Masak air
Boil water
Phrase in 30 Seconds
The essential Indonesian phrase for boiling water to make it safe for drinking or cooking.
- Means: To heat water until it reaches a boiling point.
- Used in: Daily kitchen routines, making coffee/tea, or preparing drinking water.
- Don't confuse: With 'rebus air', which is correct but less common in daily speech.
Explanation at your level:
Bedeutung
Heating water until it boils
Kultureller Hintergrund
Serving a hot drink is the first duty of a host. 'Masak air' is the sound of a welcome. Boiling water is a primary health measure in Indonesia to prevent waterborne diseases. The phrase is a famous 'sampiran' (opening) in humorous rhymes. In many villages, the day begins with the smell of woodsmoke from 'masak air'.
Use 'Masak' for everything
When in doubt in an Indonesian kitchen, use 'masak'. It covers boiling, frying, and steaming in casual talk.
The Pantun Opening
If you hear someone shout 'Masak air!', the correct response is often 'Biar matang!' followed by laughter.
Bedeutung
Heating water until it boils
Use 'Masak' for everything
When in doubt in an Indonesian kitchen, use 'masak'. It covers boiling, frying, and steaming in casual talk.
The Pantun Opening
If you hear someone shout 'Masak air!', the correct response is often 'Biar matang!' followed by laughter.
Don't say 'Rebus' for tea
While understood, 'rebus air' for tea sounds a bit like you are performing a laboratory experiment.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct word.
Ibu sedang ______ air di dapur.
'Masak air' is the standard collocation for boiling water.
Which sentence is the most natural for offering tea to a guest?
Choose the best option:
'Masak air' is used when preparing to make a drink for a guest.
Complete the dialogue.
A: Kamu lagi apa? B: Lagi ______ air buat bikin kopi.
You need boiling water to make coffee.
Match the phrase to the situation.
Situation: You are thirsty and want to make tea.
Tea requires boiled water.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Häufig gestellte Fragen
3 FragenYes, but 'masak air' is much more common and sounds more natural between friends.
Mostly, but it's also used for making noodles or any task requiring hot water.
'Masak' is the verb (to cook), 'matang' is the adjective (cooked/done).
Verwandte Redewendungen
Masak nasi
similarTo cook rice
Air matang
builds onBoiled/potable water
Mendidih
specialized formTo boil (bubbling)
Menjerang air
synonymTo put water on to boil
Wo du es verwendest
Morning Routine
Budi: Kamu lagi apa?
Ani: Lagi masak air buat kopi.
Guest Arrival
Tuan Rumah: Silakan duduk, saya masak air dulu ya.
Tamu: Eh, tidak usah repot-repot.
Cooking Indomie
Adik: Lapar nih, mau makan mie.
Kakak: Ya sudah, sana masak air dulu.
At a Warung
Pembeli: Bu, pesan teh manis panas satu.
Penjual: Tunggu ya, saya baru masak air.
Power Outage
Ayah: Dispenser mati, tidak ada air panas.
Ibu: Kita masak air pakai kompor saja.
Preparing a Bath
Ibu: Udara dingin sekali malam ini.
Anak: Iya, aku mau masak air buat mandi.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Masak' as 'Mastering' the water to make it safe. You 'Masak' the water to 'Master' the germs!
Visual Association
Imagine a classic silver kettle whistling on a gas stove with steam rising in the shape of the word 'MASAK'.
Rhyme
Masak air biar matang, kalau haus jangan pantang!
Story
You are in a cozy Indonesian kitchen. A guest knocks. You immediately grab the kettle because you need to 'masak air' to show you are a good host. The water bubbles, the steam rises, and soon you are both drinking warm tea.
Word Web
Herausforderung
Next time you make a cup of tea, say out loud: 'Saya sedang masak air.'
In Other Languages
Hervir agua
Spanish focuses on the physical state (boiling), Indonesian on the preparation (cooking).
Faire bouillir de l'eau
French requires an auxiliary verb 'faire'.
Wasser kochen
Almost no difference in conceptualization.
お湯を沸かす (O-yu o wakasu)
Japanese changes the noun from 'water' to 'hot water' during the process.
غلي الماء (Ghali al-ma')
Arabic is more focused on the heat process.
烧水 (Shāo shuǐ)
The verb 'burn' is used instead of 'cook'.
물을 끓이다 (Mureul kkeulhida)
The verb is dedicated to boiling, unlike the multipurpose 'masak'.
Ferver água
Focuses on the physical action of boiling.
Easily Confused
Learners think 'rebus' is the only word for boil.
Use 'masak' for drinking water, 'rebus' for cooking food in water.
Thinking you need to 'wash' water to make it clean.
You 'cook' (masak) water to clean it, you don't 'wash' (cuci) it.
FAQ (3)
Yes, but 'masak air' is much more common and sounds more natural between friends.
Mostly, but it's also used for making noodles or any task requiring hot water.
'Masak' is the verb (to cook), 'matang' is the adjective (cooked/done).