In 15 Seconds
- Used to describe stoic people who rarely laugh.
- Requires a negative verb ending like 'warawanai'.
- Can be a neutral observation or a subtle compliment.
Meaning
This phrase describes someone who doesn't laugh very often or isn't easily amused. It is used to talk about a person's stoic personality or a lukewarm reaction to a joke.
Key Examples
3 of 6Describing a serious boss to a new coworker
部長は仕事中、あまり笑いません。
The department manager doesn't laugh much during work.
Talking about a stoic friend
彼はクールであまり笑わないけど、優しいよ。
He's cool and doesn't laugh much, but he's kind.
Reviewing a comedy movie that was boring
その映画はあまり笑えなかった。
I couldn't laugh much at that movie.
Cultural Background
Emotional restraint is often a sign of professionalism. Not laughing can be seen as unfriendly. Context matters; in a funeral, not laughing is normal.
Softening
Always add 'あまり' to avoid sounding too blunt.
In 15 Seconds
- Used to describe stoic people who rarely laugh.
- Requires a negative verb ending like 'warawanai'.
- Can be a neutral observation or a subtle compliment.
What It Means
Imagine you have a friend who is always calm. Even when everyone else is cracking up, they just smile slightly. That person is someone who amari warawanai. It literally means "not much laugh." It describes a frequency of action. You aren't saying they are a robot. You are just saying they are selective with their joy. It’s a very common way to describe a serious or stoic personality. It can also describe your own reaction to a movie or a joke that just didn't land.
How To Use It
Here is the most important rule. In Japanese, the word amari (not much) is like a magnet. It almost always pulls a negative verb toward it. So, even though the phrase is listed as amari warau, you will almost always say amari warawanai (casual) or amari waraimasen (formal). You place the person you are talking about at the start. For example, Tanaka-san wa amari waraimasen. This means "Mr. Tanaka doesn't laugh much." It’s simple, clean, and very effective for character descriptions. If you use it for yourself, it makes you sound cool and mysterious.
When To Use It
Use this when you are describing people. It’s perfect for a first date when you’re talking about your family. "My dad is serious and amari waraimasen." You can also use it at work. If a new boss seems scary, you might whisper to a colleague that they amari warawanai. It’s also great for reviews. If you watched a comedy show that was a total flop, you’d say you amari warawanakatta (didn't laugh much). It’s a polite way to say something wasn't funny without being mean.
When NOT To Use It
Do not use this if someone is actually angry or sad. If your friend is crying, saying they amari warawanai is a bit of an understatement! Also, avoid using it if someone is laughing a little bit right now. This phrase is usually about a general habit or a total reaction. If someone is laughing, but just quietly, you’d use different words. Finally, don't forget the negative ending. Saying amari warau sounds like you started a sentence and just gave up halfway through.
Cultural Background
In Japan, there is a concept called kuuki wo yomu or "reading the air." Sometimes, not laughing is seen as a sign of being composed and professional. In traditional arts like Noh or tea ceremonies, a stoic face is the standard. Because of this, saying someone amari warawanai isn't always a criticism. It can actually be a compliment for someone who is very focused or "cool." There is even a term "cool-beauty" (kuuru byuuti) for women who are beautiful but rarely show emotion.
Common Variations
If you want to be more intense, you can swap amari for zenzen. Zenzen warawanai means "doesn't laugh at all." If you want to be more polite, use amari o-warai ni narimasen. That’s the super-formal version you might use for a CEO. If you want to sound more casual or a bit cute, you can say amari warawanai n da yo ne. Adding that n da yo ne at the end makes it sound like you're sharing a little secret about someone's personality.
Usage Notes
Remember that 'amari' is a negative polarity item. It functions as a quantifier that scales the intensity of the negative verb that follows it.
Softening
Always add 'あまり' to avoid sounding too blunt.
Examples
6部長は仕事中、あまり笑いません。
The department manager doesn't laugh much during work.
Uses the formal 'waraimasen' for a professional setting.
彼はクールであまり笑わないけど、優しいよ。
He's cool and doesn't laugh much, but he's kind.
Casual 'warawanai' used among friends.
その映画はあまり笑えなかった。
I couldn't laugh much at that movie.
Uses the potential negative 'waraenakatta' (couldn't laugh).
この子は人見知りで、あまり笑わないんです。
This child is shy and doesn't laugh much.
Polite 'desu' added to the end for a soft tone.
僕の奥さんは、僕のギャグであまり笑いません!
My wife doesn't laugh much at my gags!
Used for comedic effect to show a lack of reaction.
最近、あまり笑っていない気がする。
I feel like I haven't been laughing much lately.
Uses the continuous negative form for a state of being.
Test Yourself
Select the correct form.
彼は____。
Must use the negative form with 'あまり'.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Practice Bank
1 exercises彼は____。
Must use the negative form with 'あまり'.
🎉 Score: /1
Frequently Asked Questions
1 questionsNo, it is a neutral observation.
Related Phrases
真面目
similarSerious