṛī' (feminine), and 'laṛe' (plural). Example: 'Hamne ek baṛī laṛāī laṛī' (We fought a big battle). Note that when used transitively with 'yuddh' or 'chunāv', the 'ne' construction is applied to the subject.
Future Tense (Intent/Prediction)
To express a future fight: 'Kyā tum mere liye laṛoge?' (Will you fight for me?). This is often used in emotional or motivational contexts.

हमें गरीबी के खिलाफ लड़ना चाहिए। (We should fight against poverty.)

One of the most interesting aspects of 'laṛnā' is its use in compound verbs. In Hindi, verbs are often paired with a 'subsidiary' verb to add nuance. For instance, लड़ पड़ना (laṛ paṛnā) means to suddenly burst into a fight or to start fighting unexpectedly. Example: 'Vah binā matlab ke laṛ paṛā' (He started fighting without any reason). Another common compound is लड़ मरना (laṛ marnā), which literally means 'to fight and die,' but is used idiomatically to mean fighting to the very end or sacrificing oneself in a struggle.

दोनों भाई ज़मीन के लिए लड़ रहे हैं। (Both brothers are fighting for the land.)

When using 'laṛnā' for verbal arguments, it is often interchangeable with 'jhagaṛnā'. However, 'laṛnā' feels slightly more aggressive or general, whereas 'jhagaṛnā' specifically implies a dispute or a quarrel. If you say 'Donon laṛ rahe hain,' it could be physical or verbal. If you say 'Donon jhagaṛ rahe hain,' it is almost certainly verbal. Furthermore, 'laṛnā' is used in the context of eyes meeting—'āṅkheṃ laṛnā'—which is a romantic idiom meaning to fall in love or to have a romantic gaze exchange. This shows how the word's meaning can shift from conflict to connection based on the noun it is paired with.

Imperative (Commands)
'Laṛo!' (Fight!) is a call to action. 'Mat laṛo' (Don't fight) is a common command to stop a conflict. 'Apne haq ke liye laṛo' (Fight for your right) is a common motivational slogan.

सैनिक सीमा पर लड़ रहे हैं। (Soldiers are fighting on the border.)

The word लड़ना (laṛnā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in diverse settings from high-stakes news broadcasts to the most mundane domestic situations. If you turn on a Hindi news channel during election season, you will hear it every few minutes. News anchors will discuss which candidate is 'laṛing' (fighting) from which constituency. This political usage is so standard that 'laṛnā' has become the default verb for political contestation. Similarly, in sports commentary, especially during cricket matches between rivals like India and Pakistan, commentators often describe the intensity of the game as a 'laṛāī' (fight) where players 'jī-jān se laṛ rahe haiṃ' (fighting with their heart and soul).

In Bollywood Movies
Action movies are filled with 'laṛnā'. The hero often shouts dialogues like 'Main tumse ākhirī saṃs tak laṛūṅgā' (I will fight you until my last breath). Even in romantic films, the trope of 'tū-tū maiṃ-maiṃ' (minor bickering) involves 'laṛnā' as a precursor to falling in love.
In Households
Parents frequently use the word to discipline children. 'Kyoṃ laṛ rahe ho?' (Why are you fighting?) is a standard question heard in Indian homes. It's also used for disputes over property or inheritance, which are common themes in social discussions.
Social Activism
In protests and rallies, slogans like 'Ham laṛeṅge, ham jīteṅge' (We will fight, we will win) are chanted. Here, 'laṛnā' represents the spirit of resistance and the quest for justice.

वह चुनाव लड़ने की तैयारी कर रहा है। (He is preparing to fight the election.)

Beyond these literal uses, you'll hear 'laṛnā' in idiomatic expressions that permeate daily life. For instance, when someone's tongue 'slips' or they stammer due to nervousness, people might say 'zabān laṛkhaṛānā' (though 'laṛkhaṛānā' is a derivative, the root 'laṛ' is present). In the context of kites, which is a massive cultural phenomenon in states like Gujarat and Uttar Pradesh, 'pech laṛānā' refers to the act of entangling kite strings to cut the opponent's kite. This 'fighting' of kites is a celebrated tradition. You will also hear it in the context of 'buddhi laṛānā' (to use one's brains/intellect to solve a problem), suggesting a mental struggle or effort.

आजकल बाज़ार में कीमतें आसमान से लड़ रही हैं। (Nowadays, prices in the market are 'fighting' with the sky—meaning they are skyrocketing.)

In literature and poetry (Shayari), 'laṛnā' is used to describe the conflict between the heart (dil) and the mind (dimāg). A poet might say 'Dil aur dimāg kī is laṛāī meṃ, maiṃ hār gayā' (In this fight between the heart and the mind, I lost). This metaphorical usage is very common in ghazals and songs. Even in modern corporate settings, though English is prevalent, Hindi-speaking professionals might use 'laṛnā' to describe 'fighting for a budget' or 'fighting with a difficult client' (client se laṛnā), often meaning a tough negotiation or a persistent effort.

आँखें लड़ना प्यार की पहली सीढ़ी है। (Eyes meeting/clashing is the first step of love.)

For English speakers learning Hindi, the verb लड़ना (laṛnā) presents several pitfalls, primarily due to its postpositional requirements and its distinction from other verbs of hitting or arguing. The most common mistake is using the wrong postposition. In English, you 'fight someone,' but in Hindi, you must fight 'with' someone (se). Omitting the 'se' makes the sentence grammatically incomplete or changes the meaning entirely. For example, 'Main use laṛā' is incorrect; it must be 'Main usse laṛā'.

Confusing 'Laṛnā' with 'Mārnā'
'Mārnā' means to hit, beat, or kill. Beginners often say 'laṛnā' when they mean 'hit'. If you say 'Usne mujhe laṛā', it sounds like he 'fought me' (incorrect grammar), whereas 'Usne mujhe mārā' means 'He hit me'. 'Laṛnā' is a process of conflict; 'mārnā' is the act of striking.
Misusing the 'Ne' Particle
As mentioned earlier, 'laṛnā' is primarily intransitive. Therefore, in the past tense, you usually don't use 'ne'. 'Vah laṛā' (He fought) is correct. However, if you add an object like 'yuddh' (war), it becomes transitive: 'Usne yuddh laṛā'. Beginners often apply 'ne' indiscriminately.
Overusing 'Laṛnā' for 'Arguing'
While 'laṛnā' can mean to argue, using it for a polite disagreement is too strong. For a formal debate or a mild difference of opinion, 'bahas karnā' (to debate/argue) is more appropriate. 'Laṛnā' implies a level of hostility or emotional intensity.

Incorrect: वह मुझसे लड़ाया
Correct: वह मुझसे लड़ा

Common conjugation error: 'laṛāyā' is the causative form, meaning 'made someone fight'.

Another subtle mistake involves the causative forms laṛānā and laṛvānā. 'Laṛānā' means to cause two parties to fight (like a matchmaker for a boxing bout or a troublemaker instigating a quarrel). 'Laṛvānā' means to have a fight organized through a third party. Learners often use the base form 'laṛnā' when they actually mean they instigated a fight. For example, if you want to say 'He made the two dogs fight,' you must use 'Usne dono kuttoṃ ko laṛāyā,' not 'laṛā'.

Incorrect: मैंने उससे युद्ध किया (for a small argument).
Correct: मेरी उससे लड़ाई हुई।

Finally, learners often struggle with the noun form 'laṛāī' (fight/war). While 'laṛnā' is the verb, 'laṛāī' is the noun. You 'karnā' (do) a 'laṛāī' or a 'laṛāī' 'honā' (happens). Example: 'Hamārī laṛāī ho gaī' (We had a fight). Using the verb 'laṛnā' as a noun is a common English-interference error. You cannot say 'Hamārā laṛnā huā'; it must be 'laṛāī'. Understanding the boundary between the action (verb) and the event (noun) is vital for sounding natural.

सावधान: 'लड़ना' और 'डरना' (to fear) में अंतर समझें। (Be careful: understand the difference between 'laṛnā' and 'ḍarnā'.)

While लड़ना (laṛnā) is the most common word for fighting, Hindi offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision depending on the nature of the conflict. Choosing the right word can change the tone from a petty street brawl to a heroic struggle for independence. Understanding these nuances is essential for moving from a basic (A2) level to a more advanced (B1/B2) proficiency.

झगड़ना (Jhagaṛnā)
This is the closest synonym for 'laṛnā' when it means to quarrel or bicker. It specifically implies a verbal dispute. While you can 'laṛnā' with swords, you usually 'jhagaṛnā' with words. It's the perfect word for domestic or petty arguments.
संघर्ष करना (Saṃgharṣ Karnā)
This is a more formal and noble term, meaning 'to struggle'. It is used for long-term efforts, such as the freedom struggle (svatantratā saṃgharṣ) or struggling against poverty. It lacks the aggressive connotation of 'laṛnā' and emphasizes perseverance.
युद्ध करना (Yuddh Karnā)
This is 'to wage war'. It is strictly used for large-scale military conflicts between nations or armies. You would never use 'yuddh karnā' for two people arguing in a market.
भिड़ना (Bhiṛnā)
This means 'to clash' or 'to collide'. It often implies a sudden, intense, and perhaps physical confrontation. It can also be used for two teams 'clashing' in a sports match.

Comparison:
1. वे लड़ रहे हैं (General: fighting).
2. वे झगड़ रहे हैं (Specific: arguing).
3. वे संघर्ष कर रहे हैं (Noble: struggling).

For more specific types of fighting, Hindi uses specialized vocabulary. मुकाबला करना (Mukāblā karnā) means to compete or to face an opponent, often used in sports or competitions. विरोध करना (Virodh karnā) means to oppose or protest, which is a 'fight' in the sense of standing against an idea or policy. If the fight is purely physical and involves wrestling, the term कुश्ती लड़ना (Kuśtī laṛnā) is used. Notice how 'laṛnā' acts as a light verb here, supporting the noun 'kuśtī'.

विपक्ष ने सरकार के फैसले का कड़ा विरोध किया। (The opposition strongly opposed/fought the government's decision.)

Finally, consider the word टक्कर लेना (Ṭakkar lenā). It literally means 'to take a collision' but is used idiomatically to mean 'to take on' a powerful opponent. For example, 'Usne baṛe neta se ṭakkar lī' (He took on/fought a big leader). This suggests a David vs. Goliath scenario. Similarly, लोहा लेना (Lohā lenā) is a high-register idiom meaning to engage in a tough battle or to face a formidable foe with courage. These alternatives enrich your Hindi, allowing you to describe the 'fight' with exactly the right flavor of intensity and respect.

भारतीय सेना ने दुश्मनों से लोहा लिया। (The Indian army fought/faced the enemies bravely.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The retroflex 'ṛ' in 'laṛnā' is a characteristic feature of Indo-Aryan languages that is not found in most other Indo-European branches like Romance or Germanic languages. It gives Hindi its distinct 'flavor'.

راهنمای تلفظ

UK /ˈləɽ.nɑː/
US /ˈlərd.nɑ/
The stress is slightly more on the first syllable 'laṛ'.
هم‌قافیه با
पड़ना (paṛnā) सड़ना (saṛnā) चढ़ना (caṛhnā) गड़ना (gaṛnā) मड़ना (maṛnā) झड़ना (jhaṛnā) बढ़ना (baṛhnā) कढ़ना (kaṛhnā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ṛ' as a normal 'r' (larnā).
  • Pronouncing 'ṛ' as a normal 'd' (ladnā).
  • Not curling the tongue back enough for the retroflex sound.
  • Making the first 'a' sound too long (lāṛnā).
  • Confusing it with 'laṛkā' (boy) due to the similar root.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is easy to recognize, but the 'ṛ' character can be confused with 'ḍ' or 'ṛh' by beginners.

نوشتن 3/5

Conjugating it correctly in the past tense (without 'ne' usually) requires care.

صحبت کردن 4/5

The retroflex flap 'ṛ' is one of the hardest sounds for English speakers to master.

گوش دادن 3/5

In fast speech, the 'ṛ' can be subtle and easily missed or confused with other sounds.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

करना (karnā) होना (honā) से (se) के लिए (ke liye) भाई (bhāī)

بعداً یاد بگیرید

झगड़ना (jhagaṛnā) संघर्ष (saṃgharṣ) जीतना (jītnā) हारना (hārnā) दुश्मन (duśman)

پیشرفته

विरोध (virodh) मुकाबला (mukāblā) चुनौती (cunautī) रणभूमि (raṇbhūmi) अहिंसा (ahiṃsā)

گرامر لازم

The postposition 'se' is used to indicate the person or thing with which the subject is fighting.

वह **मुझसे** लड़ रहा है।

In the past tense, 'laṛnā' is usually intransitive and does not take 'ne', unless it has a direct object like 'yuddh' or 'chunāv'.

वे लड़े (They fought) vs. उन्होंने चुनाव लड़ा (They fought the election).

Compound verbs with 'paṛnā' indicate a sudden onset of the action.

वह अचानक **लड़ पड़ा**।

The causative form 'laṛānā' changes the meaning to 'making others fight'.

उसने दो मुर्गों को **लड़ाया**।

Reduplication of the present participle 'laṛte-laṛte' indicates a continuous action while something else happens.

वह **लड़ते-लड़ते** थक गया।

مثال‌ها بر اساس سطح

1

बच्चे खेल में लड़ रहे हैं।

The children are fighting in the game.

Present continuous tense: 'laṛ rahe haiṃ'.

2

कुत्ता और बिल्ली मत लड़ो!

Dog and cat, don't fight!

Imperative negative: 'mat laṛo'.

3

दो भाई आपस में लड़ते हैं।

Two brothers fight with each other.

Present habitual: 'laṛte haiṃ'.

4

क्या तुम मुझसे लड़ोगे?

Will you fight with me?

Future tense: 'laṛoge'.

5

वे सड़क पर लड़ रहे थे।

They were fighting on the road.

Past continuous: 'laṛ rahe the'.

6

राम श्याम से लड़ता है।

Ram fights with Shyam.

Use of 'se' (with).

7

मत लड़ो, दोस्त बनो।

Don't fight, be friends.

Imperative.

8

बंदर खाने के लिए लड़ रहे हैं।

The monkeys are fighting for food.

Use of 'ke liye' (for).

1

कल रात पड़ोसी बहुत लड़े।

The neighbors fought a lot last night.

Past simple: 'laṛe'.

2

वह अपने हक के लिए लड़ रहा है।

He is fighting for his right.

Abstract usage of 'laṛnā'.

3

क्या आपने कभी चुनाव लड़ा है?

Have you ever fought an election?

Transitive use with 'chunāv'.

4

हमें प्रदूषण के खिलाफ लड़ना होगा।

We will have to fight against pollution.

Use of 'ke khilāf' (against).

5

वे छोटी बातों पर लड़ पड़ते हैं।

They burst into a fight over small things.

Compound verb: 'laṛ paṛnā'.

6

सैनिक बहादुरी से लड़े।

The soldiers fought bravely.

Adverbial use: 'bahādurī se'.

7

तुम उससे क्यों लड़ना चाहते हो?

Why do you want to fight with him?

Infinitive 'laṛnā' with 'cāhnā'.

8

दोनों टीमें जीतने के लिए लड़ रही हैं।

Both teams are fighting to win.

Competitive context.

1

कैंसर से लड़ना एक बड़ी चुनौती है।

Fighting cancer is a big challenge.

Gerundial use: 'laṛnā' as a subject.

2

उसने अपनी गरीबी से लड़कर यह मुकाम पाया।

He reached this position by fighting his poverty.

Conjunctive participle: 'laṛkar'.

3

जब उनकी आँखें लड़ीं, तो प्यार हो गया।

When their eyes met (clashed), they fell in love.

Idiom: 'āṅkheṃ laṛnā'.

4

दो राजाओं ने एक भीषण युद्ध लड़ा।

Two kings fought a terrible war.

Transitive use with 'ne' and 'yuddh'.

5

उसने अपने डर से लड़ना सीख लिया है।

He has learned to fight his fear.

Internal struggle.

6

फिल्म में हीरो और विलेन जमकर लड़े।

The hero and villain fought fiercely in the movie.

Adverb 'jamkar' (fiercely).

7

सरकार भ्रष्टाचार के विरुद्ध लड़ रही है।

The government is fighting against corruption.

Formal synonym for 'khilāf': 'viruddh'.

8

बच्चे को मत लड़ाओ, वह रोने लगेगा।

Don't make the child fight (instigate him), he will start crying.

Causative form: 'laṛānā'.

1

सच्चाई के लिए लड़ते-लड़े उसने अपनी जान दे दी।

While fighting for the truth, he gave up his life.

Reduplicated participle: 'laṛte-laṛte'.

2

विपक्ष ने संसद में सरकार से कड़ा मुकाबला लड़ा।

The opposition fought a tough contest with the government in parliament.

Metaphorical 'fight' in politics.

3

वह अपनी किस्मत से लड़कर यहाँ तक पहुँचा है।

He has reached here by fighting his fate.

Idiom: 'kismat se laṛnā'.

4

उसकी बातों ने मुझे उससे लड़ने पर मजबूर कर दिया।

His words forced me to fight with him.

Causative structure: 'majbūr karnā'.

5

आजादी की लड़ाई में करोड़ों लोग लड़े थे।

Millions fought in the struggle for freedom.

Collective subject.

6

बिना सोचे-समझे किसी से लड़ना मूर्खता है।

Fighting with someone without thinking is foolishness.

Adverbial phrase 'binā soche-samjhe'.

7

वह समाज की कुरीतियों के खिलाफ अकेले लड़ रही है।

She is fighting alone against social evils.

Social context.

8

दोनों देशों के बीच सीमा को लेकर लड़ाई छिड़ गई।

A fight broke out between the two countries over the border.

Noun 'laṛāī' with verb 'chiṛnā' (to break out).

1

गांधीजी ने अहिंसा के मार्ग पर चलते हुए अन्याय से लड़ा।

Gandhiji fought injustice while following the path of non-violence.

Nuance: fighting through non-violence.

2

साहित्यकार अपनी कलम के माध्यम से समाज से लड़ता है।

A writer fights society through their pen.

Metaphorical fight of intellectuals.

3

वह अपनी अंतरात्मा से लड़ रहा है कि क्या सही है और क्या गलत।

He is fighting with his conscience about what is right and what is wrong.

Internal moral conflict.

4

इस कानूनी लड़ाई को जीतने के लिए हमें और सबूत चाहिए।

We need more evidence to win this legal fight.

Legal context: 'kānūnī laṛāī'.

5

इतिहास गवाह है कि जो हक के लिए लड़े, वे अमर हो गए।

History is witness that those who fought for their rights became immortal.

Philosophical/Historical register.

6

बुढ़ापे में वह अपनी गिरती सेहत से लड़ रहा है।

In old age, he is fighting his declining health.

Struggle against time/nature.

7

विचारों की इस लड़ाई में जीत हमेशा सत्य की होती है।

In this fight of ideas, truth always wins.

Intellectual conflict.

8

उसने अपनी जुबान लड़ाकर बड़ों का अपमान किया।

He insulted the elders by talking back (clashing tongues).

Idiom: 'zubān laṛānā'.

1

वह शून्यता से लड़ रहा है, जहाँ अस्तित्व का कोई अर्थ नहीं बचता।

He is fighting with the void, where existence loses all meaning.

Existential/Philosophical register.

2

कवि की कल्पना और यथार्थ के बीच एक निरंतर युद्ध लड़ा जाता है।

A constant war is fought between the poet's imagination and reality.

Literary analysis.

3

सत्ता के गलियारों में जो लड़ाई लड़ी जाती है, वह अदृश्य होती है।

The fight fought in the corridors of power is invisible.

Political metaphor.

4

उसने अपनी नियति से लोहा लिया और इतिहास बदल दिया।

He took on (fought) his destiny and changed history.

High-register idiom: 'lohā lenā'.

5

यह लड़ाई केवल ज़मीन की नहीं, बल्कि अस्मिता की है।

This fight is not just of land, but of identity.

Focus on 'asmita' (identity).

6

मन के द्वंद्व से लड़ना ही सबसे बड़ी विजय है।

Fighting the conflict of the mind is the greatest victory.

Spiritual/Vedantic context.

7

भाषा की शुद्धता के लिए लड़ने वाले अब कम ही बचे हैं।

Few remain who fight for the purity of language.

Linguistic preservation context.

8

मौत से लड़ते हुए भी उसके चेहरे पर एक अजीब सी शांति थी।

Even while fighting death, there was a strange peace on his face.

Sublime literary description.

ترکیب‌های رایج

चुनाव लड़ना (Chunāv laṛnā)
युद्ध लड़ना (Yuddh laṛnā)
केस लड़ना (Case laṛnā)
हक के लिए लड़ना (Haq ke liye laṛnā)
जिंदगी से लड़ना (Zindagī se laṛnā)
आपस में लड़ना (Āpas meṃ laṛnā)
बहादुरी से लड़ना (Bahādurī se laṛnā)
अकेले लड़ना (Akele laṛnā)
खिलाफ लड़ना (Khilāf laṛnā)
जमकर लड़ना (Jamkar laṛnā)

عبارات رایج

लड़ो या मरो (Laṛo yā maro)

— Fight or die. Used in extreme situations where struggle is the only option.

यह हमारे लिए 'लड़ो या मरो' की स्थिति है।

लड़-झगड़कर (Laṛ-jhagaṛkar)

— After much fighting and quarreling. Used to describe a result achieved through conflict.

उसने लड़-झगड़कर अपना हिस्सा लिया।

लड़ना-भिड़ना (Laṛnā-bhiṛnā)

— General fighting and clashing. Often used for rowdy behavior.

उसे लड़ना-भिड़ना पसंद नहीं है।

लड़ने को तैयार (Laṛne ko taiyār)

— Ready to fight. Describes someone in an aggressive or defensive mood.

वह हमेशा लड़ने को तैयार रहता है।

बात-बात पर लड़ना (Bāt-bāt par laṛnā)

— To fight over every little thing.

वे दोनों बात-बात पर लड़ते हैं।

लड़ाई मोल लेना (Laṛāī mol lenā)

— To invite trouble or pick a fight unnecessarily.

उससे पंगा लेकर तुमने लड़ाई मोल ले ली है।

लड़ाई छेड़ना (Laṛāī cheṛnā)

— To start or instigate a fight.

उसने बेवजह लड़ाई छेड़ दी।

लड़ाई खत्म करना (Laṛāī khatm karnā)

— To end a fight.

अब इस लड़ाई को खत्म करो।

लड़ाई का घर (Laṛāī kā ghar)

— The root cause of a fight.

यह ज़मीन ही सारी लड़ाई का घर है।

लड़ाई में पड़ना (Laṛāī meṃ paṛnā)

— To get involved in a fight.

मैं दूसरों की लड़ाई में नहीं पड़ना चाहता।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

लड़ना vs मरना (marnā)

Means 'to die'. Only one letter different ('l' vs 'm'), but opposite meanings.

लड़ना vs डरना (ḍarnā)

Means 'to fear'. Sounds similar due to the retroflex 'ṛ'.

लड़ना vs पढ़ना (paṛhnā)

Means 'to study'. The 'ṛh' sound is aspirated, whereas in 'laṛnā' it is not.

اصطلاحات و عبارات

"आँखें लड़ना (Āṅkheṃ laṛnā)"

— To fall in love; to have romantic eye contact.

कॉलेज के दिनों में उनकी आँखें लड़ीं और फिर शादी हो गई।

Informal/Romantic
"जुबान लड़ाना (Zubān laṛānā)"

— To talk back; to argue disrespectfully with an elder or superior.

अपने पिता से जुबान मत लड़ाओ।

Informal/Disciplinary
"लोहा लेना (Lohā lenā)"

— To engage in a tough fight; to face a powerful opponent bravely.

रानी लक्ष्मीबाई ने अंग्रेजों से लोहा लिया।

Formal/Literary
"पेंच लड़ाना (Pech laṛānā)"

— To tangle kite strings; metaphorically, to get involved in a complex situation or romantic flirtation.

आसमान में पतंगें पेंच लड़ा रही हैं।

Cultural/Informal
"बुद्धि लड़ाना (Buddhi laṛānā)"

— To use one's brains; to think hard to solve a problem.

थोड़ी बुद्धि लड़ाओ, समाधान मिल जाएगा।

Neutral
"जान की बाजी लगाना (Jān kī bājī lagānā)"

— To risk one's life in a fight or struggle.

सैनिकों ने देश के लिए अपनी जान की बाजी लगा दी।

Formal/Heroic
"खून-खराबा होना (Khūn-kharābā honā)"

— To have a violent fight involving bloodshed.

वहाँ दंगे में काफी खून-खराबा हुआ।

Neutral/News
"ईंट से ईंट बजाना (Ī̃ṭ se ī̃ṭ bajānā)"

— To destroy completely in a fight; to give a crushing defeat.

हमारी सेना दुश्मन की ईंट से ईंट बजा देगी।

Idiomatic/Aggressive
"दो-दो हाथ करना (Do-do hāth karnā)"

— To have a quick physical fight or a brief contest.

आओ, आज कुश्ती में दो-दो हाथ हो जाएँ।

Informal/Sports
"सिर फुड़वाना (Sir phuṛvānā)"

— To get into a fight that results in head injuries; to invite unnecessary trouble.

तुम क्यों दूसरों के मामले में पड़कर अपना सिर फुड़वाना चाहते हो?

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

लड़ना vs लड़ाना (laṛānā)

Causative form of laṛnā.

'Laṛnā' is to fight; 'laṛānā' is to make others fight or to match them up.

उसने दोनों बच्चों को लड़ाया।

लड़ना vs लड़ाका (laṛākā)

Noun form.

'Laṛnā' is the action; 'laṛākā' is the person who does the action (a fighter).

वह एक महान लड़ाका है।

लड़ना vs लड़ाई (laṛāī)

Noun form.

'Laṛnā' is the verb (to fight); 'laṛāī' is the noun (a fight).

लड़ाई मत करो।

लड़ना vs भिड़ना (bhiṛnā)

Similar meaning.

'Laṛnā' is general; 'bhiṛnā' implies a sudden, physical clash or collision.

वह सांड से भिड़ गया।

लड़ना vs झगड़ना (jhagaṛnā)

Synonym.

'Jhagaṛnā' is almost always verbal; 'laṛnā' can be physical or metaphorical.

पड़ोसी आपस में झगड़ रहे हैं।

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Person] से लड़ रहा है।

राम श्याम से लड़ रहा है।

A2

[Subject] [Cause] के लिए लड़ रहा है।

वह आज़ादी के लिए लड़ रहा है।

B1

[Subject] ने [Object] लड़ा।

उसने चुनाव लड़ा।

B2

[Subject] [Problem] से बहादुरी से लड़ा।

वह कैंसर से बहादुरी से लड़ा।

C1

[Subject] [Abstract Concept] के खिलाफ लड़ते-लड़ते [Outcome]।

वह अन्याय के खिलाफ लड़ते-लड़ते शहीद हो गया।

C2

[Subject] ने [Powerful Foe] से लोहा लिया।

क्रांतिकारियों ने साम्राज्य से लोहा लिया।

Mixed

मत लड़ो, [Alternative Action]।

मत लड़ो, बात करो।

Mixed

क्यों लड़ रहे हो?

तुम दोनों क्यों लड़ रहे हो?

خانواده کلمه

اسم‌ها

लड़ाई (laṛāī) - Fight/War
लड़ाका (laṛākā) - Fighter/Warrior
लड़ाकू (laṛākū) - Aggressive/Combatant

فعل‌ها

लड़ाना (laṛānā) - To cause to fight (Causative 1)
लड़वाना (laṛvānā) - To get someone to make others fight (Causative 2)
लड़ पड़ना (laṛ paṛnā) - To suddenly start fighting
लड़ मरना (laṛ marnā) - To fight till death

صفت‌ها

लड़ाकू (laṛākū) - Pugnacious/Warlike
लड़ा हुआ (laṛā huā) - Fought

مرتبط

युद्ध (yuddh) - War
झगड़ा (jhagṛā) - Quarrel
संघर्ष (saṃgharṣ) - Struggle
मुकाबला (mukāblā) - Competition
विरोध (virodh) - Opposition

نحوه استفاده

frequency

Very high in both spoken and written Hindi.

اشتباهات رایج
  • Using 'mārnā' instead of 'laṛnā'. लड़ना (laṛnā)

    'Mārnā' means to hit. 'Laṛnā' means to fight. If you are in a conflict, you are 'laṛing'. If you strike someone, you are 'māring'.

  • Omitting 'se'. मुझसे लड़ना (mujhse laṛnā)

    In Hindi, you fight 'with' someone. You cannot omit the 'se'. 'Main tumse laṛūṅgā' is correct.

  • Using 'ne' for simple past quarrels. वे लड़े (ve laṛe)

    Since 'laṛnā' is intransitive in the sense of quarreling, 'ne' is not used. 'Unhoṃne laṛā' is incorrect for a simple fight.

  • Confusing 'laṛnā' with 'laṛkharnā'. लड़ना (laṛnā)

    'Laṛkharnā' means to stumble or falter. It sounds similar but has a completely different meaning.

  • Using 'laṛnā' as a noun. लड़ाई (laṛāī)

    You cannot say 'Mera laṛnā huā'. You must say 'Merī laṛāī huī' (I had a fight). Use the noun form for the event.

نکات

The 'Se' Rule

Always use 'se' when you mention the opponent. 'Main usse laṛā' is correct. 'Main use laṛā' is wrong.

Retroflex Flap

The 'ṛ' in laṛnā is not an 'r'. It's a flap. Flick your tongue against the roof of your mouth for the correct sound.

Noun vs Verb

Don't confuse the verb 'laṛnā' with the noun 'laṛāī'. Use 'laṛāī' when you want to say 'a fight' (noun).

Political Context

When you hear 'laṛnā' on the news, it's almost certainly about politicians contesting an election.

Romantic Eyes

If someone says 'unke pech laṛ rahe haiṃ', they might mean they are flirting, not actually fighting!

Formal Struggle

In formal writing, use 'saṃgharṣ karnā' to describe a struggle for a cause. It sounds more dignified.

No 'Ne' for Quarrels

Don't use 'ne' in the past tense if you just mean 'they fought' (quarreled). Only use it for wars and elections.

Compound Verbs

Use 'laṛ paṛnā' to describe someone who starts fighting suddenly or without much provocation.

Rhyme Time

Many common Hindi verbs rhyme with 'laṛnā' (paṛnā, caṛhnā). Use the context to make sure you heard the right one.

Tone Matters

The word 'laṛnā' can be aggressive. Use a soft tone if you're just describing a minor disagreement.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'L' and 'R' in 'laṛnā'. Imagine a 'Lion' (L) and a 'Rhino' (R) fighting. The 'aṛ' sound is like the sound they make when they clash!

تداعی تصویری

Visualize two kites in the sky with their strings entangled, 'clashing' or 'fighting'. This is a classic Indian image associated with 'laṛnā' (pech laṛānā).

شبکه واژگان

War (Yuddh) Argument (Jhagra) Election (Chunav) Struggle (Sangharsh) Fighter (Laraku) Love (Ankhen Larna) Kites (Pech Larana) Opposition (Virodh)

چالش

Try to use 'laṛnā' in three different ways today: once for a physical action, once for a verbal argument, and once for a metaphorical struggle (like fighting a habit).

ریشه کلمه

Derived from the Middle Indo-Aryan 'laḍ' or 'laṭ'. It has roots in Sanskrit, though the exact Sanskrit precursor is debated; some link it to 'laḍati' (to play, dally) which evolved semantically towards 'clashing' or 'moving violently'.

معنای اصلی: Movement, play, or clashing.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

Be careful when using 'laṛnā' in a professional setting. It can sound accusatory. Use 'asahmat honā' (to disagree) for a more polite register.

In English, 'fighting' often implies physical violence first. In Hindi, 'laṛnā' is just as likely to mean a verbal argument or a metaphorical struggle, so don't be alarmed if someone says they are 'fighting' with their boss—they likely just mean a disagreement.

Bhagavad Gita: The discourse on whether Arjuna should 'laṛnā' (fight) in the battle of Kurukshetra. Slogan: 'Inquilab Zindabad' often accompanies the spirit of 'laṛnā' for revolution. Bollywood: The movie 'Lagaan' where villagers 'laṛte haiṃ' (fight) against British taxes through a cricket match.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At home

  • मत लड़ो (Don't fight)
  • क्यों लड़ रहे हो? (Why are you fighting?)
  • वह मुझसे लड़ रहा है (He is fighting with me)
  • लड़ाई बंद करो (Stop the fight)

Politics

  • चुनाव लड़ना (To contest an election)
  • विपक्ष से लड़ना (To fight the opposition)
  • सीट के लिए लड़ना (To fight for a seat)
  • विचारधारा की लड़ाई (Fight of ideology)

Sports

  • मैच लड़ना (To fight/play a match)
  • मैदान में लड़ना (To fight in the field)
  • आखिरी दम तक लड़ना (To fight till the last breath)
  • जीत के लिए लड़ना (To fight for victory)

Social Issues

  • अन्याय के खिलाफ लड़ना (To fight against injustice)
  • गरीबी से लड़ना (To fight poverty)
  • हक के लिए लड़ना (To fight for one's right)
  • बदलाव के लिए लड़ना (To fight for change)

Health

  • बीमारी से लड़ना (To fight a disease)
  • कैंसर से लड़ना (To fight cancer)
  • मौत से लड़ना (To fight death)
  • सेहत के लिए लड़ना (To fight for health)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आप कभी किसी से लड़े हैं? (Have you ever fought with someone?)"

"बचपन में आप अपने भाई-बहन से क्यों लड़ते थे? (Why did you used to fight with your siblings in childhood?)"

"क्या आपको लगता है कि हक के लिए लड़ना ज़रूरी है? (Do you think it's necessary to fight for rights?)"

"चुनाव लड़ने के लिए क्या योग्यता होनी चाहिए? (What qualifications are needed to fight an election?)"

"अगर दो दोस्त लड़ रहे हों, तो आप क्या करेंगे? (If two friends are fighting, what will you do?)"

موضوعات نگارش

अपने जीवन की सबसे बड़ी लड़ाई (संघर्ष) के बारे में लिखें। (Write about the biggest fight/struggle of your life.)

क्या युद्ध कभी शांति का समाधान हो सकता है? अपने विचार लिखें। (Can war ever be a solution for peace? Write your thoughts.)

किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में लिखें जिसने अन्याय के खिलाफ लड़ाई लड़ी हो। (Write about someone who fought against injustice.)

आज आपने अपने मन के किन विचारों से लड़ाई की? (Which thoughts of your mind did you fight today?)

एक कहानी लिखें जहाँ दो दुश्मन अंत में लड़ना बंद कर देते हैं। (Write a story where two enemies finally stop fighting.)

سوالات متداول

10 سوال

No, 'laṛnā' is very versatile. While it can mean a physical fight, it is very commonly used for verbal arguments, political contests (like elections), and metaphorical struggles against things like poverty or disease. Context is key to determining the intensity.

You should say 'Main apne bhāī se laṛ rahā hū̃'. Remember to use the postposition 'se' (with) to connect yourself to the person you are fighting.

It is primarily intransitive (e.g., 'Ve laṛe' - They fought). However, it becomes transitive when used with specific objects like 'chunāv' (election) or 'yuddh' (war). In those cases, you use the 'ne' particle in the past tense: 'Usne chunāv laṛā'.

'Jhagaṛnā' is specifically for verbal quarrels or bickering. 'Laṛnā' is a broader term that includes physical combat, wars, and metaphorical struggles. In a household setting, they are often used interchangeably for arguments.

Yes! Fighting for justice (nyāy ke liye laṛnā) or fighting for one's dreams is seen as a positive and noble act in Hindi culture. It represents resilience and courage.

This is a romantic idiom. It literally means 'eyes clashing', but it's used to describe that moment when two people look at each other and fall in love. It's common in Bollywood songs.

For a female subject, the past tense is 'laṛī'. Example: 'Vah mujhse laṛī' (She fought with me).

It means 'to contest an election'. In India, candidates 'fight' elections rather than just 'running' in them.

Yes, especially in combat sports like wrestling (kuśtī laṛnā) or boxing. It can also describe a very competitive match in other sports.

The most common way is 'Mat laṛo!' (Don't fight!) or 'Laṛāī band karo!' (Stop the fight!).

خودت رو بسنج 65 سوال

writing

Translate to Hindi: 'Don't fight with your brother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Requires 'se' and the imperative 'mat laṛo'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Requires 'se' and the imperative 'mat laṛo'.

writing

Translate to Hindi: 'They were fighting for the country.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Requires 'ke liye' (for) and past continuous.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Requires 'ke liye' (for) and past continuous.

speaking

Say 'I am not fighting' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Present continuous negative.

listening

Listen to the phrase: 'Kyā tum chunāv laṛoge?' What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Chunāv = election, laṛoge = will you fight.

writing

Write a sentence using 'laṛāī' as a noun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using the noun form correctly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using the noun form correctly.

writing

Translate: 'Why did you fight with him?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Past tense question.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past tense question.

speaking

Ask someone why they are fighting in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Standard present continuous question.

listening

Listen: 'Usne baṛī bahādurī se laṛāī laṛī.' What did he do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Bahādurī = bravery, laṛāī laṛī = fought a fight.

writing

Write a sentence about fighting climate change.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Using 'ke khilāf' and 'milkar' (together).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using 'ke khilāf' and 'milkar' (together).

speaking

Explain 'āṅkheṃ laṛnā' in simple Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Explaining the idiom.

listening

Listen: 'Mat laṛo!' What is the tone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Imperative negative.

writing

Translate: 'We will fight for justice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Nyāy = justice, ke liye = for.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Nyāy = justice, ke liye = for.

speaking

Say 'I don't want to fight with you' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative infinitive with cāhtā.

listening

Listen: 'Buddhī laṛāoge to rāstā milegā.' What should you use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Buddhī laṛānā = to use brains.

/ 65 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!