巡る
巡る in 30 Seconds
- Meguru means to go around, tour, or circulate.
- Used for physical journeys and abstract flows.
- Implies movement around or through something.
- Covers seasons, news, blood, and recurring issues.
The Japanese verb 巡る (meguru) is a versatile word that describes the action of going around, touring, or circulating. It can be used in many different contexts, from physical journeys to abstract concepts like the circulation of information or the changing of seasons.
- Physical Movement
- When referring to physically going around a place, 巡る implies a journey that covers various spots or a tour. Think of visiting multiple temples in Kyoto, taking a scenic drive through the countryside, or a tour guide showing visitors around a city. It suggests a comprehensive exploration rather than a direct path from point A to point B.
- Circulation and Flow
- Beyond physical travel, 巡る is used to describe things that circulate or flow. This could be the circulation of blood in the body, the flow of money in an economy, the spread of news, or even the passing of time and seasons. It emphasizes a cyclical or ongoing movement.
- Abstract Concepts
- In more abstract senses, 巡る can refer to the occurrence of events or the repetition of situations. For instance, it can describe how historical events repeat themselves, how problems keep coming back, or how a particular thought keeps crossing one's mind. It captures a sense of recurring patterns or a continuous cycle of occurrences.
- Social and Political Contexts
- In social and political discussions, 巡る can describe the process of deliberation, debate, or investigation. For example, a case might be passed around various committees for review, or a political issue might be debated among different parties. It signifies a process of examination and movement through different stages or groups.
世界中を巡る旅は素晴らしい経験でした。
季節が巡るたびに、新しい発見があります。
- Understanding Nuance
- The key to mastering 巡る is to grasp its core idea of movement around or through something, whether that 'something' is a geographical area, a system, a concept, or a period of time. It's a word that adds a sense of completeness or cyclical progression to a sentence.
この問題は何度も巡る。
Using 巡る effectively involves understanding its grammatical behavior and common sentence structures. It's a godan verb, meaning it conjugates like other verbs ending in -u, such as 読む (yomu) or 行く (iku).
- Basic Conjugations
- The plain form is 巡る. The polite form is 巡ります (megurimasu). The past tense is 巡った (megutta) and 巡りました (megurimashita). The potential form is 巡れる (megureru), and the volitional form is 巡ろう (megurou).
- With Particles
- The particle を (o) is often used to indicate the place or area being toured or circulated around. For example, 「町を巡る」(machi o meguru) means to go around town. The particle に (ni) can indicate the destination or the thing being circulated to. For instance, 「血液が全身に巡る」(ketsueki ga zenshin ni meguru) means blood circulates throughout the body.
- Common Structures
- * **Subject + Object (Place) + を + 巡る:** This is the most common structure for describing tours or going around places. Example: 「観光客が歴史的な建物を巡っている。」(Kankoukyaku ga rekishiteki na tatemono o megutte iru. - Tourists are touring the historical buildings.)
- * **Subject + Object (Thing) + が + 巡る:** Used for things that circulate or flow. Example: 「情報がネットワークを巡っている。」(Jouhou ga nettowaaku o megutte iru. - Information is circulating through the network.)
- * **Subject + に + 巡る:** Can indicate something returning to or circulating to a specific point or state. Example: 「議論が元の場所巡る。」(Giron ga moto no basho ni meguru. - The discussion returns to the original point.)
- Using the て-form
- The て-form, 巡って (megutte), is very useful for connecting actions or describing a sequence of movements. Example: 「島々を巡って、美しい景色を楽しんだ。」(Shimajima o megutte, utsukushii keshiki o tanoshinda. - I toured the islands and enjoyed the beautiful scenery.)
彼は世界中の有名な美術館を巡りました。
この川は海へと巡っている。
- Expressing Recurrence
- To emphasize that something happens repeatedly or comes back, you can use structures like 「何度も巡る」(nandomo meguru - to come around many times) or 「繰り返し巡る」(kurikaeshi meguru - to go around repeatedly). Example: 「同じような問題が巡ってくる。」(Onaji you na mondai ga megutte kuru. - Similar problems keep coming up.)
You'll encounter 巡る in a wide array of real-life situations, reflecting its diverse meanings. Listening for it in these contexts will significantly boost your comprehension and usage.
- Travel and Tourism
- In travel documentaries, guidebooks, and conversations about trips, 巡る is used to describe touring various locations. For example, a travel blogger might say, 「日本の有名な城を巡る旅をしました。」(Nihon no yuumei na shiro o meguru tabi o shimashita. - I took a trip touring Japan's famous castles.)
- News and Media
- News reports often use 巡る when discussing the circulation of information, investigations, or diplomatic tours. For instance, 「事件の真相巡る報道が続いている。」(Jiken no shinsou meguru houdou ga tsuzuite iru. - Reporting surrounding the truth of the incident continues.)
- Nature and Seasons
- Discussions about the natural world frequently employ 巡る to describe the cycle of seasons, the movement of celestial bodies, or the migration of animals. 「四季が巡ることで、自然は変化します。」(Shiki ga meguru koto de, shizen wa henka shimasu. - Nature changes as the four seasons cycle.)
- Health and Biology
- In contexts related to health, 巡る is used to describe the circulation of blood, lymph, or other bodily fluids. 「血液が体中を巡る。」(Ketsueki ga karadajuu o meguru. - Blood circulates throughout the body.)
- Everyday Conversations
- Even in casual conversations, 巡る can appear. For example, someone might talk about going around to different shops in a mall: 「いくつかのお店を巡ってみたけど、欲しいものは見つからなかった。」(Ikutsuka no omise o megutte mita kedo, hoshii mono wa mitsukaranakatta. - I went around a few shops but couldn't find what I was looking for.)
- Literature and Poetry
- In more literary contexts, 巡る can be used poetically to describe the passage of time, the cycle of life, or the flow of emotions. It adds a lyrical quality to descriptions of change and continuity.
この地域は多くの観光客が巡る名所です。
毎年、この祭りのために多くの人が町を巡る。
While 巡る is a useful verb, learners can sometimes misuse it by confusing its nuances with similar-sounding or conceptually related verbs. Being aware of these common pitfalls will help you use it more accurately.
- Confusing with 直線的な移動 (Chokusenteki na idou - Linear Movement)
- A common mistake is using 巡る for simple, direct movement from one point to another. For instance, saying 「家を巡る」(ie o meguru) to mean 'go home' is incorrect. Verbs like 行く (iku - to go) or 帰る (kaeru - to return home) are more appropriate for linear travel. 巡る implies movement around or through an area.
- Overuse for Abstract Concepts
- While 巡る can be used for abstract circulation, learners might overuse it for simple repetition of thoughts or ideas. For instance, if a thought just pops into your head once, 巡る might not be the best fit unless it's a recurring thought or memory. Verbs like 思い出す (omoidasu - to recall) or 考える (kangaeru - to think) might be more precise in some cases.
- Incorrect Particle Usage
- The choice of particle is crucial. Using で (de) instead of を (o) when indicating the area being toured can be a mistake. While で often indicates a location where an action takes place, for the act of 'going around' a place, を is generally preferred. Example: 「街を巡る」 is correct, not 「街で巡る」 in this context.
- Confusing with 循環する (Junkan suru - To Circulate)
- The verb 循環する (junkan suru) also means 'to circulate' and is often used for more technical or systemic circulation, like economic cycles or blood circulation. While 巡る can also be used for these, 循環する might sound more formal or precise in scientific contexts. However, for everyday use, 巡る is generally more common and versatile.
- Ignoring the 'Around' Aspect
- The core meaning of 巡る is movement 'around' or 'through' something. Failing to capture this aspect can lead to misusage. For instance, if you are simply visiting one specific place and staying there, 巡る might not be the best choice. You might use 訪れる (otozureru - to visit) instead.
誤: 彼は駅で家を巡った。
正: 彼は駅で電車に乗った。
- Forgetting the Repetitive Aspect
- When describing a problem or situation that keeps recurring, remember to pair 巡る with verbs like 来る (kuru - to come) or 出てくる (dete kuru - to come out) to emphasize the re-emergence. Simply saying 「問題が巡る」 might not fully convey the idea of recurrence.
Understanding words similar to 巡る will help you choose the most precise term for your intended meaning. Here's a comparison with some related verbs:
- 巡る (meguru) vs. 訪れる (otozureru)
- 巡る (meguru): Implies going around various places, touring, or circulating. It suggests a journey that covers multiple stops or a continuous flow.
訪れる (otozureru): Means to visit a specific place. It focuses on the act of going to and being at a particular location, without necessarily implying a tour or circulation.
Example Comparison: 「京都の寺を巡る」 (Kyoto no tera o meguru - To tour Kyoto's temples) vs. 「清水寺を訪れる」 (Kiyomizu-dera o otozureru - To visit Kiyomizu Temple). - 巡る (meguru) vs. 回る (mawaru)
- 巡る (meguru): Often used for more extensive tours, journeys that cover a wide area, or abstract circulation. It can have a slightly more formal or poetic feel.
回る (mawaru): Means to go around, revolve, or spin. It often implies a more localized or repetitive circular motion, like going around a table or a merry-go-round. It can also be used for visiting places, but often in a more casual or routine way.
Example Comparison: 「世界中を巡る」 (Sekaijuu o meguru - To tour the world) vs. 「この店はよく回る」 (Kono mise wa yoku mawaru - This shop is visited frequently/This is a common route). 回る can also refer to the physical rotation of objects. - 巡る (meguru) vs. 循環する (junkan suru)
- 巡る (meguru): Can be used for both physical touring and abstract circulation, often in a more general sense.
循環する (junkan suru): Specifically means 'to circulate' and is typically used for systemic or continuous flow, such as blood circulation, economic cycles, or the circulation of air. It's more technical and formal than 巡る.
Example Comparison: 「血液が体中を巡る」 (Ketsueki ga karadajuu o meguru - Blood circulates throughout the body) vs. 「血液循環」 (Ketsueki junkan - Blood circulation, as a noun phrase). - 巡る (meguru) vs. 繰り返す (kurikaesu)
- 巡る (meguru): Can imply recurrence or a cycle, especially when used with temporal contexts or recurring problems.
繰り返す (kurikaesu): Directly means 'to repeat' or 'to do something again'. It's a more general term for repetition.
Example Comparison: 「同じような問題が巡る」 (Onaji you na mondai ga meguru - Similar problems keep coming around) vs. 「その話を繰り返した」 (Sono hanashi o kurikaeshita - I repeated that story).
観光客は有名な名所を巡る。
この地域は多くの観光客が訪れる。
How Formal Is It?
""
""
""
""
Fun Fact
The kanji 巡 is composed of the radical 'river' (川) and 'to lead/guide' (巠), symbolizing a winding path or a river's course, which aligns with the verb's meaning of going around or flowing.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ru' as a hard 'r' sound instead of a tapped 'r'.
- Incorrectly stressing the second or third syllable.
- Confusing the 'g' sound with 'j'.
Difficulty Rating
Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> in reading is generally straightforward once its core meanings are understood. Difficulty increases with abstract or literary contexts.
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> correctly in writing requires careful attention to context and particle usage, especially when distinguishing it from similar verbs.
Speaking with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> becomes easier with practice. Learners need to be comfortable choosing the right conjugation and applying it to various situations.
Distinguishing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> from similar verbs in spoken Japanese requires good listening comprehension and contextual awareness.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using the te-form to connect sequential actions.
公園を巡って、ベンチで休憩した。(I toured the park and then rested on a bench.)
Using particles を (o) and が (ga) with transitive and intransitive verbs.
町を巡る (transitive, touring town) vs. 噂が巡る (intransitive, rumor circulates).
Potential form of verbs.
世界中を巡れるようになりたい。(I want to be able to tour around the world.)
Volitional form for suggestions or intentions.
今度、みんなで箱根を巡ろう。(Let's tour Hakone together next time.)
Using auxiliary verbs like 来る (kuru) or 出てくる (dete kuru) to emphasize recurrence.
同じような問題が巡ってくる。(Similar problems keep coming around.)
Examples by Level
公園を巡る。
Go around the park.
Simple present tense, indicating a general action.
町を巡って、買い物をしました。
I went around town and did some shopping.
Te-form used to connect two actions.
この道はどこへ巡る?
Where does this road go around?
Question form, asking about the path.
季節が巡る。
The seasons go around.
Simple present tense, describing a natural cycle.
彼は友達の家を巡った。
He visited his friends' houses.
Past tense, describing a sequence of visits.
この川は海へ巡る。
This river goes around to the sea.
Simple present tense, describing flow.
子供たちが庭を巡っていた。
The children were going around the garden.
Past continuous tense.
情報が巡る。
Information goes around.
Simple present tense, for abstract circulation.
私たちは古都を巡る観光ツアーに参加しました。
We participated in a sightseeing tour that goes around the ancient capital.
Using the verb to describe a structured tour.
この地域では、毎年お祭りのために多くの人が町を巡ります。
In this region, many people go around town every year for the festival.
Polite form, describing a recurring event.
彼の話はいつも同じ結論に巡る。
His stories always go around to the same conclusion.
Describing recurring themes or ideas.
血液は体全体を巡り、酸素を運びます。
Blood circulates throughout the entire body and carries oxygen.
Describing biological circulation.
この問題は、議論が巡っても解決しない。
Even after discussions go around and around, this problem doesn't get solved.
Te-form to show a process that doesn't lead to resolution.
世界中を巡る旅は、多くの発見をもたらすだろう。
A journey touring the world will bring many discoveries.
Using the verb in a hypothetical future context.
季節が巡るごとに、風景が変わっていく。
Each time the seasons cycle, the scenery changes.
Expressing change over time.
彼は様々な部署を巡って、経験を積んだ。
He gained experience by going around various departments.
Describing a career path or training.
その歴史的なルートを巡ることで、私たちは地域の文化を深く理解できた。
By touring that historical route, we were able to deeply understand the region's culture.
Using the te-form to show cause and effect.
経済危機が世界中を巡り、多くの国に影響を与えた。
The economic crisis circulated around the world and affected many countries.
Describing the global spread of an abstract concept.
長年の懸案事項が、委員会から委員会へと巡り、未解決のままだった。
The long-standing issue circulated from committee to committee and remained unresolved.
Describing bureaucratic circulation.
彼の思考は常に、人生の意味というテーマを巡っていた。
His thoughts were constantly revolving around the theme of the meaning of life.
Describing abstract thought processes.
この病気は、患者の間で急速に巡っているようだ。
This disease seems to be circulating rapidly among patients.
Describing the spread of illness.
芸術家はインスピレーションを求めて、様々な文化圏を巡った。
The artist toured various cultural regions in search of inspiration.
Describing a journey for creative purposes.
この地域では、物価が上昇し、それがまた別の問題を引き起こすというサイクルが巡っている。
In this region, prices are rising, and a cycle where that in turn causes another problem is circulating.
Describing a cyclical problem.
法廷での審理は、証拠の提示と反論の応酬を巡った。
The court proceedings revolved around the presentation of evidence and the exchange of counterarguments.
Describing the process of legal debate.
その文学作品は、人間の生と死という普遍的なテーマを、登場人物たちの人生を巡りながら深く掘り下げている。
That literary work deeply explores the universal themes of human life and death, while revolving around the characters' lives.
Using the continuous form to describe the narrative's focus.
グローバリゼーションの進展に伴い、資本と労働力の移動が地球規模で巡っている状況は、新たな社会経済的課題を生み出している。
With the progress of globalization, the situation where the movement of capital and labor circulates on a global scale is creating new socio-economic challenges.
Describing complex global economic circulation.
歴史の教訓が巡り、現代社会でも同様の過ちが繰り返されることを示唆している。
The lessons of history cycle, suggesting that similar mistakes are repeated in modern society.
Philosophical observation on historical patterns.
彼の作品は、都市の喧騒と静寂、そしてその間の感情の揺れ動きを巡る。
His work revolves around the hustle and bustle of the city, its tranquility, and the emotional fluctuations in between.
Describing the thematic scope of an artwork.
この哲学的な問いは、存在論と認識論の間を巡り、明確な答えを見出しにくい。
This philosophical question circulates between ontology and epistemology, making it difficult to find a clear answer.
Describing the interplay of abstract concepts.
彼女の探求は、失われた記憶の断片を巡り、自己のアイデンティティを再構築しようとするものだった。
Her quest revolved around fragments of lost memories, attempting to reconstruct her own identity.
Describing a personal journey of self-discovery.
現代社会における情報の洪水は、真実と虚偽の間を巡る困難な状況を生み出している。
The flood of information in modern society is creating a difficult situation that circulates between truth and falsehood.
Describing the complex nature of information.
その劇は、愛と憎しみ、希望と絶望という対立する感情の間を巡りながら、観客の心を揺さぶる。
The play shakes the audience's hearts by revolving around the conflicting emotions of love and hate, hope and despair.
Describing thematic development in art.
宇宙論におけるホライズン問題は、初期宇宙の均一性がどのようにして、因果関係の巡りでは説明できないほど広範囲にわたって確立されたのかという疑問を提起する。
The horizon problem in cosmology raises the question of how the uniformity of the early universe was established over such a vast range that it cannot be explained by the circulation of causality.
Technical term in cosmology.
ポストモダニズムの視点からは、権力構造の巡りが、個人の主体性をいかに内包し、あるいは抑圧しているかが分析される。
From a postmodern perspective, the circulation of power structures is analyzed to see how it encompasses or oppresses individual subjectivity.
Academic discourse on power structures.
その詩は、時間と記憶の不可逆的な巡りを、感覚的なイメージと言葉遊びを通して表現している。
The poem expresses the irreversible circulation of time and memory through sensory imagery and wordplay.
Literary analysis of poetic themes.
弁証法的な思考プロセスは、テーゼ、アンチテーゼ、そしてジンテーゼという三項の巡りによって、より高次の真理へと到達しようとする。
The dialectical thinking process attempts to reach a higher truth through the circulation of thesis, antithesis, and synthesis.
Philosophical concept.
現代のメディア環境における情報の巡りは、真実の追求を困難にし、フェイクニュースの拡散を助長する。
The circulation of information in the modern media environment makes the pursuit of truth difficult and promotes the spread of fake news.
Socio-political commentary.
そのオペラは、愛、裏切り、そして赦しという感情の複雑な巡りを、壮大な音楽で描き出している。
The opera depicts the complex circulation of emotions of love, betrayal, and forgiveness with grand music.
Artistic critique.
生態系における物質の巡りは、生命維持に不可欠な循環プロセスである。
The circulation of matter in ecosystems is a cyclical process essential for maintaining life.
Ecological term.
人間の意識の巡りは、時に論理的な道筋を離れ、無意識の領域へと迷い込むことがある。
The circulation of human consciousness sometimes deviates from logical paths and wanders into the realm of the unconscious.
Psychological concept.
Common Collocations
Common Phrases
— A journey to tour the world.
多くの人が一度は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>世界を巡る旅</mark>をしてみたいと夢見ている。
— To go around town, to tour the town.
休日は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>町を巡って</mark>、カフェ巡りをするのが好きだ。
— The seasons cycle, the seasons change.
日本は四季がはっきりと<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>美しい国だ。
— Discussions circulate, the debate goes around.
その問題について、様々な意見が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>議論が巡った</mark>。
— To come around many times, to recur repeatedly.
同じような失敗が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>何度も巡る</mark>のは、なぜだろうか。
— Eventually, after going around and around, by chance.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡り巡って</mark>、私たちは再会した。
— Rumors circulate.
その会社の新しいプロジェクトに関する<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>噂が巡っている</mark>。
— To revolve around memories, to touch upon memories.
その歌は、失われた青春の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>記憶を巡る</mark>ようだ。
— To revolve around life, to contemplate life.
彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>人生を巡る</mark>深い思索にふけっていた。
— To go around the Earth, to circumnavigate the globe.
宇宙飛行士は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>地球を巡る</mark>軌道に乗った。
Often Confused With
巡る often implies a more extensive or abstract movement than 回る, which can mean simple rotation or a localized circuit.
巡る is about going around or touring multiple places, while 訪れる is about visiting a specific single place.
巡る can be used for abstract circulation, but 循環する is more specific to systemic flow (blood, economy) and is more formal.
Idioms & Expressions
— After going around and around, eventually; by chance; in the end.
長い年月を経て、巡り巡って、私たちは故郷で再会した。
Neutral— The world goes on; the times change; the cycle of life continues.
どんな困難があっても、世の中は巡るものだ。
Proverbial/Philosophical— To receive kindness or favor back; karma; reciprocity of good deeds.
困っている人を助ければ、いつか恩が巡るだろう。
Cultural/Moral— A vicious cycle continues or comes around.
貧困と犯罪の悪循環が巡っている地域がある。
Sociological/Negative— Destiny or fate brings people together; connections are made by chance.
偶然の出会いも、縁が巡るということだろう。
Cultural/Destiny— The seasons change; the cycle of seasons.
春になり、季節が巡るのを感じる。
Natural/Poetic— A story or topic is passed around or discussed widely.
その話題は、パーティーで参加者の間で話が巡った。
Social/Conversational— Power circulates or shifts between different entities.
政治の世界では、権力が巡る様子が常に観察されている。
Political/Sociological— Fate or destiny takes its course; destiny circles around.
人生の岐路で、運命が巡るのを感じた。
Philosophical/Dramatic— Blood circulates (literal), or figuratively, a strong emotion or idea spreads rapidly.
興奮で血が巡るのを感じた。
Physiological/FigurativeEasily Confused
Both verbs can describe movement around something.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> (meguru) generally implies a more extensive tour, a journey covering multiple points, or abstract circulation. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>回る</mark> (mawaru) can refer to simple rotation, spinning, or a more localized circular path. For example, you might <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> a city but <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>回る</mark> a table.
彼は世界中を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡った</mark>。(He toured the world.) vs. 彼はテーブルの周りを<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>回った</mark>。(He went around the table.)
Both can be used when talking about going to places.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> (meguru) implies movement through or around multiple locations, like a tour. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>訪れる</mark> (otozureru) means to visit a specific place, focusing on the act of arriving at and being in that one location. You <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> a city, but you <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>訪れる</mark> a museum within that city.
京都の寺院を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>。(Tour Kyoto's temples.) vs. 清水寺<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を訪れる</mark>。(Visit Kiyomizu Temple.)
Both mean 'to circulate'.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> (meguru) is more general and can refer to abstract circulation (like news) or physical touring. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>循環する</mark> (junkan suru) is more specific and technical, typically used for systemic flows like blood circulation or economic cycles. It sounds more formal.
血液が体中を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>。(Blood circulates throughout the body.) vs. 血液<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>循環</mark>。(Blood circulation - noun phrase, technical).
Both can refer to things happening again.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> (meguru) can imply recurrence or a cyclical pattern, often used for things that 'come around' again (like seasons or recurring problems). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>繰り返す</mark> (kurikaesu) is a direct verb meaning 'to repeat' an action or event. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> emphasizes the cyclical nature, while <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>繰り返す</mark> emphasizes the act of doing it again.
同じような問題<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>が巡る</mark>。(Similar problems come around.) vs. その話を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>繰り返した</mark>。(I repeated that story.)
Both involve movement.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> (meguru) means to go around or tour, implying movement through or around an area. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>行く</mark> (iku) simply means 'to go' to a destination, a direct linear movement. You <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>行く</mark> home, but you <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> town.
明日、東京に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>行きます</mark>。(I will go to Tokyo tomorrow.) vs. 東京の街を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡りたい</mark>。(I want to tour Tokyo's streets.)
Sentence Patterns
Noun (place) + を + 巡る
公園<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を巡る</mark>。
Noun (place) + を + 巡って + Verb
町<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を巡って</mark>、買い物をした。
Noun (abstract) + が + 巡る
噂<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>が巡る</mark>。
Noun (time/event) + が + 巡る
季節<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>が巡る</mark>。
Noun (topic) + を <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> + Noun (discussion/debate)
問題<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を巡る</mark>議論。
Noun (abstract) + が + 巡って + 来る
同じような問題<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>が巡って</mark>くる。
Noun (concept) + を <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡りながら</mark> + Verb
人生<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を巡りながら</mark>、多くのことを学んだ。
Noun (place/area) + を <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> + Verb (nuanced)
その地域独特の文化を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>旅は魅力的だ。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Common in B1 CEFR level and above.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> for simple linear travel.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>行く</mark> or <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>来る</mark> for direct movement.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> implies movement around or through an area, not just going to a destination. For example, 'I am going to the store' is simply '店に<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>行きます</mark>' (mise ni ikimasu), not '店<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を巡ります</mark>' (mise o megurimasu).
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>訪れる</mark> for a single visit.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>訪れる</mark> for visiting one specific place.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> means to tour or go around multiple places. If you are visiting just one museum, you <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>訪れます</mark> (otozuremasu) it. If you are touring several museums in a city, you might say you <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡ります</mark> (megurimasu) the city's museums.
-
Incorrect particle usage with places.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を</mark> (o) to indicate the area being toured.
When <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> means to go around or tour a place, the particle <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を</mark> is generally used. For example, '町<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>を巡る</mark>' (machi o meguru - to tour the town). Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>で</mark> (de) might imply performing an action within that area, not necessarily touring it.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> for simple repetition of an action.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>繰り返す</mark> for direct repetition.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> can imply recurrence or a cycle, but <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>繰り返す</mark> (kurikaesu) is the direct verb for repeating an action. If you mean 'the same problem comes around again', <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> is suitable. If you mean 'I repeated the action', use <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>繰り返した</mark> (kurikaeshita).
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> when <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>循環する</mark> is more appropriate.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>循環する</mark> for technical or systemic circulation.
While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> can be used for abstract circulation, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>循環する</mark> (junkan suru) is the more specific and formal term for systemic flows like blood or economic cycles. In scientific or economic contexts, <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>循環する</mark> is preferred for precision.
Tips
Distinguish Scope
When using 巡る, consider the scope of movement. Is it a wide tour (e.g., world tour), a circulation (e.g., blood, news), or a recurring pattern (e.g., seasons)? This will help you choose the most appropriate context and particle.
Particle Power
Pay close attention to the particle following 巡る. The particle を is common for physical touring, while が often indicates the subject of abstract circulation or recurrence.
Connect to 'Mega Tour'
Remember 巡る (meguru) by associating it with a 'mega tour'. This helps recall the idea of extensive travel around many places.
Hear it in Travelogues
Listen for 巡る in travel documentaries, Japanese travel blogs, or conversations about visiting multiple famous sites. This is where its meaning of 'touring' is most evident.
Explore Related Terms
Understand synonyms like 回る, 訪れる, and 循環する to grasp the nuances and choose the most precise word for your context.
Describe Your Routes
Practice writing sentences about places you've visited or routes you've taken. Try to use 巡る to describe the act of going around or touring.
Master the 'Ru'
Focus on pronouncing the 'ru' sound correctly – it's a tapped 'r', similar to the 'tt' in American English 'butter', not a hard 'r'.
Appreciate Natural Cycles
Connect 巡る to the Japanese appreciation of seasonal changes (季節が巡る). This cultural context can make the word more memorable.
Avoid Linear Movement
Remember that 巡る is about going 'around' or 'through', not just direct travel to a single point. Use verbs like 行く or 訪れる for linear movement.
Learn Idiomatic Uses
Familiarize yourself with idiomatic uses like 巡り巡って (eventually, by chance) to expand your understanding and fluency.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'mega' (mega) tour around the world. The 'gu' sound is like 'go' around the world. So, a 'mega tour' (meguru) is a trip going around the world.
Visual Association
Picture a shepherd herding sheep in a large circle around a field. The shepherd is 'meguru'-ing the sheep around the field.
Word Web
Challenge
Try to describe a recent trip you took, focusing on the places you visited and the route you took, using 巡る to describe your movement.
Word Origin
The word 巡る (meguru) originates from Old Japanese. Its initial form likely described a circular or repeated movement.
Original meaning: The original meaning was probably related to 'going around' or 'circling'. The kanji 巡 itself breaks down into 'river' (川) and 'turn' (巠), suggesting a winding or flowing movement like a river.
JaponicCultural Context
No particular sensitivities are associated with this word, but be mindful of the context when discussing abstract concepts like recurring problems or economic cycles, as the tone might shift.
In English, we might use 'tour', 'travel around', 'circulate', 'revolve', or 'cycle', depending on the context. The Japanese word 巡る often combines these ideas more fluidly.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Describing a tourist itinerary or a travel experience.
- 世界を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>旅
- 都市を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>観光
- 島々を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡って</mark>来た
Discussing natural phenomena like seasons or the water cycle.
- 季節が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
- 水が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
- 地球を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
Explaining abstract concepts like the spread of information or recurring problems.
- 噂が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
- 問題が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡って</mark>くる
- 議論が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
Talking about health and bodily functions.
- 血液が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
- 体中を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
Describing a process of moving through different stages or entities.
- 部署を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
- 委員会を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
- 関係者の間を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark>
Conversation Starters
"Have you ever taken a trip where you toured many places? What was it like?"
"What are your thoughts on the changing seasons? Do you have a favorite season?"
"When you hear about something circulating, like news or a rumor, how do you usually react?"
"Do you believe in karma or reciprocity? How does that idea of things coming back around resonate with you?"
"If you could go on a world tour, what places would be at the top of your list?"
Journal Prompts
Describe a time you felt like you were going in circles with a problem. How did you eventually break out of it?
Reflect on the cycles in your life. What are some recurring themes or patterns you've noticed?
Imagine you are going on an extended tour of a country you've always wanted to visit. Plan a rough itinerary and describe what you hope to experience.
Think about how information circulates in your daily life. What are the positive and negative aspects of this constant flow?
Consider the concept of 'giving back' or 'paying it forward'. How does the idea of good deeds circulating make you feel?
Frequently Asked Questions
10 questions巡る (meguru) generally implies a more extensive tour, a journey covering multiple points, or abstract circulation. 回る (mawaru) can refer to simple rotation, spinning, or a more localized circular path. For example, you might 巡る a city but 回る a table. Think of 巡る as a 'mega-route' tour and 回る as a simpler circle or spin.
You use 巡る for abstract concepts when there's a sense of circulation, recurrence, or movement through different stages or ideas. For instance, 'rumors 巡る' (uwasa ga meguru) or 'discussions 巡る' (giron ga meguru). It captures the idea of something spreading or coming around.
Generally, no. 巡る implies touring or going around multiple places. For a single visit to one location, 訪れる (otozureru) is the more appropriate verb. For example, you 訪れる a museum, but you 巡る a city.
When seasons 巡る (kisetsu ga meguru), it means the seasons are changing or cycling through their natural order (spring, summer, autumn, winter). It signifies the passage of time and the natural progression of the year.
Yes, 巡る is commonly used in biological contexts to describe the circulation of blood or other bodily fluids. For example, 'blood 巡る' (ketsueki ga meguru). While 循環する (junkan suru) is also used and is more technical, 巡る is perfectly acceptable and frequently heard.
While both can imply things happening again, 巡る suggests a cyclical or recurring pattern, like problems that 'come around' again. 繰り返す (kurikaesu) is a more direct verb meaning 'to repeat' an action. For example, 'problems 巡る' implies a cycle, while 'repeat the mistake 繰り返す' refers to the action of doing it again.
Yes, 巡る can be used for the movement or circulation of ideas, thoughts, or discussions. For example, 'his thoughts 巡る' (kare no kangae ga meguru) or 'discussions 巡る' (giron ga meguru).
巡り巡って (meguri megutte) is an idiomatic phrase meaning 'eventually', 'after going around and around', or 'by chance'. It implies a long or indirect path leading to a certain outcome or reunion. For example, 'We met again, 巡り巡って.' (We met again, after going around and around.)
Yes, when 巡る is used to describe going around or touring a place, the particle を (o) is typically used. For example, '町を巡る' (machi o meguru - to tour the town). This particle indicates the area or path being traversed.
A good mnemonic is to think of a 'mega-route' (mega-route). The 'mega' sound is similar to 'meguru'. This 'mega-route' represents a large tour or a path that goes around many places. Another visual is a shepherd guiding sheep in a circle around a field. The shepherd is 'meguru'-ing the sheep.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>巡る</mark> (meguru) signifies movement around or through something, whether it's a physical location like a city (touring), an abstract concept like information (circulating), or a recurring pattern like seasons. Understanding its core meaning of 'going around' is key to its versatile application.
- Meguru means to go around, tour, or circulate.
- Used for physical journeys and abstract flows.
- Implies movement around or through something.
- Covers seasons, news, blood, and recurring issues.
Distinguish Scope
When using 巡る, consider the scope of movement. Is it a wide tour (e.g., world tour), a circulation (e.g., blood, news), or a recurring pattern (e.g., seasons)? This will help you choose the most appropriate context and particle.
Particle Power
Pay close attention to the particle following 巡る. The particle を is common for physical touring, while が often indicates the subject of abstract circulation or recurrence.
Connect to 'Mega Tour'
Remember 巡る (meguru) by associating it with a 'mega tour'. This helps recall the idea of extensive travel around many places.
Hear it in Travelogues
Listen for 巡る in travel documentaries, Japanese travel blogs, or conversations about visiting multiple famous sites. This is where its meaning of 'touring' is most evident.
Related Content
This Word in Other Languages
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.