मना करना
to refuse, to forbid
मना करना in 30 Seconds
- Means 'to refuse' or 'to forbid'.
- Requires 'ne' (ने) in past tenses.
- Use 'se' (से) with the action refused.
- Often paired with 'dena' (देना) for emphasis.
The Hindi verb 'मना करना' (mana karna) is an essential lexical item that every learner must master early in their language journey. It functions primarily as a transitive verb, meaning it takes a direct object, although the grammatical structure in Hindi often requires the use of the postposition 'से' (se) when indicating the action that is being refused. For example, 'उसने जाने से मना किया' (usne jaane se mana kiya) translates to 'He refused to go.' The word 'मना' itself is derived from Arabic and Persian roots, where it carries the meaning of prohibition, forbidding, or denial. When combined with the versatile Hindi auxiliary verb 'करना' (karna), which means 'to do', it forms a compound verb that literally translates to 'to do a prohibition' or 'to do a refusal'. Understanding the nuances of this verb is critical because Indian culture places a high value on politeness, indirectness, and saving face. Consequently, a direct refusal using 'मना करना' can sometimes be perceived as overly blunt, rude, or confrontational in formal or delicate social situations.
- Core Definition
- To refuse, to deny, to forbid, or to prohibit an action or request.
उसने मेरी मदद करने से मना करना उचित समझा।
Native speakers often employ softer alternatives, circumlocutions, or non-verbal cues to indicate a negative response without explicitly saying 'no'. However, in contexts where clarity, authority, or boundaries are necessary—such as parenting, legal instructions, or medical advice—'मना करना' is used directly and unambiguously. For instance, a doctor might say, 'मैंने आपको मीठा खाने से मना किया था' (mainne aapko meetha khaane se mana kiya tha), meaning 'I had forbidden you from eating sweets.' In this scenario, the verb conveys a strong sense of prohibition for the patient's well-being. Furthermore, the syntax of 'मना करना' in the past tense is particularly noteworthy for learners. Because 'करना' is a transitive verb, sentences in the perfective past tense require the subject to take the ergative marker 'ने' (ne). Thus, 'I refused' becomes 'मैंने मना किया' (mainne mana kiya), not 'मैं मना किया' (main mana kiya). This grammatical rule is a common stumbling block for beginners but is absolutely vital for achieving fluency.
- Grammar Note
- Always use the 'ne' (ने) marker with the subject in perfective tenses.
डॉक्टर ने उसे चीनी खाने से मना किया है।
The verb also interacts interestingly with infinitives. When expressing the refusal to perform an action, the infinitive verb is placed in its oblique form followed by the postposition 'से' (se). For example, 'to eat' is 'खाना' (khaana), its oblique form is 'खाने' (khaane), and so 'refused to eat' becomes 'खाने से मना किया' (khaane se mana kiya). This structure is highly productive and can be applied to almost any action. Additionally, 'मना करना' can be used to mean 'to forbid' someone else from doing something. In this case, the person being forbidden is often marked with the dative postposition 'को' (ko) or is implied by context. 'पिताजी ने बच्चों को बाहर जाने से मना किया' (pitaaji ne bachchon ko baahar jaane se mana kiya) means 'Father forbade the children from going outside.'
शिक्षक ने कक्षा में बात करने से मना किया।
The dual meaning of refusing (oneself not doing something) and forbidding (telling someone else not to do something) makes 'मना करना' a highly versatile and frequently encountered verb in both spoken and written Hindi. Mastery of its conjugation across all tenses, its interaction with postpositions, and its cultural weight will significantly enhance a learner's communicative competence and cultural fluency in Hindi-speaking environments. Whether you are navigating a bustling market in Delhi, negotiating a business deal in Mumbai, or simply conversing with friends, knowing how and when to use 'मना करना' appropriately is indispensable.
- Cultural Context
- Direct refusal can be seen as harsh; use with care in formal settings.
मैं तुम्हें वहाँ जाने से मना करता हूँ।
उसने प्रस्ताव को मना कर दिया।
Using 'मना करना' correctly involves understanding its syntactic requirements, particularly concerning postpositions and tense markers. As a compound verb made of a noun/adjective 'मना' and the verb 'करना', it follows the conjugation patterns of 'करना'. In the present tense, it is straightforward: 'मैं मना करता हूँ' (Main mana karta hoon - I refuse, masculine) or 'वह मना करती है' (Vah mana karti hai - She refuses). However, the complexity arises when you specify *what* is being refused. If you are refusing an object, you generally do not need a postposition, though 'के लिए' (ke liye - for) is sometimes used colloquially. For example, 'उसने पैसे के लिए मना कर दिया' (Usne paise ke liye mana kar diya - He refused the money). But when refusing an action, the action must be expressed as an oblique infinitive followed by 'से' (se). For instance, 'to play' is 'खेलना' (khelna). To say 'He refused to play', you change 'खेलना' to its oblique form 'खेलने' (khelne), add 'से' (se), and then use the past tense of 'मना करना'. The resulting sentence is 'उसने खेलने से मना किया' (Usne khelne se mana kiya).
- Syntax Rule 1
- Oblique Infinitive + से (se) + मना करना = Refuse to do [action].
उसने खाना खाने से मना कर दिया।
Another crucial aspect of using 'मना करना' is its application in the sense of 'to forbid'. When you forbid someone from doing something, the person being forbidden takes the dative marker 'को' (ko). The structure becomes: Subject + Person-ko + Action-oblique-se + mana karna. For example, 'माँ ने बच्चे को टीवी देखने से मना किया' (Maa ne bachche ko TV dekhne se mana kiya - Mother forbade the child from watching TV). This structure clearly delineates the authority figure (the subject), the person restricted (marked by 'ko'), and the restricted activity (marked by 'se'). It is a highly structured and logical syntax that, once mastered, allows for precise communication of boundaries and rules.
पुलिस ने लोगों को अंदर जाने से मना किया।
Furthermore, learners must be adept at using 'मना करना' with compound verb intensifiers. In Hindi, verbs are often paired with auxiliary verbs like 'देना' (dena - to give) or 'लेना' (lena - to take) to add nuance, completion, or force to the action. With 'मना करना', the most common intensifier is 'देना', resulting in 'मना कर देना' (mana kar dena). This implies a definitive, final, or sudden refusal. 'उसने मना किया' simply means 'He refused', but 'उसने मना कर दिया' carries the weight of 'He flatly refused' or 'He gave a refusal'. This subtle distinction is key to sounding like a native speaker. In formal or written contexts, you might also encounter the passive voice: 'मना किया गया है' (mana kiya gaya hai - it has been forbidden). This is frequently seen on signs, such as 'धूम्रपान करना मना है' (Dhoomrapaan karna mana hai - Smoking is forbidden), where 'मना' acts almost as an adjective meaning 'prohibited'.
- Intensifiers
- Using 'देना' (dena) as an auxiliary makes the refusal sound final and decisive.
जब मैंने उससे पैसे माँगे, तो उसने साफ मना कर दिया।
To practice, try forming sentences in different tenses. Future: 'वह मना करेगा' (Vah mana karega - He will refuse). Continuous: 'वह मना कर रहा है' (Vah mana kar raha hai - He is refusing). Perfect: 'उसने मना किया है' (Usne mana kiya hai - He has refused). Past Perfect: 'उसने मना किया था' (Usne mana kiya tha - He had refused). Conditional: 'अगर वह मना करे, तो मुझे बताना' (Agar vah mana kare, to mujhe batana - If he refuses, tell me). By systematically applying these conjugations and postpositional rules, learners can confidently integrate 'मना करना' into their active vocabulary, enabling them to express boundaries, report denials, and understand prohibitions in any Hindi-speaking context.
- Passive Voice
- Used frequently on signs and official notices to indicate prohibition.
यहाँ गाड़ी खड़ी करना मना है।
क्या तुम मुझे मना कर रहे हो?
The phrase 'मना करना' is ubiquitous in Hindi-speaking environments, bridging the gap between informal daily conversations and formal, authoritative instructions. You will hear it in almost every facet of life in India. In the domestic sphere, it is the standard verb parents use to set boundaries for their children. A mother might be heard saying, 'मैंने तुम्हें बाहर खेलने से मना किया था ना?' (Mainne tumhein baahar khelne se mana kiya tha na? - Didn't I forbid you from playing outside?). In this context, it carries the weight of parental authority and discipline. Similarly, among friends, it is used to report someone's unwillingness to participate in an activity: 'राहुल ने पार्टी में आने से मना कर दिया' (Rahul ne party mein aane se mana kar diya - Rahul refused to come to the party). Here, it simply states a fact without necessarily implying conflict, though it can express disappointment depending on the tone of voice.
- Domestic Context
- Frequently used by parents and elders to establish rules and boundaries.
दादी ने रात को नाखून काटने से मना किया है।
Moving into the public sphere, 'मना करना' is heavily utilized in medical, legal, and professional settings. In a doctor's clinic, it is the standard term for medical contraindications or dietary restrictions. A physician will instruct a diabetic patient: 'आपको चावल खाने से मना किया गया है' (Aapko chawal khaane se mana kiya gaya hai - You have been forbidden from eating rice). In the workplace, it describes the rejection of proposals, leaves, or requests. An employee might complain, 'बॉस ने मेरी छुट्टी मना कर दी' (Boss ne meri chhutti mana kar di - The boss refused my leave). Note that in informal workplace Hindi, 'मना कर दी' (feminine, agreeing with 'chhutti' - leave) is sometimes used instead of the standard 'chhutti ke liye mana kar diya', showing how the verb adapts to conversational shortcuts. In legal or official contexts, it appears in its passive or adjectival form to indicate strict prohibition. Public signs across India frequently display phrases like 'यहाँ थूकना मना है' (Yahaan thookna mana hai - Spitting here is prohibited) or 'प्रवेश मना है' (Pravesh mana hai - Entry prohibited / No entry).
अस्पताल में शोर मचाना सख्त मना है।
Furthermore, 'मना करना' features prominently in Indian cinema and literature, often serving as a plot device to create conflict or tension. A classic Bollywood trope involves a dramatic scene where a character refuses a marriage proposal or an illicit bribe: 'मैं इस रिश्ते से मना करता हूँ' (Main is rishte se mana karta hoon - I refuse this alliance). The emotional weight of the verb in these dramatic contexts highlights its power to alter relationships and narrative trajectories. In literature, authors use it to depict characters asserting their autonomy or rebelling against societal norms. The versatility of 'मना करना'—from a simple 'no' to a friend, to a strict medical directive, to a dramatic rejection of societal expectations—makes it a cornerstone of Hindi vocabulary. By paying attention to where and how it is used, learners can gain profound insights into Indian social dynamics, authority structures, and interpersonal communication styles.
- Professional Context
- Used to describe the rejection of requests, applications, or proposals.
मैनेजर ने मेरा प्रोजेक्ट मना कर दिया।
उसने मेरी बात मानने से साफ मना कर दिया।
- Media Context
- Common in news reports regarding government bans or legal prohibitions.
सरकार ने प्लास्टिक के इस्तेमाल से मना किया है।
When learning 'मना करना', students frequently encounter several grammatical and pragmatic pitfalls. The most pervasive error is the omission of the ergative marker 'ने' (ne) in perfective past tenses. Because 'मना करना' translates to the English 'to refuse', which feels like an intransitive action in some contexts, learners often say 'मैं मना किया' (Main mana kiya) instead of the grammatically correct 'मैंने मना किया' (Mainne mana kiya). In Hindi, 'करना' (to do) is a transitive verb, and any compound verb ending in 'करना' requires the subject to take 'ने' in the past perfective, past perfect, and present perfect tenses. This rule is absolute and failing to apply it immediately marks the speaker as a novice. Another common syntactic error involves the incorrect use of postpositions when specifying the refused action. English speakers naturally want to translate 'refused to go' literally, sometimes resulting in awkward phrasing like 'जाने को मना किया' (jaane ko mana kiya). The correct structure requires the oblique infinitive followed by 'से' (se): 'जाने से मना किया' (jaane se mana kiya).
- Ergative Marker Error
- Forgetting to use 'ने' (ne) with the subject in past tenses.
❌ वह मना किया।
✅ उसने मना किया।
Pragmatic mistakes are equally common and can lead to social friction. 'मना करना' is a direct and somewhat blunt way to say 'no'. In Indian culture, direct refusals are often avoided to maintain harmony and politeness. A learner might use 'मना करना' in a formal setting where a softer approach is expected. For example, if an elder offers food and you are full, saying 'मैं खाने से मना करता हूँ' (Main khaane se mana karta hoon - I refuse to eat) sounds extremely rude and confrontational. Instead, a native speaker would say 'मेरा पेट भरा है, धन्यवाद' (Mera pet bhara hai, dhanyavaad - My stomach is full, thank you) or 'अभी नहीं, शुक्रिया' (Abhi nahin, shukriya - Not right now, thanks). Understanding when 'मना करना' is too strong is a crucial aspect of cultural fluency. It is best reserved for reporting a refusal ('उसने मना कर दिया'), setting firm boundaries ('मैंने तुम्हें मना किया था'), or official prohibitions, rather than as a direct response to a polite offer.
❌ (To a host) मैं चाय पीने से मना करता हूँ।
✅ जी नहीं, शुक्रिया।
Another area of confusion is the distinction between 'मना करना' (to refuse/forbid) and 'इनकार करना' (inkaar karna - to deny/refuse). While they overlap significantly and are often used interchangeably to mean 'refuse', 'इनकार करना' carries a stronger connotation of denying a truth, an accusation, or a formal request. For instance, 'उसने चोरी करने से इनकार किया' (Usne chori karne se inkaar kiya) means 'He denied committing the theft.' Using 'मना किया' here would sound slightly less precise, though still understood. Furthermore, learners sometimes confuse 'मना करना' with 'रोकना' (rokna - to stop). If you physically prevent someone from doing something, you use 'रोकना'. If you verbally forbid them, you use 'मना करना'. Mixing these up can change the meaning of a sentence from a verbal instruction to a physical intervention. By being mindful of the 'ने' rule, correct postpositions, cultural politeness, and subtle vocabulary distinctions, learners can master the use of 'मना करना' without falling into these common traps.
- Postposition Error
- Using 'को' (ko) instead of 'से' (se) for the action being refused.
❌ उसने जाने को मना किया।
✅ उसने जाने से मना किया।
उसने मेरी सलाह मानने से मना कर दिया।
- Vocabulary Confusion
- Confusing verbal forbidding (mana karna) with physical stopping (rokna).
मैंने उसे जाने से मना किया, पर वह नहीं रुका।
To build a robust and nuanced Hindi vocabulary, it is important to understand the synonyms and related terms of 'मना करना'. While 'मना करना' is the most common and versatile term for refusing or forbidding, several other words offer different shades of meaning, levels of formality, and specific contexts. The most prominent synonym is 'इनकार करना' (inkaar karna). Derived from Arabic, 'इनकार' means denial or refusal. 'इनकार करना' is often used in slightly more formal contexts or when denying an accusation, a fact, or a formal proposal. For example, 'उसने आरोप से इनकार किया' (Usne aarop se inkaar kiya - He denied the allegation). While you can say 'उसने जाने से इनकार किया' (He refused to go), it sounds a bit more literary or serious than 'उसने जाने से मना किया'. Another important formal synonym is 'अस्वीकार करना' (asveekar karna). This is a pure Sanskrit-derived term meaning 'to reject' or 'to not accept' (a-sveekar). It is highly formal and is predominantly used in official documents, news broadcasts, and formal writing. You would use it for rejecting a job application, a treaty, or a formal invitation: 'समिति ने प्रस्ताव को अस्वीकार कर दिया' (Samiti ne prastaav ko asveekar kar diya - The committee rejected the proposal).
- इनकार करना (Inkaar karna)
- To deny or refuse, often used for denying accusations or formal requests.
उसने सच बोलने से इनकार कर दिया।
When focusing on the 'forbidding' aspect of 'मना करना', the word 'रोकना' (rokna) is closely related but distinct. 'रोकना' means 'to stop' or 'to prevent'. While 'मना करना' is a verbal prohibition, 'रोकना' can be physical or circumstantial. If a father says 'don't go', he is using 'मना करना'. If he locks the door so the child cannot go, he is using 'रोकना'. In legal and highly formal contexts regarding prohibition, the term 'प्रतिबंध लगाना' (pratibandh lagaana) is used. This means 'to ban' or 'to impose a restriction'. For instance, 'सरकार ने इस दवा पर प्रतिबंध लगा दिया है' (Sarkaar ne is dawa par pratibandh laga diya hai - The government has banned this medicine). This is much stronger and more official than simply saying the government has 'मना किया' (forbidden) it, though the core concept is similar. Another related term is 'वर्जित' (varjit), an adjective meaning 'prohibited' or 'taboo'. You will often see this on signs: 'प्रवेश वर्जित है' (Pravesh varjit hai - Entry is prohibited), which is a more formal equivalent to 'प्रवेश मना है'.
मेरा वीज़ा आवेदन अस्वीकार कर दिया गया।
Understanding these distinctions allows a learner to tailor their speech to the appropriate register. Use 'मना करना' for everyday refusals and parental forbidding. Upgrade to 'इनकार करना' for denying claims or formal refusals in speech. Employ 'अस्वीकार करना' for official rejections in writing or formal discourse. Recognize 'प्रतिबंध' and 'वर्जित' when reading official notices or news about bans. Finally, use 'ठुकराना' (thukraana) for a dramatic, emotional, or disdainful rejection, such as spurning a lover's advances or rejecting an insulting offer: 'उसने मेरा प्यार ठुकरा दिया' (Usne mera pyaar thukraa diya - He/She spurned my love). By mapping out this semantic field, learners can express negative responses with precision, emotional accuracy, and cultural appropriateness, moving beyond a simple, repetitive translation of the English word 'refuse'.
- अस्वीकार करना (Asveekar karna)
- Formal rejection, used in professional and official contexts.
कंपनी ने मेरी मांग को अस्वीकार कर दिया।
उसने रिश्वत के पैसे को ठुकरा दिया।
- प्रतिबंध (Pratibandh)
- A formal ban or restriction imposed by an authority.
इस क्षेत्र में शिकार करना वर्जित है।
How Formal Is It?
""
""
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
मैं मना करता हूँ।
I refuse. (Masculine)
Simple present tense, masculine subject.
वह मना करती है।
She refuses.
Simple present tense, feminine subject.
यहाँ आना मना है।
Coming here is forbidden.
Using 'mana hai' as a fixed phrase for prohibition.
क्या तुम मना कर रहे हो?
Are you refusing?
Present continuous tense, interrogative.
मैं मना नहीं कर रहा हूँ।
I am not refusing.
Present continuous tense, negative.
वह हमेशा मना करता है।
He always refuses.
Adverb 'hamesha' (always) with simple present.
फोटो खींचना मना है।
Taking photos is prohibited.
Infinitive verb + mana hai.
मुझे मना मत करो।
Don't refuse me.
Imperative with 'mat' (don't).
उसने मना किया।
He/She refused.
Past perfective tense requiring the 'ne' marker.
मैंने जाने से मना किया।
I refused to go.
Oblique infinitive 'jaane' + 'se' postposition.
उसने मेरी मदद करने से मना कर दिया।
He refused to help me.
Use of intensifier 'diya' for a completed action.
माँ ने मुझे खेलने से मना किया था।
Mother had forbidden me from playing.
Past perfect tense (kiya tha).
वह कल मना करेगा।
He will refuse tomorrow.
Simple future tense.
क्या उसने तुम्हें मना किया?
Did he refuse you?
Interrogative in the past tense.
मैंने उसे मिठाई खाने से मना किया है।
I have forbidden him from eating sweets.
Present perfect tense (kiya hai).
तुमने मना क्यों किया?
Why did you refuse?
Question word 'kyon' (why) in the past tense.
अगर वह मना करे, तो मुझे बताना।
If he refuses, tell me.
Conditional sentence using 'agar' (if) and subjunctive mood.
डॉक्टर ने मरीज को नमक खाने से मना किया है।
The doctor has forbidden the patient from eating salt.
Using 'ko' for the person being forbidden.
मैं तुम्हें यह काम करने से मना नहीं कर सकता।
I cannot forbid you from doing this work.
Using 'sakta' (can) for ability/permission.
उसने साफ मना कर दिया कि वह नहीं आएगा।
He flatly refused, saying he won't come.
Using 'saaf' (clean/flatly) as an adverb, and 'ki' (that) conjunction.
मुझे लगा कि तुम मना कर दोगे।
I thought that you would refuse.
Past tense reporting a future conditional thought.
बारिश की वजह से पिताजी ने बाहर जाने से मना किया।
Because of the rain, father forbade going outside.
Using 'ki vajah se' (because of) to give a reason.
वह अंदर ही अंदर जाना चाहता था, पर उसने मना कर दिया।
Deep down he wanted to go, but he refused.
Expressing contrast with 'par' (but).
क्या तुम्हें किसी ने यहाँ बैठने से मना किया है?
Has anyone forbidden you from sitting here?
Using indefinite pronoun 'kisi ne' (anyone/someone).
कर्मचारियों को ऑफिस में निजी फोन इस्तेमाल करने से मना किया गया है।
Employees have been forbidden from using personal phones in the office.
Passive voice 'mana kiya gaya hai' in a formal context.
प्रस्ताव को बिना किसी चर्चा के मना कर दिया गया।
The proposal was refused without any discussion.
Passive voice with 'bina kisi charcha ke' (without any discussion).
हालाँकि उसे सख्त मना किया गया था, फिर भी वह वहाँ गया।
Even though he was strictly forbidden, he still went there.
Concessive clause using 'haalanki' (although) and 'phir bhi' (even then).
मुझे इस बात से इंकार नहीं है, पर मैं अभी इसके लिए मना कर रहा हूँ।
I don't deny this fact, but I am refusing it for now.
Distinguishing between 'inkaar' (denial) and 'mana karna' (refusal).
मैनेजमेंट ने हमारी सभी माँगों को मानने से मना कर दिया है।
The management has refused to accept all our demands.
Complex object phrase 'maangon ko maanne se' (from accepting demands).
यह जानते हुए भी कि नुकसान होगा, उसने मना नहीं किया।
Even knowing that there would be a loss, he did not refuse.
Participial phrase 'jaante hue bhi' (even while knowing).
उसे मना करना मेरे लिए बहुत मुश्किल था।
Refusing him was very difficult for me.
Using the infinitive 'mana karna' as the subject of the sentence.
अदालत ने गवाह को शहर छोड़ने से मना किया है।
The court has forbidden the witness from leaving the city.
Legal/formal context using 'adalat' (court).
उसके अहंकार ने उसे माफ़ी माँगने से मना कर दिया।
His ego forbade him from apologizing.
Personification of an abstract noun (ahankaar - ego) as the subject.
सामाजिक दबाव के चलते, उसने उस रिश्ते के लिए मना कर दिया।
Due to social pressure, she refused that alliance (marriage).
Using 'ke chalte' (due to/under the influence of).
प्रशासन ने सुरक्षा कारणों का हवाला देते हुए रैली की अनुमति देने से मना कर दिया।
Citing security reasons, the administration refused to grant permission for the rally.
Complex journalistic sentence structure with 'havala dete hue' (citing).
मैंने उसे इशारों में मना किया, पर वह नहीं समझा।
I refused him through gestures, but he didn't understand.
Idiomatic phrase 'ishaaron mein' (in gestures/hints).
यह एक ऐसा प्रस्ताव था जिसे मना करना मूर्खता होती।
It was such a proposal that refusing it would be foolishness.
Relative clause 'jise' (which) and conditional 'hoti' (would be).
डॉक्टर की सख्त हिदायत के बावजूद, उसने परहेज करने से मना कर दिया।
Despite the doctor's strict instructions, he refused to observe dietary restrictions.
Using 'ke baavjood' (despite) and formal vocabulary 'hidayat' (instruction).
उसने इतनी विनम्रता से मना किया कि मुझे बुरा भी नहीं लगा।
He refused with such politeness that I didn't even feel bad.
Correlative conjunction 'itni... ki' (so much... that).
संविधान किसी भी नागरिक को उसके मौलिक अधिकारों से वंचित करने से मना करता है।
The constitution forbids depriving any citizen of their fundamental rights.
Highly formal legal language.
अंतरात्मा की आवाज़ ने उसे वह अनैतिक कार्य करने से मना किया।
The voice of his conscience forbade him from committing that immoral act.
Literary and philosophical context.
विपक्ष के कड़े विरोध के बावजूद, सरकार ने विधेयक वापस लेने से साफ मना कर दिया।
Despite fierce opposition from the rival parties, the government flatly refused to withdraw the bill.
Advanced political journalism vocabulary.
उसकी आँखों ने वह कह दिया, जिसे उसके होंठों ने कहने से मना कर दिया था।
Her eyes said what her lips had refused to say.
Poetic and literary phrasing.
न्यायालय ने स्पष्ट किया कि किसी भी परिस्थिति में इस नियम के उल्लंघन की मनाही है।
The court clarified that under no circumstances is the violation of this rule permitted (it is forbidden).
Using the noun form 'manahi' (prohibition).
उसने अपने सिद्धांतों से समझौता करने से स्पष्ट रूप से मना कर दिया।
He unequivocally refused to compromise on his principles.
Formal adverb 'spasht roop se' (unequivocally/clearly).
परंपराओं की बेड़ियों ने उसे अपने सपनों की उड़ान भरने से मना किया।
The shackles of tradition forbade her from taking the flight of her dreams.
Metaphorical and highly stylized literary Hindi.
अंतर्राष्ट्रीय संधियाँ देशों को जैविक हथियारों के निर्माण से मना करती हैं।
International treaties forbid countries from manufacturing biological weapons.
Geopolitical context and vocabulary.
उसने जीवन की नश्वरता को स्वीकारने से कभी मना नहीं किया।
He never refused to accept the mortality of life.
Philosophical discourse.
Common Collocations
Common Phrases
मना है
मना कर दिया
मना कर रहा है
मना मत करो
मना किया था
मना करने पर भी
मना करने के बावजूद
मना कर दूँगा
मना नहीं कर सकता
मना हो गया
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'mana karna' is the standard translation for 'refuse', remember that Hindi distinguishes between refusing an object (usually no postposition or 'ke liye') and refusing an action (requires oblique infinitive + 'se').
- Saying 'Main mana kiya' instead of 'Mainne mana kiya'.
- Saying 'Jaane ko mana kiya' instead of 'Jaane se mana kiya'.
- Using 'mana karna' to politely decline food from a host.
- Confusing 'mana karna' (verbal forbidding) with 'rokna' (physical stopping).
- Using 'mana karna' when denying a fact (should use 'inkaar karna').
Tips
The 'Ne' Rule
Always remember: Mainne mana kiya, Usne mana kiya, Ram ne mana kiya. Never forget the 'ne' in the past tense!
Connecting Verbs
When refusing an action, the formula is: [Verb]-ne + se + mana karna. Example: Padhne se mana kiya (Refused to read).
Polite Refusals
Avoid using 'mana karna' to decline hospitality. Use 'Mera pet bhara hai' (I am full) or 'Abhi nahi' (Not now) instead.
Intensify It
Use 'mana kar diya' instead of just 'mana kiya' to sound more natural and to indicate that the refusal was final and complete.
Public Signs
Look out for 'मना है' (mana hai) on signs in India. It's the standard way to say 'Prohibited' or 'Not Allowed'.
Deny vs Refuse
Use 'inkaar karna' if you are denying that you did something. Use 'mana karna' if you are refusing to do something in the future.
Forbidding Others
Remember the 'ko' marker. If you forbid Ram, it is 'Ram ko mana kiya'.
Conversational Speed
In fast spoken Hindi, 'mana kar diya' often blends together to sound like 'mana kardya'. Train your ear for this contraction.
Formal Alternatives
If you are writing a formal email rejecting a proposal, upgrade your vocabulary to 'asveekar karna' to sound professional.
Saaf Mana Karna
Add 'saaf' (clean) to mean a blunt, flat refusal. 'Usne saaf mana kar diya' - He gave a flat no.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a MAN saying 'NA' (no) to doing KARMA (karna). MAN-NA KARNA = to refuse.
Word Origin
Arabic / Persian -> Hindi
Cultural Context
Public signs use 'मना है' (mana hai) to mean 'prohibited'. It is a standard, polite but firm way to state rules.
Avoid using 'main mana karta hoon' directly to someone's face unless you want to be very firm or confrontational.
Elders have the social right to 'mana karna' (forbid) younger people, but younger people usually 'request' rather than 'forbid' elders.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"क्या आपने कभी किसी बड़े अवसर के लिए मना किया है?"
"अगर कोई दोस्त आपसे पैसे माँगे और आप नहीं देना चाहते, तो आप कैसे मना करेंगे?"
"डॉक्टर ने आपको किन चीज़ों को खाने से मना किया है?"
"बचपन में आपके माता-पिता आपको क्या करने से मना करते थे?"
"क्या आपको किसी को मना करने में मुश्किल होती है?"
Journal Prompts
Write about a time you had to refuse a good friend's request. How did you feel?
List three things that are strictly forbidden (सख्त मना है) in your workplace or school.
Describe a situation where you wanted to say no, but couldn't 'mana karna'.
Write a short dialogue between a doctor and a patient using 'mana karna'.
Reflect on why saying 'no' directly is difficult in some cultures.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Hindi, the verb 'karna' (to do) is a transitive verb. Any compound verb that ends in 'karna' inherits this transitive property. Therefore, in perfective past tenses, the subject must take the ergative marker 'ne'. So, 'I refused' is 'mainne mana kiya', not 'main mana kiya'.
You must use the oblique form of the infinitive verb followed by the postposition 'se'. For example, 'to go' is 'jaana'. The oblique form is 'jaane'. Add 'se' to get 'jaane se'. Then add 'mana kiya'. The full phrase is 'jaane se mana kiya' (refused to go).
Yes, in many social situations, it can be perceived as overly blunt or aggressive. Indian culture values indirectness in refusals. It is better to use softer phrases like 'main nahi kar paunga' (I won't be able to do it) or give a polite excuse. 'Mana karna' is better used for reporting a refusal or giving strict orders.
'Mana karna' is a verbal prohibition or refusal (telling someone 'no'). 'Rokna' means to physically stop, halt, or prevent someone or something. If you tell a child not to run, you 'mana kiya'. If you grab their arm to stop them, you 'roka'.
While it can be understood, 'inkaar karna' (इनकार करना) is the much better and more natural choice for denying a fact, an accusation, or a claim. 'Mana karna' is primarily for refusing to perform an action or forbidding someone else from performing an action.
On public signs, 'mana hai' acts as a fixed phrase meaning 'is prohibited' or 'is not allowed'. For example, 'yahaan thookna mana hai' translates to 'spitting here is prohibited'. It is a passive, adjectival use of the word.
You can add the adverb 'saaf' (clean/clear) before the verb, and use the intensifier 'dena'. The phrase becomes 'saaf mana kar diya'. For example, 'usne saaf mana kar diya' means 'he flatly refused'.
You use both, but for different parts of the sentence. Use 'ko' for the person being forbidden, and 'se' for the action they are forbidden from doing. 'Maa ne bachche ko (to the child) khelne se (from playing) mana kiya'.
In highly formal, official, or written Hindi, 'asveekar karna' (अस्वीकार करना) is used for rejecting proposals or applications. For official bans or prohibitions, 'pratibandhit karna' (प्रतिबंधित करना) or 'varjit' (वर्जित) are used.
Yes, very frequently. The passive construction is 'mana kiya gaya hai' (has been forbidden). This is commonly used in news reports, official guidelines, and workplace rules to state that an action is not allowed without specifying who exactly forbade it.
Test Yourself 200 questions
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'मना करना' is your primary tool for saying 'no' to actions or forbidding others in Hindi. Always remember to use the 'ने' (ne) marker in the past tense (मैंने मना किया) and connect the refused action with 'से' (se).
- Means 'to refuse' or 'to forbid'.
- Requires 'ne' (ने) in past tenses.
- Use 'se' (से) with the action refused.
- Often paired with 'dena' (देना) for emphasis.
The 'Ne' Rule
Always remember: Mainne mana kiya, Usne mana kiya, Ram ne mana kiya. Never forget the 'ne' in the past tense!
Connecting Verbs
When refusing an action, the formula is: [Verb]-ne + se + mana karna. Example: Padhne se mana kiya (Refused to read).
Polite Refusals
Avoid using 'mana karna' to decline hospitality. Use 'Mera pet bhara hai' (I am full) or 'Abhi nahi' (Not now) instead.
Intensify It
Use 'mana kar diya' instead of just 'mana kiya' to sound more natural and to indicate that the refusal was final and complete.
Example
उसने मेरी मदद करने से मना कर दिया।
Related Content
Related Phrases
More general words
आभार व्यक्त करना
B1To express gratitude or thankfulness.
आचरण करना
C1To conduct oneself; behave in a particular way.
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2To move forward or progress.
आगामी
B1Happening in the near future; upcoming or next.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2The night of the present day; tonight.
आजमाना
A2To make an attempt or effort to do something; to test.
आक्रमण करना
B2To begin military operations against a country or group.
आखिरी
A2Last, final.