B1 noun Neutral #5,000 most common 1 min read

救急車

kyuukyuusha /kʲɯːkʲɯːɕa/

An ambulance is a specialized emergency vehicle used for transporting people in critical medical conditions to hospitals.

Word in 30 Seconds

  • A vehicle for emergency medical transport.
  • Operates with sirens and red lights.
  • Called by dialing 119 in Japan.

概要

救急車は、医学的な緊急事態において患者を迅速に医療機関へ搬送するための特殊な車両です。赤色灯を点灯し、サイレンを鳴らして緊急走行することが許可されており、交通ルールの一部が免除されます。内部には応急処置のための医療機器が備えられており、救急救命士が同乗して搬送中に処置を行うこともあります。

使用パターン

「救急車を呼ぶ」という表現が最も一般的です。また、緊急事態であることを伝えるために「救急車を手配する」という表現も使われます。誰かが倒れた際や、重い怪我をした際に、周囲の人が119番通報を行うことで救急車が派遣されます。

一般的な文脈

日常生活において、交通事故や急な発病、家庭内での事故など、一刻を争う事態が発生した際に使用されます。日本では119番に電話をすることで、消防署から最も近い救急隊が派遣される仕組みになっています。

類似語との比較

「パトカー」は警察の車両であり、犯罪や事故の取り締まりに使われます。「消防車」は火災を消火するための車両です。救急車はあくまで「人命救助と搬送」を目的とした車両であるため、用途が明確に異なります。また、搬送のみを目的とする「患者搬送車」というものもありますが、これは緊急走行ができない民間事業者の車であることが多いです。

Examples

1

急に倒れたので、救急車を呼んでください。

everyday

Please call an ambulance because he suddenly collapsed.

2

救急車が到着するまで、患者を安静にさせてください。

formal

Please keep the patient still until the ambulance arrives.

Common Collocations

救急車を呼ぶ Call an ambulance
救急車が到着する The ambulance arrives
救急車で搬送される Be transported by ambulance

Common Phrases

救急車の手配

Arrangement of an ambulance

Often Confused With

救急車 vs パトカー

A police car. It is used for law enforcement and traffic control, not for medical emergencies.

Grammar Patterns

救急車を呼ぶ 救急車で運ばれる

How to Use It

Usage Notes

The word is used in both formal and informal contexts. It is a standard noun with no special honorifics. Always combine it with the verb 'yobu' (to call).


Common Mistakes

Some learners confuse 119 with 110. Remember 119 is for fire and medical, while 110 is for police. Also, do not use 'yaru' (to do) with ambulance; always use 'yobu' (to call).

Tips

💡

Use the verb 'yobu'

In Japanese, you always 'call' an ambulance. Use the phrase '救急車を呼ぶ' (kyuukyuusha o yobu) when you need one.

⚠️

Do not abuse the service

Ambulances are only for emergencies. Misusing them can delay help for others who truly need it.

🌍

Dial 119 in Japan

Remember that 119 is the emergency number for fire and ambulance in Japan, not 911.

Word Origin

The word is composed of 'kyuu' (urgent/relief), 'kyuu' (help/aid), and 'sha' (vehicle). It literally means 'urgent aid vehicle'.

Cultural Context

In Japan, the ambulance system is highly efficient and provided as a public service. It is strictly reserved for genuine medical emergencies to ensure resources are available for those in critical need.

Memory Tip

Think of 'Kyuu' as 'quick' or 'emergency' (kyuukyuu). An ambulance is a 'Quick-Emergency-Vehicle'.

Frequently Asked Questions

4 questions

日本では「119番」に電話をします。消防署につながり、救急車が必要であることを伝えます。

日本では救急車の利用自体は無料です。ただし、搬送先の病院での診察代や治療費は別途かかります。

「救急安心センター事業(#7119)」に電話して、専門家に相談することができます。緊急性が高いか判断が難しい場合に利用してください。

道路上で救急車を見かけたら、速やかに左側に寄って道を譲る必要があります。法律で義務付けられています。

Test Yourself

fill blank

急に激しい腹痛が起きたので、すぐに___を呼んだ。

Correct! Not quite. Correct answer: 救急車

急病の際は救急車を呼ぶのが適切です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!