B1 verb Neutral #5,000 most common 1 min read

巡る

meguru /meguru/

To go around, visit various places, or circulate through time and space.

Word in 30 Seconds

  • Go around places or within a range.
  • Circulate, flow, or come in turn.
  • Used for travel, seasons, and opportunities.

Overview

「巡る(めぐる)」は、物理的な移動や抽象的な循環の両方に用いられる、日本語の基本的な動詞です。空間的な広がりを持つ対象や、時間的な経過、あるいは関係性など、様々な文脈で「回る」「循環する」「訪れる」といった意味合いを表現します。B1レベルの学習者にとっては、日常会話や読解において頻繁に遭遇する単語であり、その多様な用法を理解することが重要です。

**関係・影響**: ある範囲内で影響が及ぶこと。「地域を巡る問題」「議論が議論を巡る」など、抽象的な範囲での広がりを示す場合にも使われます。

旅行、季節の移り変わり、健康(血液循環)、ニュースや噂、機会の到来、議論や問題の展開など、非常に幅広い場面で使われます。特に、旅行ガイドや季節の話題、健康に関する説明などで頻出します。

「回る」は、主に回転する、円を描いて動く、といった物理的な動きに焦点を当てた言葉です。「巡る」よりも具体的な動きを表すことが多いですが、文脈によっては「巡る」とほぼ同じ意味で使われることもあります。例えば、「地球が太陽の周りを回る」は「巡る」とは言いませんが、「町を回る」と「町を巡る」は似た意味になります。

「訪れる」は、特定の場所へ行く、訪問するという意味合いが強いです。「巡る」が範囲全体を回るニュアンスを含むのに対し、「訪れる」は個々の場所への到達を強調します。例えば、「名所を訪れる」は個々の名所に行くことを指しますが、「名所を巡る」はそれらを効率よく回るニュアンスが出ます。

「循環する」は、物事がぐるぐると回って、元に戻ってくる、という状態やプロセスをより学術的・科学的に表現する場合に使われます。「巡る」よりも、システムや自然現象における連続性や閉じたループを強調する傾向があります。例えば、水の循環、経済循環など。

Examples

1

来月、友人とヨーロッパの都市を巡る旅行を計画しています。

everyday

Next month, I'm planning a trip to tour European cities with a friend.

2

季節が巡り、桜の開花が待ち遠しい。

seasonal

The seasons turn, and I look forward to the cherry blossoms blooming.

3

チャンスは誰にでも巡ってくるわけではない。

informal

Opportunities don't come to everyone.

4

血液循環の異常が様々な病気を引き起こすことがある。

academic

Abnormalities in blood circulation can cause various diseases.

Common Collocations

町を巡る To tour the town
旅をする To travel (often implies 'to tour')
機会が巡る An opportunity comes around
噂が巡る Rumors circulate

Common Phrases

世界を巡る

To travel the world

季節が巡る

Seasons turn

順番が巡る

It's one's turn

Often Confused With

巡る vs 回る (mawaru)

'Mawaru' often emphasizes rotation or a simple circular motion. 'Meguru' implies covering a wider area, visiting multiple points, or a cyclical progression over time or opportunity.

巡る vs 訪れる (otozureru)

'Otozureru' means to visit a specific place. 'Meguru' suggests visiting multiple places within a region or area, emphasizing the journey around rather than just the arrival at each point.

Grammar Patterns

場所 + を + 巡る (e.g., 町を巡る) 機会/順番 + が + 巡る (e.g., チャンスが巡る) 時間/季節 + が + 巡る (e.g., 季節が巡る)

How to Use It

Usage Notes

The verb '巡る' is versatile and can be used in both spoken and written Japanese. Its usage spans from casual conversations about travel to more formal or academic contexts like discussing biological or social cycles. Pay attention to the context to understand whether it refers to physical movement, temporal cycles, or the flow of opportunities.


Common Mistakes

Learners sometimes use '巡る' when '回る' (to spin/rotate) or '訪れる' (to visit a specific place) would be more precise. Ensure you are conveying the sense of going around an area or a cycle, rather than just spinning or arriving at one destination.

Tips

💡

Visualize the movement

Imagine a path or a circle when you see '巡る'. This helps grasp the sense of going around or circulating.

⚠️

Distinguish from similar verbs

Be careful not to confuse '巡る' with '回る' or '訪れる'. Consider the nuance of covering an area vs. specific points or rotation.

🌍

Seasons and life cycles

In Japanese culture, the cyclical nature of seasons ('季節が巡る') is a common theme, often associated with reflections on life and time.

Word Origin

The kanji '巡' (jun) itself means 'to go around' or 'patrol'. The verb '巡る' (meguru) evolved from this meaning, encompassing the idea of traversing a path or a cycle.

Cultural Context

The concept of cycles and the turning of seasons is deeply ingrained in Japanese culture and art. 'Meguru' perfectly captures this sense of natural progression and recurrence, often evoking feelings of nostalgia or appreciation for the present moment.

Memory Tip

Think of 'meguru' as 'meandering' around a place or 'meandering' through time. The 'me' sound can link to movement and the 'guru' sound to the circular nature.

Frequently Asked Questions

4 questions

「回る」は主に回転や円運動など、物理的な動きを指すことが多いです。「巡る」は、ある範囲を全体的に移動したり、順番に機会がやってきたりする、より広い意味で使われます。文脈によっては重なることもありますが、「巡る」の方が広範囲をカバーするニュアンスがあります。

「季節が巡る」は、春、夏、秋、冬といった季節が順番に過ぎ去り、また同じ季節が繰り返してやってくる、という意味です。時間の経過と、それに伴う変化や繰り返しを表しています。

基本的には場所や物事に対して使いますが、間接的に人に関連する文脈で使われることもあります。例えば、「彼の元に仕事が巡ってくる」のように、機会がその人の元に来る、という意味で使われます。

旅行以外では、季節の移り変わり(「季節が巡る」)、物事の循環(「血液が巡る」)、機会の到来(「チャンスが巡る」)、議論の展開(「議論が議論を巡る」)など、様々な状況で使われます。

Test Yourself

fill blank

来週、京都の寺院を___予定です。

Correct! Not quite. Correct answer: a

「京都の寺院を巡る」は、京都にある複数の寺院を範囲として、それらを順番に見て回る、という意味で最も自然な表現です。「訪れる」でも間違いではありませんが、「巡る」の方が広範囲を回るニュアンスが強いです。

multiple choice

「人生の岐路が巡ってきた」

Correct! Not quite. Correct answer: a

この文脈での「巡る」は、機会やタイミングがその人の元に来る、という意味で使われています。「人生の岐路」という言葉と合わせて、重要な転換点や選択の機会が訪れたことを示しています。

sentence building

次の単語を使って文を組み立ててください:噂、世間、巡る

Correct! Not quite. Correct answer: d

「噂が世間を巡る」は、噂が人から人へと広まっていく様子を表す自然な表現です。「世間を巡る噂」も可能ですが、動詞としての「巡る」の用法を示すためには「噂が世間を巡る」がより適しています。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!