At the A1 level, you should focus on the most basic use of '値段' (nedan). This means being able to identify the word when you see it on a price tag and using it in simple questions. The most important phrase to learn is '値段はいくらですか?' (Nedan wa ikura desu ka?), which means 'How much is the price?'. You should also learn how to pair it with simple adjectives like '高い' (takai - expensive/high) and '安い' (yasui - cheap). At this stage, don't worry about formal alternatives like '価格' (kakaku). Just remember that 'nedan' is for things you buy in a shop. You might see it written in kanji (値段) or hiragana (ねだん). Practice saying 'Kono [item] no nedan wa...' to point at things and talk about their cost. This is a survival word for anyone visiting Japan, as it allows you to navigate shops and markets with confidence. You should also understand that 'nedan' is a noun, so it follows all the standard noun rules you are learning, like using 'wa' or 'ga' after it.
At the A2 level, you can start using '値段' (nedan) in more descriptive sentences. Instead of just asking for the price, you can express opinions about it. For example, '値段が高いから、買いません' (Nedan ga takai kara, kaimasen - Because the price is high, I won't buy it). You should also begin to understand the particle 'de' used with prices, such as '安い値段で買いました' (Yasui nedan de kaimashita - I bought it at a cheap price). At this level, you should also be able to compare the prices of two items using 'hou ga' (more than). For example, 'こちらのほうが値段が安いです' (Kocchi no hou ga nedan ga yasui desu - This one's price is cheaper). You will also encounter the word in slightly more complex environments, like reading simple advertisements or supermarket flyers where '値段' is listed next to various food items. You should also be aware of the honorific version 'お値段' (o-nedan), which you will hear from shop staff.
By the B1 level, you should be comfortable using '値段' (nedan) in a variety of social and semi-formal situations. You should start to understand phrases like '値段のわりに' (nedan no wari ni), which means 'considering the price' or 'for the price.' This is very common when reviewing products or restaurants. For example, 'この店は値段のわりに量が多い' (Kono mise wa nedan no wari ni ryou ga ooi - This shop gives large portions for the price). You should also be able to use verbs like '下がる' (sagaru - to fall) and '上がる' (agaru - to rise) to talk about price changes. For example, 'ガソリンの値段が上がった' (Gasorin no nedan ga agatta - The price of gasoline went up). At this stage, you should also begin to distinguish 'nedan' from 'ryōkin' (fees) and 'unchin' (fares) in your own speech, ensuring you use the correct term for the specific type of cost you are discussing.
At the B2 level, your use of '値段' (nedan) should reflect a deeper understanding of Japanese commerce and social nuances. You should be able to discuss price negotiations, using phrases like '値段を交渉する' (nedan o koushou suru - to negotiate the price) or '値段をまける' (nedan o makeru - to give a discount). You will also encounter 'nedan' in more abstract or idiomatic contexts, such as '値段が張る' (nedan ga haru), which is a more sophisticated way to say something is expensive. You should also be able to read and understand more complex texts, such as consumer reports or articles about inflation, where 'nedan' might be used alongside '物価' (bukka - cost of living) and '価格' (kakaku - formal price). Your ability to switch between 'nedan' and 'kakaku' depending on the formality of the situation should be becoming more natural. You might also use 'nedan-shidai' (depending on the price) to express conditional decisions.
At the C1 level, you are expected to use '値段' (nedan) and its synonyms with precision and stylistic flair. You should understand the subtle connotations of using 'nedan' versus 'kakaku' in various written and spoken registers. For instance, in a literary context, 'nedan' might be used to ground a scene in everyday reality, while 'kakaku' might be used to discuss the cold, hard value of an object. You should be familiar with compound words like '希望小売価格' (kibou kouri kakaku - suggested retail price) and how they relate to the 'nedan' seen by consumers. You can discuss the psychology of pricing, such as why certain 'nedan' end in 98 yen, and use advanced grammar to describe market trends. You should also be able to handle complex negotiations in a business setting where 'nedan' might be the starting point for a broader discussion on 'kachi' (value) and 'hiyō' (cost).
At the C2 level, you have a near-native grasp of '値段' (nedan) and can use it in any context, including highly technical, academic, or poetic settings. You can analyze the etymology of the kanji '値' and '段' and discuss how the concept of 'price' has evolved in Japanese history. You can use 'nedan' in sophisticated metaphors or rhetorical devices. For example, discussing the 'price' one pays for success (though 'daisho' is more common for 'sacrifice,' 'nedan' can be used creatively to emphasize the commercialization of life). You are fully aware of regional variations in how 'nedan' is discussed, such as the specific vocabulary of the Osaka mercantile tradition. You can read high-level economic critiques where 'nedan' is used to represent the consumer-facing aspect of complex global supply chains. Your usage is indistinguishable from a native speaker, characterized by perfect register choice and a deep understanding of the cultural weight behind the word.

値段 in 30 Seconds

  • Nedan is the everyday Japanese word for 'price' of physical goods.
  • It is used most often in shopping, supermarkets, and casual talk.
  • It differs from 'kakaku' (formal) and 'ryōkin' (service fees).
  • Commonly paired with 'takai' (expensive) and 'yasui' (cheap).

The Japanese word 値段 (ねだん - nedan) is the quintessential term for 'price' in the Japanese language. While English speakers might use 'price,' 'cost,' or 'value' somewhat interchangeably, nedan specifically refers to the monetary amount assigned to a physical product or item that is available for purchase. It is the most common and natural word used in daily life, especially when you are shopping at a supermarket, a clothing store, or an electronics retailer. Understanding nedan is fundamental for any beginner (A1 level) because it forms the basis of the most essential transaction in human society: buying things. The word is composed of two kanji characters: (ne), which means 'value' or 'price,' and (dan), which means 'step,' 'grade,' or 'level.' Together, they suggest a 'level of value' assigned to an object.

Daily Shopping
When you are at a grocery store looking at the cost of apples, you look at the nedan. If you ask a clerk how much something is, you are asking about the nedan.

このリンゴの値段はいくらですか? (Kono ringo no nedan wa ikura desu ka? - How much is the price of this apple?)

One of the most important distinctions to make early on is the difference between nedan and kakaku (価格). While both mean 'price,' nedan is the colloquial, everyday term used by consumers. In contrast, kakaku is a more formal, technical, or economic term often found in news reports, business contracts, or formal catalogs. If you are talking to a friend about a cheap shirt you bought, you would always use nedan. Using kakaku in a casual setting can make you sound like an economics textbook. Furthermore, nedan is primarily used for physical goods. If you are talking about the 'price' of a service, such as a haircut or a train ticket, Japanese people are more likely to use ryōkin (料金 - fee/charge) or daikin (代金 - cost/bill). However, in a broad sense, nedan remains the go-to word for the sticker price of anything you can hold in your hand.

その靴の値段はとても高いです。 (Sono kutsu no nedan wa totemo takai desu. - The price of those shoes is very high.)

Comparison
When comparing two items, you might say 'The nedan of this one is better' (Kocchi no hou ga nedan ga ii).

In Japanese culture, discussing nedan is very common, but bargaining (haggling) is generally not practiced in standard retail stores like department stores or convenience stores. However, at flea markets (furima) or electronics mega-stores (like Yodobashi Camera or Bic Camera), you might hear people trying to negotiate the nedan. In these contexts, the word nedan is central to the conversation. You might ask, 'Can you lower the price?' (Nedan o sagete moraemasu ka?). This shows that nedan isn't just a static number on a tag; it's a point of interaction between buyer and seller. As you progress in Japanese, you'll notice that nedan is often paired with verbs like agaru (to rise) or sagaru (to fall), reflecting the changing nature of the market. Even for an A1 learner, mastering nedan allows you to navigate the basic necessity of survival in Japan: knowing how much money you need to spend.

野菜の値段が上がりました。 (Yasai no nedan ga agarimashita. - The price of vegetables went up.)

Sticker Shock
The phrase 'Nedan o mite bikkuri shita' means 'I was surprised looking at the price,' usually because it was much higher than expected.

この時計の値段を見てください。 (Kono tokei no nedan o mite kudasai. - Please look at the price of this watch.)

安い値段で買いました。 (Yasui nedan de kaimashita. - I bought it at a cheap price.)

Using 値段 (nedan) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. For beginners, the most common pattern is [Object] no nedan wa [Price] desu. This structure allows you to state the price of anything clearly. For example, 'The price of this book is 1000 yen' becomes Kono hon no nedan wa sen-en desu. However, in natural conversation, Japanese speakers often omit the word nedan if the context is clear, simply saying Kono hon wa sen-en desu. Including nedan adds a bit more specificity, focusing the listener's attention specifically on the monetary value rather than the object itself. It is particularly useful when you are comparing different aspects of a product, such as its quality versus its price.

The Question Form
To ask for the price, use ikura (how much). The full phrase is Nedan wa ikura desu ka? (What is the price?). This is a polite and clear way to inquire about costs in any shop.

すみません、この鞄の値段を教えてください。 (Sumimasen, kono kaban no nedan o oshiete kudasai. - Excuse me, please tell me the price of this bag.)

Another frequent use of nedan involves describing the price with adjectives. In Japanese, we don't usually say a price is 'big' or 'small'; we say it is 'high' (takai) or 'low' (hikui), or more commonly, 'cheap' (yasui). While takai can mean both 'expensive' and 'high,' when paired with nedan, it specifically refers to the cost being high. For example, Nedan ga takai means 'The price is high.' Conversely, Nedan ga yasui is common, though Nedan ga hikui (The price is low) is also used in more technical or comparative contexts. You will also see nedan used with the particle de to indicate the price at which an action (like buying or selling) occurred. Sono nedan de kaimasu means 'I will buy it at that price.'

値段が手頃ですね。 (Nedan ga tegoro desu ne. - The price is reasonable, isn't it?)

Action Verbs
Common verbs used with nedan include tsukeru (to set/attach a price), shiraberu (to check the price), and kimeru (to decide the price).

As you move into intermediate Japanese, you will encounter nedan in more complex structures, such as nedan no wari ni, which means 'considering the price' or 'for the price.' This is a very useful phrase for expressing value. For example, Kono resutoran wa, nedan no wari ni oishii desu (This restaurant is delicious for the price). This shows that nedan is often used as a benchmark for quality. You might also hear nedan-shidai (depending on the price), which is a common way to express that your decision to buy depends on how much it costs. Whether you are a tourist or a resident, these patterns will help you communicate your financial boundaries and expectations clearly.

値段は交渉可能です。 (Nedan wa koushou kanou desu. - The price is negotiable.)

同じ値段のものを探しています。 (Onaji nedan no mono o sagashite imasu. - I am looking for something of the same price.)

チケットの値段を確認しましょう。 (Chiketto no nedan o kakunin shimashou. - Let's check the price of the tickets.)

If you step into any retail environment in Japan, 値段 (nedan) is a word you will hear or see almost immediately. In supermarkets (suupaa), you'll see price tags labeled with the kanji 値段 or simply the price followed by 'en' (円). During sales, you'll hear announcements over the loudspeaker shouting about tokubetsu nedan (special prices) or odoroki no nedan (surprising prices). Shop staff are trained to be very polite, so they might say O-nedan wa kochira ni narimasu (The price is this much), adding the honorific 'o' to the front of nedan to show respect to the customer's money and the transaction itself.

At the Department Store
In high-end stores like Mitsukoshi or Isetan, the staff will almost always use o-nedan. They might say, 'O-nedan ga sukoshi harimasu ga...' (The price is a bit high, but...), using a soft way to describe an expensive item.

こちらの商品のお値段は、税込みで五千円です。 (Kochira no shouhin no o-nedan wa, zeikomi de gosen-en desu. - The price of this product is 5,000 yen including tax.)

Television is another place where nedan is ubiquitous. Japanese variety shows often feature segments where celebrities have to guess the nedan of luxury items or gourmet food. These shows, like 'Gurunai' (Gourmet Nine), revolve entirely around the concept of knowing the nedan. Commercials (CM) also use the word frequently to emphasize affordability. You'll hear catchphrases like Kono nedan de kono kinou! (This function at this price!), highlighting the value proposition of a product. In the digital world, shopping websites like Amazon Japan or Rakuten prominently display the nedan, and user reviews often discuss whether the nedan was worth it for the quality received.

テレビで値段を当てるクイズ番組を見ました。 (Terebi de nedan o ateru kuizu bangumi o mimashita. - I watched a quiz show on TV where they guess the price.)

Flea Markets
At local 'furima' (flea markets), you will hear people asking 'Nedan wa dore kurai desu ka?' (About how much is the price?) as they browse used goods.

Finally, you'll hear nedan in daily conversations between friends and family. When someone shows off a new purchase, a common follow-up question is Nedan wa? (And the price?). While in some Western cultures asking about price can be seen as slightly rude, in Japan, it's often seen as a practical matter of sharing useful information about where to find good deals. If you find a great bargain, you might say Nedan ga kaku-yasu datta (The price was dirt cheap). This social sharing of nedan information helps people navigate the relatively high cost of living in Japanese cities. Whether it's a whisper in a quiet boutique or a shout in a bustling market, nedan is the heartbeat of Japanese commerce.

友達に新しいスマホの値段を聞かれました。 (Tomodachi ni atarashii sumaho no nedan o kikaremashita. - I was asked the price of my new smartphone by a friend.)

この値段なら、二つ買いたいです。 (Kono nedan nara, futatsu kaitai desu. - If it's this price, I want to buy two.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 値段 (nedan) is overusing it in contexts where other words for 'cost' or 'fee' are more appropriate. In English, we use 'price' for almost everything, but Japanese is more segmented. For instance, you should not use nedan when talking about the cost of a service or a utility bill. For electricity, water, or gas, the correct word is ryōkin (料金). Similarly, for a bus or train fare, you should use un-chin (運賃). Using nedan for a train fare sounds unnatural to native ears. Another common error is using nedan when you actually mean the 'total amount' on a receipt, which is gōkei (合計).

Nedan vs. Kakaku
Avoid using kakaku in casual shopping. If you ask a shopkeeper 'Kakaku wa ikura desu ka?', they will understand you, but it sounds overly stiff and robotic. Stick to nedan or just ikura.

❌ 電車の値段はいくらですか? (Densha no nedan... - Incorrect for fare)
✅ 電車の運賃はいくらですか? (Densha no unchin... - Correct for fare)

Another subtle mistake involves the adjectives used with nedan. While you can say nedan ga takai (the price is high/expensive), you should avoid saying nedan ga ookii (the price is big). In English, we might say 'a big price tag,' but in Japanese, prices are always 'high' or 'low.' Furthermore, learners often confuse nedan with okane (money). Okane is the physical currency or the general concept of wealth, whereas nedan is the specific amount assigned to an item. You can 'have money' (okane ga aru), but you cannot 'have a price' in the same sense. You also 'pay money' (okane o harau), but you don't 'pay a price' (nedan o harau) in standard Japanese; you pay the daikin (cost) or simply pay the money.

値段を払いました。 (Nedan o haraimashita. - Incorrect)
✅ お金を払いました。 (Okane o haraimashita. - Correct: I paid money.)

The 'No' Particle
Remember to use no when connecting an object to nedan. It's not 'ringo nedan,' it's 'ringo no nedan.'

Finally, be careful with the word muryō (free). While you might want to say 'the price is zero' (nedan wa zero desu), it is much more natural to say muryō desu or tada desu. Using nedan for free items feels mathematically correct but linguistically clunky. Also, when talking about 'the price of living,' don't use nedan; use bukka (物価 - prices in general/cost of living). If you say seikatsu no nedan, people will understand you mean the cost of living, but bukka is the standard term. By keeping these distinctions in mind, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'uncanny valley' of translated Japanese.

❌ 日本の生活の値段は高いです。 (Nihon no seikatsu no nedan... - Awkward)
✅ 日本の物価は高いです。 (Nihon no bukka wa takai desu. - Correct: Japan's cost of living is high.)

Japanese has a rich vocabulary for financial concepts, and choosing the right word for 'price' depends heavily on the context. While 値段 (nedan) is the general-purpose word for consumers, several alternatives exist that provide more nuance. Understanding these will help you transition from a beginner to an intermediate speaker. The most direct alternative is 価格 (kakaku). As mentioned before, kakaku is formal. You'll see it in business reports, on official price tags in high-end stores, or when discussing economic trends. If nedan is 'the price tag,' kakaku is 'the economic value.'

Nedan vs. Kakaku
Nedan: Daily use, shopping, casual conversation.
Kakaku: Formal, business, economic data, official documents.

市場価格を調査します。 (Shijou kakaku o chousa shimasu. - We will investigate the market price.)

Another important word is 料金 (ryōkin). This refers to 'fees' or 'charges' for services. Use this for electricity, gas, water, parking, or museum entrance fees. If you use nedan for a museum entrance, it sounds like you are trying to buy the museum itself! Then there is 代金 (daikin), which refers to the 'payment' or 'bill' for goods. While nedan is the price of the item, daikin is the amount you actually pay. For example, if you buy three items, the daikin is the total you owe. Another specific term is 定価 (teika), which means 'list price' or 'fixed price.' This is the price set by the manufacturer, as opposed to a discounted price.

水道料金を払いました。 (Suidou ryōkin o haraimashita. - I paid the water bill.)

Other Terms
  • 運賃 (Unchin): Transport fare (train, bus).
  • 月謝 (Gessha): Monthly tuition fee (for lessons).
  • 物価 (Bukka): General prices/cost of living.

Finally, consider the word 価値 (kachi). While nedan is the price tag, kachi is the 'worth.' Something might have a low nedan but high kachi (like a sentimental gift). Conversely, a luxury item might have a high nedan but low kachi if it's poorly made. In slang, young people might use pura-mai (plus-minus) to talk about whether something was 'worth the price.' However, for 90% of your daily interactions involving money and objects, nedan will be your most reliable friend. By learning these distinctions, you can navigate Japanese society with the precision of a native speaker, ensuring you never accidentally try to 'buy' a train ride or 'evaluate the economic value' of a convenience store rice ball.

この本は定価で買いました。 (Kono hon wa teika de kaimashita. - I bought this book at the list price.)

教育には高い価値があります。 (Kyouiku ni wa takai kachi ga arimasu. - Education has high value.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '段' (dan) is the same one used in martial arts ranks (like 1st dan black belt). So, a 'nedan' is literally the 'rank' of an item's value!

Pronunciation Guide

UK ne̞da̠ɴ
US neɪdɑːn
In standard Japanese (Tokyo), 'nedan' has a flat pitch (Heiban), meaning the first syllable is low and the rest are high and stay high.
Rhymes With
fudan (usual) kadan (flower bed) shudan (means) jidan (settlement) mudan (without permission) gedan (lower tier) judan (longitudinal) kadans (cadence - loanword)
Common Errors
  • Pronouncing 'ne' as 'nee' (like knee). It should be a short 'e'.
  • Pronouncing 'dan' like 'Dan' (the name). The 'a' is more like 'father'.
  • Putting too much stress on one syllable. Japanese is mora-timed.
  • Forgetting the final 'n' sound or making it too sharp.
  • Confusing the pitch with 'neda' (roots).

Difficulty Rating

Reading 1/5

Kanji is common and relatively simple (N4 level kanji, but A1 word).

Writing 2/5

Writing '値' requires attention to stroke order.

Speaking 1/5

Easy to pronounce with no difficult sounds.

Listening 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in shops.

What to Learn Next

Prerequisites

いくら (ikura) 円 (en) 高い (takai) 安い (yasui) これ (kore)

Learn Next

価格 (kakaku) 料金 (ryōkin) お釣り (otsuri) 会計 (kaikei) 税金 (zeikin)

Advanced

インフレ (infure) 需要 (juyou) 供給 (kyoukyuu) 為替 (kawase) 相場 (souba)

Grammar to Know

Particle 'No' for Possession/Connection

リンゴの値段 (The price of the apple)

Adjective + Noun

高い値段 (High price)

Particle 'De' for Means/Amount

千円の値段で買う (Buy at a price of 1000 yen)

Comparison with 'Yori' and 'Hou ga'

AよりBのほうが値段が安い (B's price is cheaper than A's)

Reason with 'Kara' or 'Node'

値段が高いから買わない (I won't buy it because the price is high)

Examples by Level

1

値段はいくらですか?

How much is the price?

Basic question using 'wa' and 'ikura'.

2

このパンの値段は百円です。

The price of this bread is 100 yen.

Using 'no' to connect the object and 'nedan'.

3

値段が高いです。

The price is high.

Using 'ga' with the adjective 'takai'.

4

値段が安いです。

The price is cheap.

Using 'ga' with the adjective 'yasui'.

5

値段を見てください。

Please look at the price.

Using 'o' with the verb 'miru' (to look).

6

安い値段の服を買いました。

I bought clothes with a cheap price.

Using 'no' to modify the noun 'fuku'.

7

お値段は?

And the price?

Casual question with the honorific 'o'.

8

値段を知りません。

I don't know the price.

Using 'o' with the verb 'shiru' (to know).

1

値段が安いので、これを買います。

Since the price is cheap, I will buy this.

Using 'node' to express a reason.

2

もっと安い値段のものはありますか?

Are there any items with a cheaper price?

Using 'motto' (more) for comparison.

3

値段が全然違います。

The prices are completely different.

Using 'zenzen' (completely) with 'chigau' (to differ).

4

この店の値段はいつも同じです。

The prices at this shop are always the same.

Using 'itsumo' (always) and 'onaji' (same).

5

値段を確認してから買います。

I will buy it after checking the price.

Using the '-te kara' form for sequence of actions.

6

値段が少し上がりましたね。

The price went up a little, didn't it?

Using 'sukoshi' (a little) and 'agaru' (to rise).

7

全部で値段はいくらになりますか?

How much will the price be in total?

Using 'zenbu de' (in total) and 'naru' (to become).

8

値段が書いてありません。

The price is not written.

Using the '-te aru' form for a state.

1

この靴は値段のわりに質がいいです。

These shoes are good quality for the price.

Using 'no wari ni' (for/considering).

2

野菜の値段は季節によって変わります。

The price of vegetables changes depending on the season.

Using 'ni yotte' (depending on).

3

値段をもう少し下げてくれませんか?

Could you lower the price a little more?

Using '-te kuremasen ka' for a polite request.

4

値段が高すぎて買えませんでした。

The price was too high, so I couldn't buy it.

Using the potential negative 'kaenai' and '-sugiru' (too much).

5

値段だけでなく、質も大切です。

Not just the price, but quality is also important.

Using 'dake de naku' (not only).

6

値段が手頃だったので、即決しました。

The price was reasonable, so I decided on the spot.

Using 'tegoro' (reasonable) and 'sokketsu' (immediate decision).

7

インターネットで値段を比較しました。

I compared the prices on the internet.

Using 'hikaku suru' (to compare).

8

値段の交渉は難しいです。

Negotiating the price is difficult.

Using 'koushou' (negotiation) as a noun.

1

円安の影響で、輸入品の値段が急騰している。

Due to the weak yen, the prices of imported goods are skyrocketing.

Using 'eikyou' (influence) and 'kyuutou' (skyrocketing).

2

値段が張るものは、長く使えるものを選びたい。

For things that are expensive, I want to choose ones that last long.

Using the idiom 'nedan ga haru' (to be expensive).

3

値段設定がターゲット層に合っていない。

The price setting doesn't match the target audience.

Using 'nedan settei' (price setting).

4

値段相応のサービスを期待しています。

I expect service commensurate with the price.

Using 'souou' (commensurate/suitable).

5

値段を据え置く努力をしています。

We are making efforts to keep the price unchanged.

Using 'sue-oku' (to leave as is/keep unchanged).

6

値段にこだわらず、本当に欲しいものを買う。

I buy what I really want, regardless of the price.

Using 'ni kodawarazu' (regardless of).

7

中古品なので、値段はかなり抑えられています。

Since it's a used item, the price is kept quite low.

Using 'osaeru' (to suppress/keep down).

8

値段の変動が激しいので、買い時が難しい。

The price fluctuations are intense, so it's hard to know when to buy.

Using 'hendou' (fluctuation) and 'kai-doki' (time to buy).

1

値段の妥当性について、慎重に検討する必要がある。

We need to carefully consider the validity of the price.

Using 'datousei' (validity) and 'kentou' (consideration).

2

ブランド価値が値段に反映されている。

The brand value is reflected in the price.

Using 'han-ei' (reflection).

3

値段を吊り上げるような行為は許されない。

Acts like hiking up the price are not permitted.

Using 'tsuri-ageru' (to hike up/inflate).

4

値段の安さだけを追求すると、質が低下する恐れがある。

If you only pursue low prices, there is a risk that quality will decline.

Using 'tsuikyuu' (pursuit) and 'osore ga aru' (there is a risk).

5

その値段は、彼の提示した条件の一つに過ぎない。

That price is merely one of the conditions he presented.

Using 'ni suginai' (nothing more than).

6

値段の不透明さが、消費者の不信感を招いている。

The lack of price transparency is causing consumer distrust.

Using 'futoumeisa' (lack of transparency) and 'maneku' (to invite/cause).

7

値段に見合うだけの価値があるかどうか見極める。

Determine whether it has enough value to match the price.

Using 'ni miau' (to match) and 'mikiwameru' (to see through/determine).

8

値段の付け方一つで、商品の売れ行きが大きく変わる。

The sales of a product change significantly based on just how the price is set.

Using 'tsukekata' (way of attaching/setting).

1

値段という記号が、物の本質を覆い隠してしまうことがある。

The symbol of 'price' can sometimes obscure the essence of an object.

Philosophical usage of 'kigou' (symbol) and 'ooi-kakusu' (to obscure).

2

値段の多寡にかかわらず、芸術作品としての品位は保たれるべきだ。

Regardless of the amount of the price, the dignity of an artwork should be maintained.

Using 'taka' (amount/quantity) and 'kakawarazu' (regardless).

3

市場経済において、値段は需要と供給の均衡点を示す。

In a market economy, price indicates the equilibrium point of demand and supply.

Academic usage of 'kinkouten' (equilibrium point).

4

値段の背後にある労働の重みを忘れてはならない。

We must not forget the weight of labor behind the price.

Metaphorical usage of 'haigo' (behind/background).

5

値段が形骸化し、実態を伴わないバブル経済の様相を呈している。

The price has become a mere shell, showing signs of a bubble economy without substance.

Using 'keigaika' (becoming a mere shell) and 'yousou o teisuru' (to take on the aspect of).

6

値段の多層的な意味を解読するには、歴史的背景の理解が不可欠だ。

To decode the multilayered meaning of price, an understanding of historical context is essential.

Using 'tasouteki' (multilayered) and 'kaidoku' (decoding).

7

値段の推移を詳細に分析することで、社会の動向を読み解く。

By analyzing the transition of prices in detail, we decipher the trends of society.

Using 'suii' (transition/change) and 'yomi-toku' (to decipher).

8

値段の決定権が一部の企業に独占されている現状を憂慮する。

I am concerned about the current situation where the right to determine prices is monopolized by a few companies.

Using 'ketteiken' (right to decide) and 'ueryou suru' (to be concerned).

Common Collocations

値段が高い
値段が安い
値段を下げる
値段を上げる
値段を聞く
値段を比べる
値段が決まる
値段が手頃だ
値段を交渉する
値段を確認する

Common Phrases

値段はいくらですか?

— What is the price? The most basic way to ask for cost.

すみません、この靴の値段はいくらですか?

値段のわりに

— Considering the price. Used to express value for money.

この服は値段のわりに丈夫だ。

値段相応

— Commensurate with the price. You get what you pay for.

この品質は値段相応だ。

値段が張る

— To be expensive. A slightly more polite/indirect way to say takai.

このレストランは少し値段が張る。

値段をまける

— To give a discount. Very common in markets or Osaka.

もう少し値段をまけてください。

値段据え置き

— Price remains unchanged. Often seen during tax hikes.

増税後も値段据え置きです。

お手頃値段

— Reasonable price. A positive way to describe cost.

お手頃値段で買える幸せ。

値段を吊り上げる

— To hike up prices. Usually used negatively.

転売屋が値段を吊り上げている。

値段が付く

— To be priced or valued. Used for auctions or appraisals.

古い切手に高い値段が付いた。

値段を叩く

— To beat down the price. Driving a very hard bargain.

業者に値段を叩かれた。

Often Confused With

値段 vs 価格 (kakaku)

Kakaku is formal/business; Nedan is casual/daily.

値段 vs 料金 (ryōkin)

Ryōkin is for services/fees; Nedan is for products.

値段 vs 価値 (kachi)

Kachi is worth/value; Nedan is the specific price tag.

Idioms & Expressions

"値段が張る"

— To be costly or expensive. Literally 'the price stretches.'

銀座の店はどこも値段が張る。

Polite
"値段をまける"

— To lower the price for a customer. Literally 'to lose' on the price.

たくさん買うから値段をまけてよ。

Informal
"二の足を踏む値段"

— A price that makes one hesitate. Literally 'to step twice.'

あまりの値段の高さに二の足を踏む。

Literary
"目玉の値段"

— A 'star' or 'feature' price, usually very low to attract customers.

今日の目玉の値段はこれだ!

Retail Slang
"値段を叩く"

— To force someone to lower their price significantly.

下請け企業の値段を叩くのは良くない。

Business
"値段が付かない"

— Worthless or so unique it cannot be priced.

この思い出には値段が付かない。

Emotional
"値段をふっかける"

— To ask for an unreasonably high price initially.

観光客だと思って値段をふっかけられた。

Informal
"値段がこなれる"

— For a price to become reasonable after being high.

新製品も半年経てば値段がこなれてくる。

Business
"値段が踊る"

— For prices to fluctuate wildly. Literally 'prices dance.'

相場が荒れて値段が踊っている。

Economic
"値段の皮算用"

— Counting your chickens before they hatch regarding profit/price.

売れる前の値段の皮算用はやめなさい。

Idiomatic

Easily Confused

値段 vs 代金 (daikin)

Both involve money for things.

Nedan is the unit price; Daikin is the total payment due.

商品の値段は100円で、代金の合計は300円です。

値段 vs 運賃 (unchin)

Both mean cost.

Unchin is strictly for transportation fares.

バスの運賃を払う。

値段 vs 費用 (hiyō)

Both mean cost.

Hiyō is for expenses/costs of an activity or project.

結婚式の費用。

値段 vs 物価 (bukka)

Both refer to prices.

Bukka is the general level of prices in an economy (cost of living).

物価が上昇する。

値段 vs 定価 (teika)

Both refer to price.

Teika is the fixed list price; Nedan can be any price (discounted, etc.).

定価より安い値段。

Sentence Patterns

A1

[Object] no nedan wa ikura desu ka?

Kono hon no nedan wa ikura desu ka?

A1

Nedan wa [Amount] en desu.

Nedan wa sen-en desu.

A2

Nedan ga [Adjective] desu.

Nedan ga takai desu.

A2

[Adjective] nedan de [Verb].

Yasui nedan de kaimashita.

B1

Nedan no wari ni [Phrase].

Nedan no wari ni oishii desu.

B1

Nedan ga [Verb (Rise/Fall)].

Nedan ga agarimashita.

B2

Nedan-shidai de [Verb].

Nedan-shidai de kaimasu.

C1

Nedan ni miau [Noun].

Nedan ni miau kachi.

Word Family

Nouns

値 (ne - value)
段 (dan - step)
価格 (kakaku - price)
値打ち (neuchi - worth)

Verbs

値切る (negiru - to haggle)
値する (ataisuru - to be worth)
値付ける (nezukeru - to price)

Adjectives

値高い (nedakai - expensive - rare)
値頃な (negoro-na - reasonably priced)

Related

買い物 (kaimono - shopping)
お釣り (otsuri - change)
レジ (reji - register)
財布 (saifu - wallet)
節約 (setsuyaku - saving)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation.

Common Mistakes
  • Densha no nedan Densha no unchin

    Use 'unchin' for transport fares, not 'nedan'.

  • Nedan o harau Okane o harau

    You pay 'money' (okane), you don't pay 'price' (nedan).

  • Nedan ga ookii Nedan ga takai

    Prices are 'high' (takai), not 'big' (ookii).

  • Nedan wa zero Muryō / Tada

    It's more natural to say 'muryō' (free) than 'the price is zero'.

  • Seikatsu no nedan Bukka

    Use 'bukka' for the general cost of living.

Tips

Use the 'No' Particle

Always connect the item to 'nedan' with 'no'. Example: 'Kutsu no nedan' (Price of shoes).

Don't Haggle Everywhere

In Japan, 'nedan' is usually fixed. Only haggle at flea markets or big electronics stores.

Nedan vs Ryōkin

Remember: Nedan = Things, Ryōkin = Services. This is the most common mistake for learners.

Flat Pitch

Keep your voice steady. Don't stress the 'ne' or the 'dan' too much.

Kanji Meaning

Remember 'Value' + 'Step'. It helps you remember the meaning of the characters.

Asking Simply

If you forget 'nedan', just say 'Ikura desu ka?' (How much is it?). It's always correct.

Price Tags

Look for the kanji 値段 on tags in stores like Daiso or Uniqlo to practice.

Nedan no wari ni

This is a 'magic phrase' to sound more advanced. Use it to praise good value.

Honorifics

When you hear 'o-nedan', know that the speaker is being extra polite to you.

Daily Practice

Every time you buy something today, think 'Kono [item] no nedan wa...' in your head.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a man named 'Ned' looking at a 'Dan' (rank) on a price tag. 'Ned-Dan' wants to know the price!

Visual Association

Picture a ladder (dan/steps) where each step has a different 'Ne' (value/price tag) on it.

Word Web

Shop Money Tag Buy Cheap Expensive Yen Wallet

Challenge

Go to a Japanese online store (like Amazon.jp) and find five items. Write down their 'nedan' in Japanese sentences.

Word Origin

The word '値段' (nedan) appeared in the Edo period. Before that, 'atai' or 'ne' were more common. It combined 'ne' (value) with 'dan' (level/step) to describe the standardized levels of pricing in emerging markets.

Original meaning: A 'step' or 'level' of value assigned to goods.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Avoid asking the 'nedan' of personal gifts received, as it is considered uncouth in Japan.

In the West, 'price' is often seen as a starting point for negotiation in many contexts (cars, houses). In Japan, 'nedan' is more often seen as an absolute unless in specific 'negotiation-friendly' zones.

The TV show 'Gurunai' (Gourmet Nine) where the 'nedan' is the central mystery. Japanese 'Hyaku-en' (100-yen) shops where the 'nedan' is the brand. The concept of 'Price-less' (nedan ga tsukanai) in emotional advertising.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Supermarket

  • この卵の値段は?
  • 値段が安いほうを買う。
  • 値段をチェックする。
  • 特売の値段。

Clothing Store

  • 値段が高いですね。
  • 値段を見て諦める。
  • お値段はいくらですか?
  • 値段のわりに質がいい。

Flea Market

  • 値段をまけてください。
  • この値段でいいですか?
  • 値段を交渉する。
  • 安い値段で売る。

Restaurant

  • メニューの値段を見る。
  • 値段が手頃なランチ。
  • 値段のわりに量が多い。
  • 飲み物の値段。

Online Shopping

  • 値段を比較する。
  • 一番安い値段。
  • 値段が下がったら買う。
  • 送料込みの値段。

Conversation Starters

"最近、野菜の値段が高くないですか? (Recently, aren't vegetable prices high?)"

"この靴、いくらだったと思う? (How much do you think these shoes were?)"

"値段のわりに美味しいレストランを知っていますか? (Do you know a restaurant that is delicious for the price?)"

"日本とあなたの国、どちらのほうが値段が高いですか? (Which has higher prices, Japan or your country?)"

"買い物をするとき、一番に値段を見ますか? (When shopping, do you look at the price first?)"

Journal Prompts

今日買ったものの値段について書いてください。 (Write about the prices of things you bought today.)

最近、値段が上がって困っているものはありますか? (Is there anything you're troubled by because the price went up?)

「値段」と「質」、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, 'price' or 'quality'?)

あなたが今まで買った中で、一番値段が高かったものは何ですか? (What is the most expensive thing you have ever bought?)

値段を気にせずに買い物ができたら、何を買いたいですか? (If you could shop without worrying about the price, what would you buy?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'ryōkin' or 'unchin'. 'Nedan' is for physical items you buy.

Mostly yes, but customers can use it too to sound more polite or refined.

'Ne' is the root meaning value and is used in compounds like 'ne-fuda' (price tag). 'Nedan' is the full word for price.

Yes, 'ie no nedan' (the price of the house) is common.

You can say 'Nedan ga takasugiru' or 'Nedan ga haru'.

Yes, it's common among friends to ask how much something cost.

Usually 'kabuka' (stock price) is used, but you might hear 'nedan' in casual talk.

Yes, context determines if it's one price or multiple prices.

No, it is a noun.

It is 'oroshi-nedan'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'How much is the price of this bag?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The price is very high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I bought it at a cheap price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please tell me the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The price of vegetables went up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is good quality for the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will check the price on the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The price is negotiable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am looking for a reasonable price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The price was surprising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'takai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'yasui'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'ikura'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'agaru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'shiraberu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'wari ni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'makeru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'haru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'souou'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'nedan' and 'kettei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'How much is the price?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price is high.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price is cheap.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please lower the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will check the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's good for the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price went up.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price went down.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the price negotiable?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price is reasonable.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What is the total price?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm surprised by the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price is too high.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Give me a discount.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It depends on the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't care about the price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price is reflected in the quality.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Prices are fluctuating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm looking for a cheap price.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The price is 1000 yen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the price mentioned: '値段は三千円です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the price mentioned: 'お値段は八百円になります。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the item: 'このリンゴの値段は百円です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the item: '靴の値段が高いです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: '値段が安いです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: '値段が手頃です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '値段が上がりました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '値段を下げました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: '値段のわりにいい。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: '値段をまけてください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '価格を確認します。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '料金を払います。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '運賃はいくら?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '定価で買いました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: '物価が高い。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More shopping words

安価

A1

Refers to a low price or something being inexpensive. It is a formal or technical term often used in business, writing, or when discussing economic value compared to the common word 'yasui'.

高価

A1

Refers to an item that has a high monetary price or great value. While similar to 'takai', it is a more formal and objective term often used to describe luxury goods or precious materials.

注文

A1

A request for a specific product or service, most commonly used in restaurants or while shopping online. It functions both as a noun and as a 'suru' verb to indicate the act of placing an order or making a demand.

支払い

A1

The act of giving money to someone for goods or services received. It refers to the specific transaction of paying, whether by cash, card, or digital means.

価格

A1

The numerical cost or market value assigned to a product or service. It is a formal term primarily used in business, economics, and official listings rather than casual conversation.

返品

A1

The act of returning a purchased product to a seller or store, typically due to defects, damage, or the buyer's change of mind. It is often used as a 'suru' verb (返品する) to describe the action of making a return.

送料

A1

Sōryō refers to the shipping fee or postage cost required to send goods or documents from one place to another. It is a fundamental term used in online shopping, postal services, and logistics to indicate the price of transport.

買い物

B1

The activity of purchasing goods from stores; the items bought during such an activity.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!