B1 noun #4,000 most common 9 min read

~まみれ

mamire

When you want to express that something is completely covered or smeared with a substance, you can use the suffix ~まみれ.

You attach ~まみれ directly to the noun of the substance. For example, if you're covered in mud, you'd say 「泥まみれ」 (doro mamire).

It often implies a negative or undesirable state, like being dirty or stained.

So, if you see someone covered in chocolate after baking, you could say, 「チョコレートまみれですね!」 (Chokorēto mamire desu ne!) meaning, "You're covered in chocolate!"

You'll often see ~まみれ (mamire) attached to nouns that describe undesirable or messy substances, like mud, blood, or dirt. It expresses being thoroughly covered or smeared with something, highlighting a state of being completely coated in it.

Think of it as adding a strong sense of 'all over' or 'soaked in.' For example, if someone is covered in mud, you would say 泥まみれ (doro-mamire).

While it most commonly describes physical coverings, you might also hear it in more figurative senses, like being 'covered' in debt (借金まみれ - shakkin-mamire). It's a useful word for emphasizing a complete and often negative saturation.

When you want to express that something is completely covered or smeared with a substance, you can use the suffix ~まみれ (mamire). This suffix attaches directly to the noun of the substance. For example, if someone is covered in mud, you would say 泥まみれ (doro mamire).

It's often used for things that are dirty, unpleasant, or abundant to an undesirable degree, like being covered in blood (血まみれ - chi mamire) or sweat (汗まみれ - ase mamire). While it primarily expresses being physically covered, you might also hear it in more figurative senses, such as being covered in debt (借金まみれ - shakkin mamire), implying a heavy burden.

It’s important to remember that ~まみれ usually carries a negative or burdensome connotation. If something is covered in something pleasant, like decorations, you would typically use a different expression.

When used with a noun, the Japanese suffix "~まみれ" (mamire) means "smeared with" or "covered in." It's typically used to describe a state where something is completely covered or soiled with a substance, often something undesirable. For example, you might hear it used for things like mud, blood, dust, or even sweat. It emphasizes the extent of the covering, implying a thorough and often messy state. This suffix helps to vividly paint a picture of the situation.

When talking about things that are smeared or covered with an undesirable substance, you can use the suffix ~まみれ. It attaches to a noun to indicate that the noun is thoroughly covered in that substance. For example, 泥まみれ (doro mamire) means "smeared with mud" or "covered in mud."

This expression is often used for things that are messy, dirty, or unpleasant, like blood, mud, dirt, or even sweat. You wouldn't typically use it for something like being covered in sprinkles on a donut, as it carries a negative or unkempt connotation.

It emphasizes a complete and often undesirable covering. So, if you say someone is 汗まみれ (ase mamire), it means they are drenched in sweat.

§ What ~まみれ means

The Japanese suffix ~まみれ (mamire) is used to describe a state of being thoroughly covered or smeared with something. It implies that the item in question is completely coated, often in a messy, undesirable, or excessive way. Think of it as saying 'smeared with' or 'covered in' in English. It's not a gentle sprinkling; it's a full-on coating.

This suffix is always attached to a noun. The noun indicates what the subject is covered in. For example, if you say 泥 (doro, mud) + まみれ, you get 泥まみれ (doromamire), which means 'smeared with mud' or 'covered in mud'. The image it conjures is usually quite vivid and often negative, or at least indicative of a difficult situation.

While it technically means 'smeared with' or 'covered in', the nuance often extends to situations where someone is deeply involved or overwhelmed by something abstract. For instance, if someone is in debt, you might hear them described as 借金まみれ (shakkinmamire), meaning 'covered in debt'. This shows that ~まみれ isn't just for physical substances; it can be used metaphorically too.

DEFINITION
~まみれ (mamire): Smeared with; covered in (e.g., mud, blood).

§ When to use ~まみれ

You use ~まみれ when you want to emphasize that something is completely covered or drenched in a substance. It's particularly common with liquids, dirt, or other things that can easily spread and coat an entire surface. Here are some common scenarios:

  • Physical substances: This is the most straightforward use. Think of things like mud, blood, sweat, dust, or oil.
  • Figurative uses: As mentioned, it can describe abstract concepts like debt, tears, or even criticism. In these cases, it emphasizes being overwhelmed by these things.

It's important to note that ~まみれ often carries a negative or slightly dramatic connotation. It's not typically used for pleasant coverings. For example, you wouldn't say 花まみれ (hanamamire) to mean 'covered in flowers' in a beautiful way. For that, you'd use different expressions like 花でいっぱい (hana de ippai, full of flowers).

彼は泥まみれになった。

This example means: "He got covered in mud." You can easily picture someone who has fallen in a muddy field or worked hard in the garden.

事故現場は血まみれだった。

This example means: "The accident scene was covered in blood." This clearly shows the dramatic and often unpleasant nature of the suffix.

仕事の後、彼はいつも汗まみれだ。

This example means: "After work, he's always drenched in sweat." This is a very common and practical use of ~まみれ, describing a physical state after strenuous activity.

§ Common Nouns Used with ~まみれ

Here’s a list of common nouns you’ll often find paired with ~まみれ. This will help you get a better feel for its usage:

  • 泥 (doro): mud → 泥まみれ (doromamire, covered in mud)
  • 血 (chi): blood → 血まみれ (chimamire, covered in blood)
  • 汗 (ase): sweat → 汗まみれ (asemamire, drenched in sweat)
  • 油 (abura): oil → 油まみれ (aburamamire, covered in oil)
  • 埃 (hokori): dust → 埃まみれ (hokorimamire, covered in dust)
  • 水 (mizu): water → 水まみれ (mizumamire, covered in water, often implying wet through)
  • 涙 (namida): tears → 涙まみれ (namidamamire, tear-soaked)
  • 借金 (shakkin): debt → 借金まみれ (shakkinmamire, covered in debt, deeply in debt)

As you can see, the list includes both tangible substances and abstract concepts. The key is the extensive and often undesirable coverage or involvement.

§ What does ~まみれ mean?

The Japanese suffix ~まみれ (mamire) is used to express that something is thoroughly covered, smeared, or steeped in a particular substance. It’s often used for things that are dirty, unpleasant, or abundant to an extreme degree. Think of it as meaning “smeared with,” “covered in,” “soaked in,” or “stained with.”

You attach ~まみれ directly to a noun. This noun is usually something visible and physical, like mud, blood, dirt, or oil. It implies a significant, often undesirable, amount of that substance.

Usage
Noun + ~まみれ

§ Common Uses & Examples

Let's look at some common scenarios where ~まみれ is used. You'll notice it often describes situations where something is messy or physically affected by a substance.

  • Dirt/Mud: When someone or something is covered in dirt or mud.

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud. (泥 = mud)

  • Blood: Describing something or someone stained with blood.

彼の服は血まみれだった。

His clothes were smeared with blood. (血 = blood)

  • Oil/Grease: For things that are oily or greasy.

エンジニアの手は油まみれだった。

The engineer's hands were covered in oil. (油 = oil)

  • Dust/Ash: When something is covered in dust or ash.

古い家具はほこりまみれだった。

The old furniture was covered in dust. (ほこり = dust)

§ Nuance: What kinds of nouns work with ~まみれ?

The key to using ~まみれ correctly is understanding the type of noun it usually pairs with. It generally describes physical, often liquid or granular, substances that can literally 'cover' something. You won't typically see it with abstract nouns. It also often carries a slightly negative or messy connotation.

Good examples
泥 (mud), 血 (blood), 油 (oil), 汗 (sweat), ほこり (dust), 砂 (sand), 泡 (foam/bubbles)
Bad examples
幸福 (happiness), 希望 (hope), 成功 (success) - These are abstract and cannot physically cover something.

§ How is it different from ~だらけ?

You might also encounter ~だらけ (darake), which also means 'full of' or 'covered in'. While similar, there's a subtle but important difference.

  • ~まみれ (mamire): Implies being physically covered or smeared, often in a liquid or fine particulate substance, giving a sense of being 'stained' or 'dirty'. It's usually visible and often negative.
  • ~だらけ (darake): Suggests being full of or covered with many scattered, individual items, or flaws. It can be physical or more abstract. It focuses on the quantity or prevalence of those items/flaws.
Example with ~まみれ
彼は汗まみれで走っていた。(He was running, covered in sweat.)
Example with ~だらけ
この部屋はゴミだらけだ。(This room is full of trash.)

§ Summary

The suffix ~まみれ is a useful way to describe something that is thoroughly covered or smeared with a substance, often one that causes mess or dirt. It attaches directly to a noun and is commonly used for physical, often liquid or fine particulate, substances. Remember its slightly negative connotation and distinguish it from ~だらけ, which implies 'full of many individual items or flaws'.

Practice using it with various nouns related to mess or physical covering, and you'll get the hang of it quickly!

§ What ~まみれ Means

You've learned that ~まみれ means 'smeared with' or 'covered in.' It's not a pretty word; it implies something is thoroughly coated in an undesirable substance. Think mud, dirt, blood, sweat, or even debt. It's often used to describe a negative or messy situation. You won't use it for things like 'covered in frosting' (unless it's a very bad day for the cake decorator!).

Japanese Word
~まみれ (noun)
Definition
Smeared with; covered in (e.g., mud, blood).
CEFR Level
B1

§ At Work and School

In a work or school setting, you might hear or use ~まみれ to describe a person's appearance after a particularly tough or dirty task. It's common in construction, farming, or even during a messy art project at school. It highlights the extent of the mess.

  • When someone gets really dirty:

    彼は汗まみれで戻ってきた。

    English translation:

    He came back covered in sweat. (汗 = sweat)

  • Describing a dirty work environment:

    作業着は油まみれだった。

    English translation:

    The work clothes were covered in oil. (油 = oil)

§ In the News

News reports often use ~まみれ to convey the gravity of a situation, especially when describing accidents, crimes, or natural disasters. It's a vivid word that creates a strong image for the reader or listener.

  • After an accident:

    事故現場は血まみれだった。

    English translation:

    The accident scene was covered in blood. (血 = blood)

  • Describing a disaster's aftermath:

    洪水で家が泥まみれになった。

    English translation:

    The house was covered in mud due to the flood. (泥 = mud, 洪水 = flood)

§ Beyond the Physical: Figurative Use

While often referring to physical substances, ~まみれ can also be used figuratively. This is where it gets interesting! It can describe abstract concepts that 'cover' someone or something in a negative way, like 'debt' or 'scandals.'

  • About financial trouble:

    彼は借金まみれだ。

    English translation:

    He is covered in debt. (借金 = debt)

  • Describing a difficult life:

    彼の人生は苦労まみれだった。

    English translation:

    His life was full of hardship. (苦労 = hardship/trouble)

§ Don't use ~まみれ for liquids in general

Many learners incorrectly use ~まみれ for any situation involving a liquid. This isn't right. ~まみれ is specifically for things that cover or smear something else, often with negative connotations or implying a mess. Think of thick, viscous substances like mud or blood, or something granular like dust. For lighter, less impactful liquids, or when the covering isn't messy, you'll need other expressions.

§ Don't use ~まみれ for being wet

This is a common error. If you're simply wet from rain or water, ~まみれ isn't the right choice. You'd use words like 濡れている (nurete iru) which means 'to be wet'. For example, if you got caught in the rain, you would say 「雨で濡れた」 (ame de nureta), not 「雨まみれになった」 (ame mamire ni natta).

彼は雨で濡れていた
He was wet from the rain.

You would use ~まみれ for something like 'sweat-soaked' (汗まみれ - ase mamire) because sweat can cover you in a thick, often uncomfortable way, suggesting a mess or heavy exertion. But just being 'wet' doesn't fit.

§ Don't use ~まみれ with clean or pleasant substances

The nuance of ~まみれ often carries a sense of being dirty, messy, or unpleasant. You wouldn't use it for something like being 'covered in flowers' or 'covered in clean snow' (unless the snow itself is dirty). For such situations, you'd use expressions like ~でいっぱい (de ippai - full of) or ~で覆われている (de oowarete iru - covered with).

庭は花でいっぱいだった
The garden was full of flowers.

If the snow was muddy or dirty, then 雪まみれ (yuki mamire) would be appropriate. The key is the 'messy' or 'dirty' implication.

§ The noun before ~まみれ must be a substance

This is important. The noun preceding ~まみれ must be something that can physically smear or cover. You cannot use it with abstract nouns or things that don't have a physical presence to 'cover' something. For example, you can't say 「幸せまみれ」 (shiawase mamire) for 'covered in happiness'. While figuratively you might feel overwhelmed with happiness, ~まみれ is for physical substances.

Correct usage examples
  • 泥まみれ (doro mamire) - covered in mud
  • 血まみれ (chi mamire) - covered in blood
  • 油まみれ (abura mamire) - covered in oil
  • 埃まみれ (hokori mamire) - covered in dust
  • 汗まみれ (ase mamire) - covered in sweat

Focus on its practical use: when something is visibly and often unpleasantly coated in a physical substance.

How Formal Is It?

Formal

"その車は泥塗れでした。 (Sono kuruma wa doro mamire deshita.) The car was covered in mud."

Neutral

"彼は汗まみれで帰ってきた。 (Kare wa ase mamire de kaette kita.) He came home covered in sweat."

Informal

"部屋がごみだらけだ。 (Heya ga gomi darake da.) The room is full of trash."

Child friendly

"おもちゃだらけの部屋。 (Omocha darake no heya.) A room full of toys."

Slang

"泥まみれで遊んだ。 (Doro mamire de asonda.) I played covered in mud."

Pronunciation Guide

UK [mæˈmɪre]
US [mɑːˈmɪreɪ]
short
Rhymes With
mire fire dire
Common Errors
  • mispronouncing the 'u' sound as in 'mud'
  • incorrectly stressing the second syllable

Difficulty Rating

Reading 1/5

short

Writing 1/5

short

Speaking 1/5

short

Listening 1/5

short

What to Learn Next

Learn Next

だらけ (darake) だらだら (daradara) ずぶ濡れ (zubunure)

Advanced

塗れる (mureru) 汚れる (yogoreru)

Grammar to Know

「〜まみれ」is a suffix that attaches directly to nouns. It signifies that someone or something is thoroughly covered or smeared with the noun it's attached to. It often carries a negative or unpleasant connotation.

泥まみれ (doro-mamire) - mud-covered; covered in mud

It's typically used with substances that can spread and completely cover something, like dirt, blood, oil, or sweat. It emphasizes the extent of the covering.

血まみれ (chi-mamire) - blood-covered; covered in blood

While it can describe physical coverings, it can also be used metaphorically to describe something completely filled or tainted with an abstract concept, often negative. For example, a document 'covered in mistakes'.

間違いだらけの書類 (machigai darake no shorui) - a document full of mistakes (Note: While 'mamire' can be used metaphorically, 'darake' is more common for abstract 'full of' a negative thing. However, for a more direct 'covered in' mistakes, you could see examples like '誤字まみれの文章' - a text covered in typos, though less common than physical substances.)

The noun preceding 「〜まみれ」is usually a single word. It doesn't typically combine with phrases or clauses.

油まみれ (abura-mamire) - oil-covered; covered in oil

「〜まみれ」functions as a descriptive element, often modifying another noun. For example, 「泥まみれの子供」 (doro-mamire no kodomo) - a mud-covered child.

汗まみれのTシャツ (ase-mamire no T-shatsu) - a sweat-soaked T-shirt

Examples by Level

1

子供たちは泥だらけで遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

2

彼の服は血まみれだった。

His clothes were smeared with blood.

3

汗まみれのTシャツを着ていた。

I was wearing a T-shirt soaked in sweat.

4

顔中、涙まみれだった。

My whole face was covered in tears.

5

ペンキまみれの手でドアを開けた。

I opened the door with hands covered in paint.

6

本はほこりまみれだった。

The book was covered in dust.

7

砂糖まみれのドーナツを食べた。

I ate a donut covered in sugar.

8

彼の部屋はゴミまみれだった。

His room was full of trash.

1

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

2

彼は血まみれの手でドアを開けた。

He opened the door with blood-stained hands.

3

汗まみれのシャツを着替えた。

I changed my sweat-soaked shirt.

4

その車は砂まみれだった。

That car was covered in sand.

5

ペンキまみれの作業着を洗った。

I washed my paint-stained work clothes.

6

顔中ケーキまみれの赤ちゃんが笑った。

The baby, with cake all over their face, laughed.

7

この机はほこりまみれだ。

This desk is covered in dust.

8

彼女は涙まみれの顔で話した。

She spoke with a tear-stained face.

1

子供たちは泥まみれになって遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

2

彼は血まみれの手でドアを開けた。

He opened the door with blood-stained hands.

3

汗まみれのシャツを着替えた。

I changed my sweat-soaked shirt.

4

仕事の後、油まみれになった。

After work, I was covered in oil.

5

砂まみれの足で家に入った。

I entered the house with sand-covered feet.

6

彼女は涙まみれの顔で笑った。

She smiled with a tear-stained face.

7

雪まみれの道は滑りやすかった。

The snow-covered road was slippery.

8

ペンキまみれの作業着を洗濯した。

I washed the work clothes covered in paint.

1

子供たちは泥まみれになって公園で遊んでいました。

The children were playing in the park, covered in mud.

2

彼は血まみれの包帯を巻いて病院に運ばれた。

He was rushed to the hospital with blood-soaked bandages.

3

作業服が油まみれになったので、洗濯しなければならない。

My work clothes are covered in oil, so I have to wash them.

4

汗まみれの体で帰宅し、すぐにシャワーを浴びた。

I came home drenched in sweat and immediately took a shower.

5

犬が砂まみれになって家の中に入ってきた。

The dog came into the house covered in sand.

6

彼女の顔は涙まみれで、何も話せなかった。

Her face was stained with tears, and she couldn't say anything.

7

古い本棚はほこりまみれで、掃除が必要だった。

The old bookshelf was covered in dust and needed cleaning.

8

泥だらけの道を進み、靴が泥まみれになった。

I walked down the muddy road, and my shoes got covered in mud.

1

子供たちは泥まみれになって公園で遊んでいました。

The children were playing in the park, covered in mud.

2

彼は血まみれの手でドアを開けた。

He opened the door with blood-smeared hands.

3

仕事から帰ってきた夫は、汗まみれだった。

My husband came home from work, covered in sweat.

4

その車は砂まみれになっていて、どこを走ってきたのか想像できた。

The car was covered in sand, and I could imagine where it had been driving.

5

彼女の顔は涙まみれで、何も言えなかった。

Her face was stained with tears, and she couldn't say anything.

6

古い本棚は埃まみれになっていたので、掃除が必要だ。

The old bookshelf was covered in dust, so it needed cleaning.

7

工場で一日働いた後、彼の服は油まみれになった。

After a day's work at the factory, his clothes were covered in oil.

8

試験の後、彼はペンキまみれの作業着を着て現れた。

After the exam, he appeared in paint-splattered work clothes.

Common Collocations

泥まみれ mud-smeared
血まみれ blood-stained
汗まみれ sweat-soaked
油まみれ oil-covered
ほこりまみれ dust-covered
借金まみれ debt-ridden
ゴミまみれ covered in trash
ペンキまみれ paint-splattered
泥だらけ muddy
粉まみれ covered in powder

Common Phrases

彼は泥まみれになった。

He got covered in mud.

Tシャツは汗まみれだった。

The T-shirt was soaked in sweat.

彼女は血まみれで倒れていた。

She was lying there covered in blood.

手が油まみれだ。

My hands are covered in oil.

部屋はほこりまみれだった。

The room was covered in dust.

彼は借金まみれの生活を送っている。

He lives a life full of debt.

道路がゴミまみれだ。

The road is covered in trash.

服がペンキまみれになった。

My clothes got covered in paint.

子供たちは泥だらけで遊んでいた。

The children were playing, covered in mud.

台所は小麦粉まみれだ。

The kitchen is covered in flour.

Grammar Patterns

~まみれ is attached to nouns, indicating that something is thoroughly covered or smeared with that noun. It often implies a negative or undesirable state, such as being dirty, injured, or in a messy situation. It is typically used with physical substances like mud (泥まみれ), blood (血まみれ), sweat (汗まみれ), or dust (埃まみれ). It can also be used figuratively, though less commonly, for abstract concepts like debt (借金まみれ - covered in debt) or mistakes (間違いまみれ - full of mistakes). The phrase can function as an adjective (noun + まみれの + noun) or as a noun phrase (noun + まみれ) followed by a verb like になる (to become) or だ (to be). When used with になる, it means 'to become covered in/smeared with'. When used with だ, it means 'is covered in/smeared with'. It is not typically used with everyday or pleasant coverings, such as being covered in blankets or flowers. For those, other expressions like ~だらけ or ~に覆われている are more appropriate.

Idioms & Expressions

"泥まみれ"

Covered in mud

彼は雨の中を歩いて、泥まみれになった。

neutral

"血まみれ"

Covered in blood

事故で、シャツが血まみれだった。

neutral

"汗まみれ"

Covered in sweat

マラソンの後、彼は汗まみれだった。

neutral

"油まみれ"

Covered in oil/grease

車の修理の後、手が油まみれになった。

neutral

"埃まみれ"

Covered in dust

古い倉庫の中は埃まみれだった。

neutral

"借金まみれ"

Buried in debt

彼はギャンブルで借金まみれになった。

neutral

"ごみまみれ"

Covered in rubbish/trash

公園はピクニックの後、ごみまみれだった。

neutral

"傷まみれ"

Covered in wounds/scars

喧嘩の後、彼の顔は傷まみれだった。

neutral

"砂まみれ"

Covered in sand

ビーチで遊んだ後、子供たちは砂まみれだった。

neutral

"涙まみれ"

Covered in tears

悲しい映画を見た後、彼女の顔は涙まみれだった。

neutral

Sentence Patterns

B1

Noun + まみれ

彼は泥まみれになった。

B1

Noun + まみれになる

子供たちは砂まみれになって遊んだ。

B1

Verb (て-form) + まみれになる

汗をかいて、Tシャツが汗まみれになった。

B1

Noun + まみれの + Noun

彼女は血まみれの手で彼を抱きしめた。

B1

Noun + まみれだ

彼の部屋はゴミまみれだ。

B1

Noun + まみれで + Verb

油まみれで機械を修理した。

B1

Noun + まみれの状態

事故現場は破片まみれの状態だった。

B1

Noun + まみれにする

彼は自分の服を絵の具まみれにした。

Word Family

Nouns

泥 (doro) mud
血 (chi) blood
汗 (ase) sweat
砂 (suna) sand
借金 (shakkin) debt
油 (abura) oil
埃 (hokori) dust

Verbs

まみれる (mamireru) to be smeared with, to be covered in (intransitive verb)

How to Use It

The Japanese suffix ~まみれ is used to describe a state of being completely covered or smeared with something, often something undesirable or messy. It attaches directly to a noun. For example, 泥まみれ (doro-mamire) means 'smeared with mud' or 'covered in mud'. It's commonly used with liquids, dirt, or things that stick.

Common Mistakes

A common mistake is using ~まみれ with things that are not spreadable or don't cover a surface. For instance, you wouldn't say *お金まみれ (okane-mamire)* to mean 'covered in money' in the sense of having a lot of it, as money isn't something that smears. For that, you might use an expression like お金持ち (okanemochi - wealthy person) or お金がいっぱいある (okane ga ippai aru - have a lot of money). Another mistake is using it for abstract concepts that don't physically 'cover' something, like *問題まみれ (mondai-mamire)* for 'covered in problems' – while understandable, it's not the natural usage. Instead, you'd more likely say 問題だらけ (mondai-darake) for 'full of problems' or 'riddled with problems'.

Tips

Meaning of まみれ

~まみれ (noun) means smeared with or covered in. It indicates that something is heavily coated with a substance, usually something undesirable.

Common Usage

You often hear it used with things like mud (泥まみれ - doro mamire), blood (血まみれ - chi mamire), dirt (埃まみれ - hokori mamire), or oil (油まみれ - abura mamire).

Grammar Pattern

It attaches directly to a noun. For example, 泥 (doro - mud) + まみれ = 泥まみれ (smeared with mud).

Always Negative Connotation

Remember, ~まみれ almost always carries a negative or unpleasant connotation. You wouldn't use it for something positive like being 'covered in glitter'.

Example: Mud

泥まみれになった子供は、すぐにシャワーを浴びた。
The child, smeared with mud, immediately took a shower.

Example: Blood

事故現場は血まみれだった。
The accident scene was covered in blood.

Example: Dust

古い本は埃まみれだった。
The old book was covered in dust.

Can be Figurative

Sometimes it's used figuratively, like 'debt-ridden' (借金まみれ - shakkin mamire), meaning covered in debt.

Do Not Confuse With ~だらけ

While similar, ~だらけ (darake) means 'full of' or 'covered with' and can be used for both positive and negative things, and often implies many small items. ~まみれ is for being smeared/coated with a substance. For instance, 'covered in scratches' (傷だらけ - kizu darake) versus 'covered in blood' (血まみれ - chi mamire).

Practice Sentences

Try making a few sentences using ~まみれ with substances like oil (油 - abura), sweat (汗 - ase), or flour (小麦粉 - komugiko). This will help solidify your understanding.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a cat, named Marie (まみれ), who loves to roll around in everything. So, anything Marie is covered in, is まみれ (smeared with).

Visual Association

Picture a child after playing in the mud – they are mud-まみれ. Or a painter covered in paint – paint-まみれ. The key is to visualize something completely covered or smeared with a substance.

Word Web

泥まみれ (doro-mamire): mud-smeared 血まみれ (chi-mamire): blood-stained 汗まみれ (ase-mamire): covered in sweat 油まみれ (abura-mamire): oil-stained 埃まみれ (hokori-mamire): dust-covered

Challenge

Describe a messy situation you've encountered using ~まみれ. For example, 'After the gardening, my clothes were ____________.' (gardening, clothes, dirt-smeared). Or, 'The crime scene was ____________.' (crime scene, blood-stained).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

When someone is physically covered in something messy.

  • 泥まみれ (doro mamire): Covered in mud
  • 血まみれ (chi mamire): Covered in blood
  • 汗まみれ (ase mamire): Covered in sweat

When something is metaphorically covered or filled with something undesirable.

  • 借金まみれ (shakkin mamire): Covered in debt
  • 間違いまみれ (machigai mamire): Full of mistakes
  • ホコリまみれ (hokori mamire): Covered in dust

Describing a child after playing outside.

  • 子供が泥まみれになった。(Kodomo ga doro mamire ni natta.): The child got covered in mud.
  • 砂まみれで帰ってきた。(Suna mamire de kaette kita.): Came home covered in sand.

Describing a difficult or messy situation.

  • その仕事は問題まみれだ。(Sono shigoto wa mondai mamire da.): That job is full of problems.
  • 彼の人生は苦労まみれだった。(Kare no jinsei wa kurou mamire datta.): His life was full of hardship.

When something is contaminated or soiled.

  • 油まみれの服 (abura mamire no fuku): Oil-stained clothes
  • ペンキまみれの作業着 (penki mamire no sagyougi): Paint-splattered work clothes

Conversation Starters

"最近、何か「~まみれ」になった経験はありますか?(Saikin, nanika "~mamire" ni natta keiken wa arimasu ka?): Have you recently had an experience where something was "covered in ~"?"

"子供の頃、よく「泥まみれ」になって遊んでいましたか?(Kodomo no koro, yoku "doro mamire" ni natte asonde imashita ka?): When you were a child, did you often play covered in mud?"

"もし部屋が「ホコリまみれ」だったら、どうしますか?(Moshi heya ga "hokori mamire" dattara, dou shimasu ka?): If your room were covered in dust, what would you do?"

"仕事や勉強で「間違いまみれ」になった時、どう対処しますか?(Shigoto ya benkyou de "machigai mamire" ni natta toki, dou taisho shimasu ka?): How do you deal with it when your work or studies are full of mistakes?"

"「汗まみれ」になるくらい運動するのは好きですか?(Ase mamire" ni naru kurai undou suru no wa suki desu ka?): Do you like exercising enough to be covered in sweat?"

Journal Prompts

今日の出来事で、もし何か「~まみれ」な状況があったら、それについて書いてみましょう。(Kyou no dekigoto de, moshi nanika "~mamire" na joukyou ga attara, sore ni tsuite kaite mimashou.): If there was any "covered in ~" situation in today's events, try writing about it.

あなたの周りで、物理的に「~まみれ」になっているものについて描写してみましょう。(Anata no mawari de, butsuriteki ni "~mamire" ni natte iru mono ni tsuite byousha shite mimashou.): Describe something physically "covered in ~" around you.

もしあなたの人生が今「借金まみれ」だったら、どんな気持ちになりますか?(Moshi anata no jinsei ga ima "shakkin mamire" dattara, donna kimochi ni narimasu ka?): If your life were currently "covered in debt," how would you feel?

「汗まみれ」になるまで何かに集中した経験について書いてください。(Ase mamire" ni naru made nanika ni shuuchuu shita keiken ni tsuite kaite kudasai.): Write about an experience where you focused on something until you were "covered in sweat."

あなたにとって「問題まみれ」の状況を一つ想像して、それをどう解決するか考えてみましょう。(Anata ni totte "mondai mamire" no joukyou o hitotsu souzou shite, sore o dou kaiketsu suru ka kangaete mimashou.): Imagine one situation that is "full of problems" for you, and think about how you would solve it.

Test Yourself 150 questions

multiple choice A1

Choose the best word to complete the sentence: 彼は泥に___なった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「~まみれ」is used to describe being heavily covered or smeared with something, often undesirable, like mud. The sentence means 'He was covered in mud.'

multiple choice A1

Which of these situations best uses 「~まみれ」?

Correct! Not quite. Correct answer: A child smeared with chocolate.

「~まみれ」implies being covered in something, often in a messy or undesirable way, like chocolate on a child.

multiple choice A1

When would you likely use 「汗まみれ」?

Correct! Not quite. Correct answer: When someone is completely covered in sweat.

「汗まみれ」 means 'covered in sweat,' which is appropriate for someone who has been exercising hard or is very hot.

true false A1

You can use 「お金まみれ」 to say someone is covered in money.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While literally 'covered in money', 「~まみれ」 is usually used for less desirable or messy substances. For money, phrases like 「お金持ち」 (rich) or 「お金がたくさんある」 (has a lot of money) are more natural.

true false A1

If your hands are covered in paint, you can say 「ペンキまみれのて」.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「~まみれ」 is perfectly suitable for describing hands covered in paint, indicating a messy state.

true false A1

「ほこりまみれ」 means something is very clean.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ほこりまみれ」 means 'covered in dust,' indicating something is dirty, not clean.

listening A1

The cat got covered in mud.

Correct! Not quite. Correct answer: 猫が泥まみれになった。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

She was running, covered in sweat.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は汗まみれで走っていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

The baby had a chocolate-covered face.

Correct! Not quite. Correct answer: 赤ちゃんはチョコレートまみれの顔をしていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

泥まみれの犬

Focus: どろまみれのいぬ (doro-mamire no inu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

血まみれのシャツ

Focus: ちまみれのシャツ (chi-mamire no shatsu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

油まみれの手

Focus: あぶらまみれの手 (abura-mamire no te)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Write a short sentence describing someone who got mud all over themselves after playing outside. Use ~まみれ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は泥まみれになった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Imagine a child spilled juice everywhere. Write a sentence saying the floor is covered in juice. Use ~まみれ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

床はジュースまみれです。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

You worked really hard and are covered in sweat. Write a sentence to express this. Use ~まみれ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は汗まみれです。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

子供たちは何まみれになりましたか?

Read this passage:

子供たちは公園で遊びました。とても楽しくて、みんな泥まみれになりました。

子供たちは何まみれになりましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 泥まみれ

The passage says "みんな泥まみれになりました" which means everyone became covered in mud.

Correct! Not quite. Correct answer: 泥まみれ

The passage says "みんな泥まみれになりました" which means everyone became covered in mud.

reading A1

キッチンは何まみれになりますか?

Read this passage:

料理を作るのは大変です。キッチンはいつも油まみれになります。

キッチンは何まみれになりますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 油まみれ

The passage states "キッチンはいつも油まみれになります" meaning the kitchen always gets covered in oil.

Correct! Not quite. Correct answer: 油まみれ

The passage states "キッチンはいつも油まみれになります" meaning the kitchen always gets covered in oil.

reading A1

何が汗まみれになりましたか?

Read this passage:

たくさん運動した後、私のシャツは汗まみれになりました。

何が汗まみれになりましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: シャツ

The sentence clearly states "私のシャツは汗まみれになりました" which means my shirt got covered in sweat.

Correct! Not quite. Correct answer: シャツ

The sentence clearly states "私のシャツは汗まみれになりました" which means my shirt got covered in sweat.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 泥 だらけ の 靴

This phrase means 'muddy shoes'. '泥' is mud, and 'だらけ' (a common alternative to まみれ for messy situations) means covered in, or full of. 'の' is a possessive particle.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 汗 だらけ の Tシャツ

This phrase means 'sweat-soaked T-shirt'. '汗' is sweat, and 'だらけ' means covered in, or full of. 'の' is a possessive particle.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 絵の具 まみれ の 手

This phrase means 'hands covered in paint'. '絵の具' is paint, and 'まみれ' means smeared with or covered in. 'の' is a possessive particle.

fill blank A2

子供たちは泥___になって遊んでいました。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「泥まみれ」は「泥だらけ」と同じ意味で、「泥で覆われている状態」を表します。ここでは「泥まみれになって」と動詞の「なる」と組み合わせて使います。

fill blank A2

事故現場は血___でした。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「血まみれ」は「血で覆われている状態」を表します。同様に「血だらけ」も使えますが、ここでは「血まみれ」が自然です。

fill blank A2

ペンキ___の服で家に帰りました。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「ペンキまみれ」は「ペンキで覆われている状態」を表します。こちらも「ペンキだらけ」も使えますが、「〜まみれ」は液体や粉末などの汚れに特によく使われます。

fill blank A2

彼は汗___でゴールしました。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「汗まみれ」は「汗で覆われている状態」を表します。ゴールした時の状況を表すのに適切です。

fill blank A2

工場で働いた後、体は油___でした。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「油まみれ」は「油で覆われている状態」を表します。工場での作業後の状態を表現するのに適しています。

fill blank A2

お菓子を作ったので、エプロンが小麦粉___になった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「小麦粉まみれ」は「小麦粉で覆われている状態」を表します。お菓子作りでよくある状況です。

listening A2

The children are playing, covered in mud.

Correct! Not quite. Correct answer: 子供たちは泥まみれになって遊んでいます。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

He was working with a sweat-covered face.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は汗まみれの顔で働いていました。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

The room is covered in dust and needs cleaning.

Correct! Not quite. Correct answer: 部屋はほこりまみれで、掃除が必要です。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

犬は泥まみれで家に入ってきた。

Focus: まみれ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

彼は血まみれの服を着ていた。

Focus: ちまみれ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

壁はペンキまみれになった。

Focus: ペンキまみれ

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Imagine you just finished playing soccer in the rain. Describe yourself using ~まみれ. (3-4 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

雨の中でサッカーをした後、私は泥まみれになりました。私の服は泥まみれで、体も少し泥まみれでした。シャワーを浴びる必要があります。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

You are baking a cake and accidentally spill flour everywhere. Describe the scene using ~まみれ. (3-4 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ケーキを焼いていたら、誤って粉をこぼしてしまいました。キッチンは粉まみれになり、私の顔も少し粉まみれでした。掃除が大変です。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Someone fell and got hurt. Describe their injury using ~まみれ. (2-3 sentences)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は転んでしまいました。彼の手は血まみれで、少し痛そうでした。病院に行ったほうがいいかもしれません。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A2

子供たちは何まみれになりましたか?

Read this passage:

子供たちは公園で遊びました。とても暑い日だったので、みんな汗まみれになりました。家に帰ってお風呂に入りました。

子供たちは何まみれになりましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 汗まみれ

暑い日に公園で遊んだので、子供たちは汗まみれになりました。

Correct! Not quite. Correct answer: 汗まみれ

暑い日に公園で遊んだので、子供たちは汗まみれになりました。

reading A2

友人は何まみれになっていますか?

Read this passage:

パン屋で働いている友人がいます。いつもパン粉まみれになっています。それが彼の仕事です。

友人は何まみれになっていますか?

Correct! Not quite. Correct answer: パン粉まみれ

パン屋で働いている友人は、いつもパン粉まみれになっています。

Correct! Not quite. Correct answer: パン粉まみれ

パン屋で働いている友人は、いつもパン粉まみれになっています。

reading A2

本は何まみれでしたか?

Read this passage:

古い本を読んでいると、たくさんのほこりがありました。本はほこりまみれで、私はくしゃみをしました。

本は何まみれでしたか?

Correct! Not quite. Correct answer: ほこりまみれ

古い本だったので、本はほこりまみれでした。

Correct! Not quite. Correct answer: ほこりまみれ

古い本だったので、本はほこりまみれでした。

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 服は泥まみれだ。

This sentence means 'My clothes are covered in mud.' '服は' (fuku wa) means 'clothes are', '泥' (doro) means 'mud', and 'まみれだ' (mamire da) means 'covered in'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 手は血まみれだった。

This sentence means 'My hands were covered in blood.' '手は' (te wa) means 'hands were', '血' (chi) means 'blood', and 'まみれだった' (mamire datta) means 'were covered in'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 顔が汗まみれです。

This sentence means 'My face is covered in sweat.' '顔が' (kao ga) means 'face is', '汗' (ase) means 'sweat', and 'まみれです' (mamire desu) means 'is covered in'.

fill blank B1

彼は泥___になって家に帰ってきた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「~まみれ」は、汚いものやべたつくものに覆われている状態を表します。ここでは「泥」に覆われているので「泥まみれ」が適切です。

fill blank B1

子供たちはペンキ___になって遊んでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「ペンキ」のような液体に覆われている状態には「~まみれ」を使います。

fill blank B1

彼の服は汗___だった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「汗」のような体から出る液体に覆われている状態には「~まみれ」を使います。

fill blank B1

彼女はオイル___の手で機械を修理した。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「オイル」のような液体に覆われている状態には「~まみれ」を使います。

fill blank B1

その子は砂___になってビーチで遊んでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「砂」のような細かい物質に覆われている状態にも「~まみれ」を使います。

fill blank B1

事故現場は血___だった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「血」のような体から出る液体に覆われている状態には「~まみれ」を使います。

multiple choice B1

Choose the best word to complete the sentence: 彼は汗___で帰ってきた。(He came home covered in sweat.)

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

~まみれ is used for being smeared or covered with something negative or undesirable, like sweat in this case.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses "~まみれ"?

Correct! Not quite. Correct answer: 泥まみれの服を洗濯した。(I washed the clothes covered in mud.)

~まみれ typically describes something undesirable or dirty, like mud. The other options express positive things.

multiple choice B1

If someone falls in the mud, how would you describe them?

Correct! Not quite. Correct answer: 泥まみれ

To describe someone covered in mud, "泥まみれ" is the correct term.

true false B1

You can use "~まみれ" to describe a room filled with happiness. (例: 幸せまみれの部屋)

Correct! Not quite. Correct answer: False

~まみれ is typically used for negative or undesirable substances, not positive emotions like happiness.

true false B1

If your hands are covered in paint, you can say 「絵の具まみれの手」.(Hands covered in paint).

Correct! Not quite. Correct answer: True

Paint is a substance that can smear or cover, making "~まみれ" appropriate.

true false B1

「血まみれの包帯」 means 'a bandage covered in blood'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Blood is a substance for which "~まみれ" is commonly used, especially in a negative context.

listening B1

The children were playing, covered in mud.

Correct! Not quite. Correct answer: 子供たちは泥まみれになって遊んでいた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

He was wearing blood-stained clothes.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は血まみれの服を着ていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

They continued working, covered in sweat.

Correct! Not quite. Correct answer: 汗まみれになりながら、仕事を続けた。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

彼は油まみれの手で機械を修理した。

Focus: あぶらまみれ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

彼女は涙まみれの顔で話した。

Focus: なみだまみれ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

試験の後、机の上は消しゴムのカスまみれだった。

Focus: かすまみれ

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You just finished cleaning your house after a very messy party. Describe the state of your house using '~まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

パーティーの後、部屋はごみまみれで、床は汚れまみれでした。掃除が大変でした。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine a child playing outside and getting very dirty. Describe how the child looks using '~まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

公園で遊んでいた子供は、泥まみれで、顔も砂まみれになっていました。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You are a detective at a crime scene. Describe a piece of evidence that is covered in a suspicious substance using '~まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

現場には血まみれのナイフが落ちていました。容疑者の服は白い粉まみれでした。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

この男性はどんな状態ですか?

Read this passage:

彼は一日中庭で作業していました。Tシャツは汗まみれで、ズボンは土まみれでした。彼の顔にも土がついていました。

この男性はどんな状態ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 汗と土で汚れている

文章には「汗まみれ」と「土まみれ」という表現があり、男性が汗と土で汚れていることを示しています。

Correct! Not quite. Correct answer: 汗と土で汚れている

文章には「汗まみれ」と「土まみれ」という表現があり、男性が汗と土で汚れていることを示しています。

reading B1

この状況で最も正確な説明はどれですか?

Read this passage:

料理の途中で、私は誤って小麦粉の袋を倒してしまいました。キッチン中が粉まみれになってしまいました。掃除が大変です。

この状況で最も正確な説明はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女のキッチンは小麦粉で覆われています。

「キッチン中が粉まみれ」という表現は、キッチン全体が小麦粉で覆われていることを意味します。

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女のキッチンは小麦粉で覆われています。

「キッチン中が粉まみれ」という表現は、キッチン全体が小麦粉で覆われていることを意味します。

reading B1

写真の状態はどうでしたか?

Read this passage:

古い本棚を整理していたら、箱を見つけました。中には古い写真がたくさん入っていましたが、どれもほこりまみれでした。一枚ずつ丁寧に拭きました。

写真の状態はどうでしたか?

Correct! Not quite. Correct answer: ほこりで覆われていた

「ほこりまみれ」という表現は、写真がほこりで覆われていたことを示しています。

Correct! Not quite. Correct answer: ほこりで覆われていた

「ほこりまみれ」という表現は、写真がほこりで覆われていたことを示しています。

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼は泥まみれだった。

This sentence means 'He was covered in mud.' The word 'まみれ' (mamire) attaches to nouns to express being thoroughly smeared or covered with something, usually something undesirable.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 血まみれの手で彼女は立っていた。

This sentence means 'She stood with blood-smeared hands.' Here, 'まみれ' (mamire) modifies '手' (te, hands) to describe them as being covered in blood.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 子供たちは砂まみれで遊んでいた。

This sentence means 'The children were playing, covered in sand.' '砂まみれ' (suna mamire) indicates being thoroughly covered in sand.

multiple choice B2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は汗___になってゴールした。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

〜まみれ is used for things that smear or cover like sweat, mud, or blood. 〜だらけ is for things that are scattered all over, like mistakes or dust. In this context, 'smeared with sweat' is the correct nuance.

multiple choice B2

Which sentence uses ~まみれ correctly?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼の顔は泥まみれだった。

〜まみれ is used for substances that smear or stain (mud, blood, sweat, oil). 'ゴミだらけ' (full of trash), '間違いだらけ' (full of mistakes), and 'ボタンだらけ' (covered in buttons) would be more appropriate with 〜だらけ.

multiple choice B2

A child fell and got covered in mud. Which phrase best describes this situation?

Correct! Not quite. Correct answer: 泥まみれになった

〜まみれ specifically conveys being smeared or covered in a substance like mud. While '泥だらけ' could be used, '泥まみれ' more strongly emphasizes the smearing aspect.

true false B2

You can use 〜まみれ to describe a room full of dust (ほこり).

Correct! Not quite. Correct answer: False

While dust can cover surfaces, 〜まみれ is typically for more substantial, often wet or sticky substances like mud, blood, or oil. For dust, 〜だらけ (ほこりだらけ) is more commonly used.

true false B2

The phrase 血まみれ (chimanire) means 'smeared with blood'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

血 (chi) means blood, and 〜まみれ indicates being smeared or covered in it. So, 血まみれ accurately means 'smeared with blood' or 'covered in blood'.

true false B2

〜まみれ can be used to describe a notebook full of scribbles (落書き).

Correct! Not quite. Correct answer: False

〜まみれ is for being covered in substances like mud, blood, or oil. For scribbles or drawings, 〜だらけ (落書きだらけ) would be the more appropriate expression.

writing B2

You just finished cleaning out your dusty attic. Describe how you feel and what you look like, using "~まみれ" to describe yourself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

屋根裏部屋の掃除が終わった。もう、全身ほこりまみれで、本当に疲れた。シャワーを浴びて、ゆっくり休みたい。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Imagine you're a detective at a crime scene. Describe a piece of evidence you found that is covered in a suspicious liquid. Use "~まみれ".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

現場でナイフを見つけた。それは血まみれで、見るからに犯人のものだろう。鑑識に回す必要がある。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You went camping and it rained unexpectedly. Describe your tent and gear the next morning, using "~まみれ".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨夜の雨で、テントも荷物も泥まみれになってしまった。朝起きて、その惨状にうんざりした。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

この文章から、子供たちがどのような状態で遊んでいたことが分かりますか?

Read this passage:

公園で子供たちが泥だらけになって遊んでいるのを見た。彼らの服は完全に泥まみれで、顔にも泥がついていた。しかし、彼らはとても楽しそうだった。

この文章から、子供たちがどのような状態で遊んでいたことが分かりますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 泥にまみれていた

文章に「服は完全に泥まみれで」とあるため、泥にまみれて遊んでいたことが分かります。

Correct! Not quite. Correct answer: 泥にまみれていた

文章に「服は完全に泥まみれで」とあるため、泥にまみれて遊んでいたことが分かります。

reading B2

この男性の仕事は何ですか?

Read this passage:

彼は仕事でペンキを扱うことが多く、いつも服がペンキまみれになっている。家に帰ると、まず服を着替えるのが日課だ。

この男性の仕事は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 画家や職人(ペンキを扱う仕事)

「ペンキを扱うことが多く、いつも服がペンキまみれになっている」という記述から、ペンキを扱う職業であることが推測されます。

Correct! Not quite. Correct answer: 画家や職人(ペンキを扱う仕事)

「ペンキを扱うことが多く、いつも服がペンキまみれになっている」という記述から、ペンキを扱う職業であることが推測されます。

reading B2

ゴールした時の彼の状態を最もよく表しているのはどれですか?

Read this passage:

マラソン大会に参加した。ゴールした時には、汗まみれで息も切れ切れだったが、達成感でいっぱいだった。

ゴールした時の彼の状態を最もよく表しているのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 汗だくで非常に疲れていた

「汗まみれで息も切れ切れだった」という記述から、汗だくで疲れていたことが分かります。

Correct! Not quite. Correct answer: 汗だくで非常に疲れていた

「汗まみれで息も切れ切れだった」という記述から、汗だくで疲れていたことが分かります。

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 泥 だらけ の 靴

This phrase means 'mud-covered shoes'. '泥だらけ' acts as a noun modifier for '靴'.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 血 まみれの 手 で ドアを 開けた

This sentence means 'I opened the door with blood-stained hands'. '血まみれの' describes '手'.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 汗 まみれに なって 働いた

This sentence means 'I worked, covered in sweat'. '汗まみれに なって' describes the state of being covered in sweat.

fill blank C1

事故現場は血_____だった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「~まみれ」は、液体や粉状のものがべったりと付いている状態を表します。ここでは「血まみれ」が自然です。

fill blank C1

子供たちは泥_____になって遊んでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「泥まみれ」は、泥が体や服にたくさん付いている様子を表すのに使います。

fill blank C1

汗_____になりながら、彼はマラソンを完走した。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「汗まみれ」は、汗でびっしょりになっている状態を示すときに用います。

fill blank C1

壁はペンキ_____で、塗り直す必要がある。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「ペンキまみれ」は、ペンキが広範囲に付着している様子を表すのに適しています。

fill blank C1

彼の顔は油_____で、機械いじりをしていたことが分かった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「油まみれ」は、油がべったりと付いている状態を表現するのに使われます。

fill blank C1

古い工場の中は、ほこり_____だった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「ほこりまみれ」は、ほこりが厚く積もっているような状態を表します。

multiple choice C1

泥まみれの服を洗濯機に入れた。

Correct! Not quite. Correct answer: The muddy clothes were put in the washing machine.

「泥まみれ」 means 'smeared with mud' or 'muddy'.

multiple choice C1

彼は汗まみれになりながらも、仕事を続けた。

Correct! Not quite. Correct answer: He continued working, covered in sweat.

「汗まみれ」 means 'covered in sweat'.

multiple choice C1

子供たちは砂まみれになって遊んでいた。

Correct! Not quite. Correct answer: The children were playing, covered in sand.

「砂まみれ」 means 'covered in sand'.

true false C1

「血まみれ」は、血で汚れている状態を表す。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「血まみれ」 literally means 'smeared with blood' or 'covered in blood'.

true false C1

「埃まみれ」は、非常にきれいな状態を指す。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「埃まみれ」 means 'covered in dust', which is the opposite of clean.

true false C1

「油まみれ」は、油でべたついている状態を表現する。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「油まみれ」 means 'smeared with oil' or 'oily'.

listening C1

The children were playing, covered in mud.

Correct! Not quite. Correct answer: 子供たちは泥まみれになって遊んでいた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

He had a blood-soaked bandage.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は血まみれの包帯をしていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

Wearing a sweat-drenched T-shirt, he continued to run.

Correct! Not quite. Correct answer: 汗まみれのTシャツを着て、彼は走り続けた。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

昨日、公園で遊んでいたら、服が泥まみれになっちゃった。

Focus: 泥まみれ (doro mamire)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

この古い本は埃まみれだ。掃除しないと。

Focus: 埃まみれ (hokori mamire)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

彼は努力まみれの毎日を送っている。

Focus: 努力まみれ (doryoku mamire)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Imagine you're a detective at a crime scene. Describe a crucial piece of evidence that is covered in something, using '~まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

床には血まみれのナイフが落ちていた。あれが凶器に違いない。(A blood-smeared knife lay on the floor. That must be the murder weapon.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

You've just finished a very messy, but fun, activity. Describe yourself or an object that is 'smeared with' something from that activity, using '~まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供たちは公園で遊んだ後、泥まみれになって帰ってきた。(The children came home smeared with mud after playing in the park.)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Describe a difficult situation where someone is figuratively 'covered in' something negative, such as debt or problems, using '~まみれ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は事業に失敗し、借金まみれの生活を送っている。(He failed in business and is living a life riddled with debt.)

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

この文脈で「汗まみれ」は何を表していますか? (What does 'sweat-smeared' represent in this context?)

Read this passage:

長時間の肉体労働の後、彼の服は汗まみれだった。しかし、彼はその達成感に満ちた顔で微笑んでいた。どんなに疲れていても、彼の目は輝いていた。

この文脈で「汗まみれ」は何を表していますか? (What does 'sweat-smeared' represent in this context?)

Correct! Not quite. Correct answer: 彼が非常に疲れていること (That he is very tired)

長時間の肉体労働の後、服が汗まみれになるのは、肉体的疲労を直接的に示しています。(After long hours of physical labor, clothes covered in sweat directly indicate physical exhaustion.)

Correct! Not quite. Correct answer: 彼が非常に疲れていること (That he is very tired)

長時間の肉体労働の後、服が汗まみれになるのは、肉体的疲労を直接的に示しています。(After long hours of physical labor, clothes covered in sweat directly indicate physical exhaustion.)

reading C1

筆者は「失敗まみれ」という言葉で何を伝えたいですか? (What does the author want to convey with the phrase 'smeared with failures'?)

Read this passage:

彼は失敗を恐れず、常に新しいことに挑戦してきた。その結果、彼の過去は失敗まみれだが、それらが彼を強くした。彼は経験から多くを学んだのだ。

筆者は「失敗まみれ」という言葉で何を伝えたいですか? (What does the author want to convey with the phrase 'smeared with failures'?)

Correct! Not quite. Correct answer: 彼が多くの困難を経験し、成長したこと (That he experienced many difficulties and grew)

「失敗まみれだが、それらが彼を強くした」という記述から、失敗が彼の成長に繋がったことが分かります。(From the description 'smeared with failures, but they made him stronger,' it can be understood that failures led to his growth.)

Correct! Not quite. Correct answer: 彼が多くの困難を経験し、成長したこと (That he experienced many difficulties and grew)

「失敗まみれだが、それらが彼を強くした」という記述から、失敗が彼の成長に繋がったことが分かります。(From the description 'smeared with failures, but they made him stronger,' it can be understood that failures led to his growth.)

reading C1

この倉庫の状況を表すのに最も適切な表現はどれですか? (Which expression best describes the condition of this warehouse?)

Read this passage:

古い倉庫の中は、長年の埃まみれで、足を踏み入れるとすぐに咳き込んでしまった。窓から差し込む光が、空気中の細かい塵を際立たせていた。

この倉庫の状況を表すのに最も適切な表現はどれですか? (Which expression best describes the condition of this warehouse?)

Correct! Not quite. Correct answer: とても汚れている (It is very dirty)

「長年の埃まみれで、足を踏み入れるとすぐに咳き込んでしまった」という描写から、倉庫が非常に汚れていることが分かります。(From the description 'smeared with years of dust, and I immediately started coughing when I stepped inside,' it is clear that the warehouse is very dirty.)

Correct! Not quite. Correct answer: とても汚れている (It is very dirty)

「長年の埃まみれで、足を踏み入れるとすぐに咳き込んでしまった」という描写から、倉庫が非常に汚れていることが分かります。(From the description 'smeared with years of dust, and I immediately started coughing when I stepped inside,' it is clear that the warehouse is very dirty.)

fill blank C2

彼女は一日中庭で作業していたので、泥___だった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「泥まみれ」は「泥で汚れている状態」を表します。「だらけ」も「汚れている」意味がありますが、「まみれ」はより全身にわたって、というニュアンスが強いです。

fill blank C2

事故現場は血の___で、見るに堪えない状況だった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「血まみれ」は「血で覆われている状態」を表し、非常に強い汚れや惨状を強調します。

fill blank C2

子供たちは公園で遊び、砂___になって家に帰ってきた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「砂まみれ」は「砂で全身が汚れている状態」を示します。遊びで汚れる状況によく使われます。

fill blank C2

彼は長い間放置された工場で作業し、油___になった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「油まみれ」は「油でひどく汚れている状態」を指し、作業でつく汚れによく使われます。

fill blank C2

災害後、ボランティアたちは泥___になりながら救援活動を続けた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「泥まみれ」は「泥で全身が汚れている」という状況を強調し、大変な状況を表すのに適切です。

fill blank C2

彼女はペンキをこぼしてしまい、服がペンキ___になってしまった。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「ペンキまみれ」は「ペンキでひどく汚れている状態」を表します。

multiple choice C2

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は汗___で、Tシャツが肌に張り付いていた。

Correct! Not quite. Correct answer: まみれ

「汗まみれ」は、大量の汗で全身が覆われている状態を表すのに最も適しています。

multiple choice C2

Choose the sentence where 「~まみれ」 is used correctly.

Correct! Not quite. Correct answer: 子供は泥まみれの服で帰ってきた。

「~まみれ」は、泥、血、汗など、身体や物が物理的に汚れている状態を表すのに使われます。感情や抽象的なものには使いません。

multiple choice C2

Which of the following cannot be used with 「~まみれ」?

Correct! Not quite. Correct answer: 借金

「~まみれ」は、物質的なもので覆われている状態を表します。「借金」は抽象的なものであり、「借金まみれ」とは言いません。「借金だらけ」が適切です。

true false C2

「雪まみれの山道を歩く」は、雪で覆われた山道を歩くという意味である。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「雪まみれ」は、雪で全身や場所が覆われている状態を表します。したがって、この文は正しいです。

true false C2

「ごみまみれの部屋」は、部屋にごみが散乱している状態を指す。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「ごみまみれ」は、大量のごみで部屋が覆われている状態を表すため、この文は正しいです。

true false C2

「笑顔まみれの子どもたち」という表現は適切である。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「~まみれ」は、物理的に汚れたり覆われたりする状態を表すため、「笑顔まみれ」のような抽象的な表現には使いません。「笑顔がいっぱいの子どもたち」などが適切です。

listening C2

The children were playing happily, covered in mud.

Correct! Not quite. Correct answer: 子供たちは泥まみれになりながら、楽しそうに遊んでいた。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

His report was full of typos and completely unreliable.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼の報告書は誤字だらけで、全く信用できないものだった。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

After years of research, his lab coat was covered in ink.

Correct! Not quite. Correct answer: 長年の研究で、彼の白衣はインクまみれになっていた。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

汗まみれのTシャツを脱いでシャワーを浴びた。

Focus: あせまみれのTシャツをぬいでシャワーをあびた。

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

全身血まみれの男が倒れていた。

Focus: ぜんしんちまみれのおとこがたおれていた。

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

彼女の顔は涙まみれだった。

Focus: かのじょのかおはなみだまみれだった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Imagine you're a detective at a crime scene. Describe a crucial piece of evidence that is covered in a suspicious substance. Use '~まみれ' in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

現場に残されたナイフは血まみれで、犯人の指紋がべったりと付着していた。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Write a short paragraph describing a chaotic and messy situation, for example, a child's playroom after a particularly energetic play session. Incorporate '~まみれ' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

子供部屋は、おもちゃまみれで足の踏み場もなかった。積み木が崩れ、クレヨンが散乱し、まさに混沌とした状況だった。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You are a war correspondent. Describe a soldier returning from a difficult mission, focusing on their physical state after facing extreme conditions. Use '~まみれ' to emphasize their ordeal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

戦場から生還した兵士は、泥まみれで顔には深い疲労が刻まれていた。彼の服は血と汗まみれで、その過酷な戦いを物語っていた。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

この男性の状態を最もよく表しているのはどれですか?

Read this passage:

長時間の肉体労働の後、彼の服は汗まみれで、体中が埃まみれになっていた。しかし、彼の顔には達成感が漲っていた。

この男性の状態を最もよく表しているのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は疲れて汚れていたが、満足していた。

「汗まみれ」と「埃まみれ」は汚れていることを示し、「達成感が漲っていた」は満足していることを示します。

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は疲れて汚れていたが、満足していた。

「汗まみれ」と「埃まみれ」は汚れていることを示し、「達成感が漲っていた」は満足していることを示します。

reading C2

アトリエがどのような状態だったかを最も適切に表現しているのはどれですか?

Read this passage:

彼女が新しい絵を描き終えたとき、アトリエは絵の具まみれだった。壁には飛び散った色があり、床には筆が散乱していた。しかし、彼女は満足そうに微笑んでいた。

アトリエがどのような状態だったかを最も適切に表現しているのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 芸術的な混乱状態にあった。

「絵の具まみれ」という表現と、壁や床の様子から、芸術制作による散らかり具合がうかがえます。

Correct! Not quite. Correct answer: 芸術的な混乱状態にあった。

「絵の具まみれ」という表現と、壁や床の様子から、芸術制作による散らかり具合がうかがえます。

reading C2

この状況で「泥まみれ」が指しているものは何ですか?

Read this passage:

嵐の後、道路は泥まみれで、倒れた木々が道を塞いでいた。住民たちは復旧作業に追われ、皆が疲労困憊していた。

この状況で「泥まみれ」が指しているものは何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 道路の状態。

「道路は泥まみれで」と明記されているため、泥まみれなのは道路です。

Correct! Not quite. Correct answer: 道路の状態。

「道路は泥まみれで」と明記されているため、泥まみれなのは道路です。

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼は泥まみれになった服を脱いだ。

This sentence describes someone taking off clothes that are covered in mud. '泥まみれ' (doromamire) means 'smeared with mud' or 'covered in mud'. The word 'になった' (ni natta) indicates a state of becoming.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 子供たちは砂まみれで公園から帰ってきた。

This sentence describes children returning from the park covered in sand. '砂まみれ' (sunamamire) means 'smeared with sand' or 'covered in sand'. 'で' (de) indicates the state or condition.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 事故現場は血まみれで悲惨だった。

This sentence describes an accident scene covered in blood and being tragic. '血まみれ' (chimamire) means 'smeared with blood' or 'covered in blood'. 'で' (de) indicates the state or condition.

/ 150 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!