A2 interjection Formal #1,000 most common 1 min read

申し訳ありません

moushiwake arimasen /moːɕiwake aɾimasen/

It is the standard, polite way to apologize for a mistake in professional or formal Japanese settings.

Word in 30 Seconds

  • Used for formal apologies in business and daily life.
  • Expresses deep regret for mistakes or inconveniences caused.
  • More polite and professional than 'sumimasen'.

Overview

  1. 1概要:この表現は「申し訳ない」という形容詞の丁寧語であり、日本語の謝罪表現の中でも非常に一般的かつ標準的なものです。相手への敬意を含みつつ、自分の非を認める強い意志を示します。2) 使用パターン:単独で謝罪として使うこともあれば、「〜してしまい、申し訳ありません」のように具体的な理由を添えて使うことも多いです。また、より丁寧な「申し訳ございません」という言い方も存在します。3) 一般的な状況:ビジネスの場でのミスや、顧客への対応、目上の人に対する失礼な振る舞いなど、公的な場面で必須のフレーズです。4) 類似語との比較:「すみません」はカジュアルで親しい間柄でも使えますが、「申し訳ありません」はよりフォーマルで、重みのある謝罪に適しています。「ごめんなさい」は友人や家族間での謝罪に限定されるため、ビジネスでは避けるべきです。

Examples

1

遅刻してしまい、申し訳ありません。

everyday

I am sorry for being late.

2

ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございません。

formal

I am very sorry for the trouble I have caused.

3

あ、申し訳ありません。ぶつかってしまいました。

informal

Oh, I'm sorry. I bumped into you.

4

提出が遅れましたこと、申し訳ありません。

academic

I apologize for the delay in submission.

Common Collocations

大変申し訳ありません I am very sorry
心より申し訳ありません I am sincerely sorry
重ねて申し訳ありません I apologize once again

Common Phrases

ご迷惑をおかけして申し訳ありません

I am sorry for causing you trouble.

お待たせして申し訳ありません

I am sorry for keeping you waiting.

ご連絡が遅くなり申し訳ありません

I am sorry for the delay in contacting you.

Often Confused With

申し訳ありません vs すみません

Used for lighter apologies, thanks, or calling someone. It is less formal than 'moushiwake arimasen'.

申し訳ありません vs ごめんなさい

Used primarily in casual settings with friends or family. It sounds too informal for professional use.

Grammar Patterns

〜してしまい、申し訳ありません。 大変申し訳ありません。 〜のこと、申し訳ありません。

How to Use It

Usage Notes

This phrase is standard in formal and business registers. It carries more weight than 'sumimasen' and demonstrates a higher level of sincerity. It is appropriate for both written and spoken communication when addressing superiors or clients.


Common Mistakes

Beginners often mistakenly use 'gomen' in business settings, which is unprofessional. Another common error is using 'moushiwake arimasen' with close friends, which sounds cold or overly formal. Ensure you match the level of apology to the gravity of the situation.

Tips

💡

Use for serious professional apologies

When you make a business mistake, this phrase shows you take responsibility. Combine it with a brief explanation of the situation to sound more sincere.

⚠️

Avoid using with close friends

Using this phrase with close friends or family can sound sarcastic or overly distant. Stick to casual apologies in those relationships.

🌍

The importance of formal apologies

In Japanese culture, the act of apologizing is often more important than the specific mistake itself. Choosing the right level of formality shows deep respect for the other person.

Word Origin

The word comes from 'moushi' (the act of speaking/reporting) and 'wake' (reason/excuse). Literally, it means 'there is no excuse (that I can offer) for my actions.'

Cultural Context

In Japanese society, taking responsibility for one's actions is highly valued. This phrase serves as a verbal tool to restore harmony and show that you understand the gravity of your mistake.

Memory Tip

Think of 'moushiwake' as 'no excuse' (I have no excuse for my behavior). Combined with 'arimasen', you are saying 'I have no excuse, please forgive me.'

Frequently Asked Questions

4 questions

どちらも正しい日本語ですが、「申し訳ございません」の方がより丁寧で、接客やビジネスの場ではこちらが好まれる傾向があります。日常会話であれば「申し訳ありません」で十分丁寧です。

「すみません」は謝罪だけでなく感謝や呼びかけにも使える万能な言葉ですが、軽めの謝罪です。重大なミスや目上の人への謝罪には「申し訳ありません」を使うのが適切です。

友達に使うと非常に堅苦しく、距離を感じさせてしまいます。友達には「ごめん」や「ごめんね」を使うのが自然です。

はい、メールや手紙などの書き言葉でも非常によく使われます。特に謝罪のメールでは必須のフレーズです。

Test Yourself

fill blank

会議に遅れてしまい、___。

Correct! Not quite. Correct answer: 申し訳ありません

遅刻というミスに対して謝罪をする場面なので、丁寧な表現が適切です。

multiple choice

次のうち、ビジネスシーンで最も適切なものは?

Correct! Not quite. Correct answer: 申し訳ございません

「申し訳ございません」は「申し訳ありません」よりもさらに丁寧で、ビジネスの場で最も好まれる表現です。

sentence building

(大変 / 申し訳 / ありません / )

Correct! Not quite. Correct answer: 大変申し訳ありません

「大変」は「申し訳ありません」の前に置いて強調します。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!