The Japanese verb 増す (ます - masu) is a sophisticated and versatile term primarily used to describe an increase in quantity, degree, intensity, or quality. While English speakers might simply use the word 'increase' for many situations, Japanese distinguishes between the physical addition of items and the more abstract intensification of states. Masu often leans toward the latter, capturing the way a feeling deepens, a sound grows louder, or a natural phenomenon becomes more pronounced. It is a 'Godan' verb, which means its conjugation follows the five-row pattern, ending in the 'u' sound in its dictionary form. Understanding 増す is crucial for moving beyond basic Japanese (A2) and into intermediate fluency (B1), as it allows you to describe the world with more nuance and emotional weight.
- Core Concept
- The fundamental idea is 'expansion' or 'augmentation.' It is not just about having 'one more' of something, but about the 'more-ness' of a specific attribute. For instance, if the wind gets stronger, it is not that there are 'more winds,' but that the wind's power has increased.
- Abstract vs. Concrete
- While it can be used for concrete things like the volume of water in a river (水かさが増す), it is most frequently encountered in abstract contexts like 'anxiety increasing' (不安が増す) or 'charm increasing' (魅力が増す). This makes it a favorite in literature and formal reporting.
- Transitive and Intransitive Dualism
- Interestingly, 増す can function both as an intransitive verb (something increases on its own) and a transitive verb (something increases another thing). For example, 'The cold increased' (寒さが増した) vs. 'The snow increased the cold' (雪が寒さを増した).
秋が深まるにつれて、夜の静けさが増していく。
(As autumn deepens, the silence of the night increases.)
In daily life, you will hear this word when people talk about the weather, their feelings, or the value of something. It carries a slightly more formal or 'written' tone than the common verb 増える (ふえる - fueru), which is strictly for countable quantities. If you are describing the number of students in a class, use fueru. If you are describing the tension in a room, use masu. This distinction is what separates a student of Japanese from a master of the language.
彼の言葉は、その場の緊張感をさらに増した。
(His words further increased the tension of the situation.)
- Register and Context
- In news broadcasts, you will hear it regarding 'river levels' (水位) or 'economic pressure.' In romantic novels, it describes 'increasing beauty' or 'growing longing.' In business, it might describe 'increasing responsibility.'
この絵は、遠くから見ると美しさが増す。
(This painting's beauty increases when viewed from a distance.)
Furthermore, 増す is often used in compound structures or with specific particles like を (wo) or が (ga). When used as '~を増す', it often translates to 'to add to' or 'to increase [an attribute].' When used as '~が増す', it means '[the attribute] itself is increasing.' This flexibility makes it a powerful tool for expressive Japanese speakers who wish to convey subtle changes in the environment or the human heart.
雨脚が強まり、川の水位が増してきた。
(The rain grew stronger, and the river's water level began to increase.)
新しい照明のおかげで、部屋の雰囲気がぐっと良さを増した。
(Thanks to the new lighting, the room's atmosphere significantly increased in quality.)
Using 増す (ます) correctly requires a firm grasp of Japanese particles and the distinction between transitive and intransitive functions. Unlike some verbs that are strictly one or the other, 増す can bridge the gap depending on the context. In this section, we will explore the grammatical patterns that will help you use 増す like a native speaker. We will focus on three primary structures: the intransitive 'Subject + Ga + Masu', the transitive 'Object + Wo + Masu', and the usage of 'Masu' in comparisons.
- Pattern 1: [Noun] が 増す (Intransitive)
- This is the most common usage. Here, the noun itself is the thing that is increasing in intensity or quantity. It is often used for natural phenomena or emotions. For example, 'The heat increased' is Atsusa ga mashita.
- Pattern 2: [Noun] を 増す (Transitive/Resultative)
- In this structure, 増す behaves like a transitive verb where something (often implied or stated as a subject) causes an attribute to increase. For example, 'The spices increased the flavor' would be Supaisu ga aji o mashita.
- Pattern 3: [Verb-te form] + 増す
- While less common than simple nouns, you might see 増す following a verb in the te-form to show a progressive increase. However, it is more common to see '増していく' (to go on increasing).
台風が近づくにつれて、風の音が恐怖心を増した。
(As the typhoon approached, the sound of the wind increased the sense of fear.)
When conjugating 増す, remember it is a Godan verb. This means its stem changes based on the following suffix. For the polite form, it becomes 増します (mashimasu). For the negative form, it becomes 増さない (masanai). For the past tense, it becomes 増した (mashita). A common point of confusion for beginners is the polite form 'Mashimasu' looking similar to the verb 'Masu' (to be/exist - though this is actually 'Arimasu' or 'Imasu'). Just remember that the dictionary form 増す is the root of all these variations.
景気が回復すれば、人々の期待感も増すだろう。
(If the economy recovers, people's expectations will likely increase.)
Another important usage is in the phrase 「~にもまして」 (ni mo mashite). This is a set grammatical expression meaning 'even more than...' or 'above all else.' It uses the base verb 増す to create a comparison of intensity. For example, 'She is more beautiful than anyone' could be expressed as Kanojo wa dare ni mo mashite utsukushii. This is a highly literary and elegant way to emphasize a superlative quality.
今日は昨日にもまして暑いですね。
(It is even hotter today than it was yesterday.)
Finally, let's look at how 増す interacts with adverbs. Words like mます (masumasu - increasingly) actually derive from this verb. You can also use adverbs like ichidan to (even more) or gutto (considerably) to modify 増す. For instance, 'The flavor significantly increased' would be Aji ga gutto mashita. By combining these adverbs with the verb, you can specify the rate and scale of the increase, providing a vivid picture for your listener or reader.
夜が更けるとともに、寒さが一段と増した。
(As the night grew late, the cold increased even more.)
そのニュースを聞いて、彼の怒りは増すばかりだった。
(Upon hearing that news, his anger did nothing but increase.)
The verb 増す (ます) is deeply embedded in various layers of Japanese society, from the nightly news to the pages of classic literature. Unlike slang terms that come and go, 増す is a foundational word that provides a sense of gravity and precision. Understanding where you will encounter it helps you tune your ears to the correct register. It is particularly prevalent in contexts where change is being monitored, whether that change is environmental, social, or psychological.
- The Weather and Natural Disasters
- This is perhaps the most common place to hear 増す. Weather reporters frequently use it to describe rising water levels in rivers (水位が増す), increasing wind speed (風速が増す), or the intensifying heat of a heatwave. It conveys a sense of dynamic, ongoing change that is often outside of human control.
- Literature and Song Lyrics
- In Japanese literature (bungaku) and lyrics (kashi), 増す is used to describe the deepening of emotions. A character's 'loneliness increases' (寂しさが増す) or their 'love increases' (愛着が増す). It sounds more poetic and profound than the simpler 'fueru'.
- News and Formal Reports
- When discussing the economy or social issues, journalists use 増す to describe increasing pressure, tension, or importance. For example, 'The importance of international cooperation is increasing' (国際協力の重要性が増している).
大雨の影響で、川の水位が急激に増しています。警戒してください。
(Due to the heavy rain, the river's water level is increasing rapidly. Please be on alert.)
In a professional setting, you might hear this word during a presentation or a meeting. A manager might say that the 'responsibility of each team member is increasing' (各メンバーの責任感が増している). Using 増す in these contexts shows that you are focused on the quality and the weight of the work, rather than just the number of tasks. It adds a layer of professionalism to your speech that basic verbs cannot provide.
このプロジェクトが成功すれば、我々の市場での存在感はさらに増すでしょう。
(If this project succeeds, our presence in the market will likely increase further.)
You will also find 増す in historical documentaries and period dramas (jidaigeki). It is used to describe the 'increasing power' of a samurai clan or the 'increasing misery' of a famine. This historical usage underscores the word's longevity in the Japanese language. It is a word that has described the rise and fall of fortunes for centuries. In modern pop culture, you might hear it in anime when a villain's 'power level' increases or when a hero's 'determination' grows stronger.
敵が近づくにつれ、彼の闘志はますます増していった。
(As the enemy approached, his fighting spirit increased more and more.)
- Daily Conversations
- While slightly formal, it is perfectly natural in daily conversation when discussing meaningful changes. 'The food tastes better the more you chew' (Kameba kamu hodo aji ga masu) is a common culinary observation. Or, 'As I get older, my appreciation for health increases' (Toshi o toru ni tsure, kenko no arigatami ga masu).
このワインは寝かせることで、より深みが増す。
(This wine increases in depth by letting it age.)
旅を続けるごとに、世界への興味が増していく。
(With every journey I take, my interest in the world increases.)
Learning to use 増す (ます) involves navigating several linguistic pitfalls. Because 'increase' is a broad concept in English, students often over-apply 増す where other Japanese verbs are more appropriate. Furthermore, the phonetic similarity to other common Japanese words can lead to embarrassing or confusing errors. In this section, we will dissect these common mistakes to ensure your Japanese remains natural and precise.
- Mistake 1: Confusing 'Masu' with 'Fueru'
- This is the #1 error. Fueru (増える) is for countable numbers or physical amounts (people, money, pens). Masu (増す) is for degree or intensity. Saying 'Gakusei ga mashita' (The students increased) sounds like the students themselves became 'more intense' or 'larger in presence,' which is usually not what you mean. You should say 'Gakusei ga fueta' (The number of students increased).
- Mistake 2: The 'Polite Suffix' Trap
- The polite verb ending ~ます (masu) is phonetically identical to the dictionary form of 増す. Beginners sometimes get confused when reading. If you see '増す' in kanji, it is the verb 'to increase.' If you see '~ます' in hiragana at the end of another verb (like 'tabemasu'), it is the polite suffix. Context usually clarifies this, but it can be a stumbling block in fast speech.
- Mistake 3: Incorrect Particle Usage
- Students often use the particle に when they should use が or を. For example, 'Atsusa ni mashita' is incorrect. It should be 'Atsusa ga mashita' (The heat increased). The only common time to use 'ni' is in the comparative phrase 'ni mo mashite'.
× 貯金が増した。
○ 貯金が増えた。
(Savings increased. Use 'fueru' for money/numbers.)
Another nuance mistake is using 増す for things that are inherently binary or non-scalable. You cannot 'increase' your presence if you aren't there at all; you must already have a presence for it to 'masu'. Similarly, it is rarely used for negative physical growth (like gaining weight). For gaining weight, the specific verb futoru (太る) or the noun-verb taijuu ga fueru (weight increases) is used. Using 増す in this context would sound very strange, almost as if your physical mass was becoming 'more intense'.
× 体重が増した。
○ 体重が増えた。
(Weight increased. Use 'fueru' for measurements.)
Lastly, be careful with the causative and passive forms. While they exist grammatically, they are rarely used in natural conversation compared to the simple intransitive/transitive forms. Over-complicating the verb often leads to unnatural-sounding Japanese. Stick to the patterns 'Noun ga masu' or 'Noun wo masu' for 90% of your needs. Also, avoid using 増す for 'adding' ingredients to a recipe in a casual way; tasu (足す) or kuwaeru (加える) are the standard choices there.
× 塩を増してください。
○ 塩を足してください。
(Please add salt. Use 'tasu' for adding ingredients.)
- Summary of Misuse
- Avoid using 増す for: Countable objects, personal weight, adding physical ingredients, or in place of the polite suffix. Use it for: Intensity, abstract qualities, and natural phenomena like river levels.
練習すればするほど、自信が増してくる。
(The more you practice, the more your confidence increases.)
彼の沈黙が、謎をさらに増した。
(His silence further increased the mystery.)
Japanese has a rich vocabulary for the concept of 'increase.' Choosing the right synonym depends on the context, the register, and whether the change is intentional or natural. 増す (ます) is often the most 'quality-focused' option, but it is helpful to know the alternatives to avoid repetition and to achieve higher precision in your speech and writing.
- 増える (ふえる - Fueru)
- The most common alternative. Use this for numbers, quantities, and things you can count. It is intransitive. Example: 'The number of cars increased' (Kuruma ga fueta).
- 増やす (ふやす - Huyasu)
- The transitive version of fueru. Use this when you intentionally increase a quantity. Example: 'I will increase my savings' (Chokin wo huyasu).
- 増加する (ぞうかする - Zouka suru)
- A formal Sino-Japanese (Kango) word. It is used in academic papers, news reports, and business statistics. It sounds very objective and clinical. Example: 'The population is increasing' (Jinkou ga zouka shite iru).
- 高まる (たかまる - Takamaru)
- Meaning 'to rise' or 'to heighten.' This is used for abstract things that have a 'vertical' feel, like expectations, tension, or reputation. Example: 'Expectations are rising' (Kitai ga takamaru).
景気が良くなり、求人数が増えた。
(The economy improved, and the number of job openings increased. [Countable])
When comparing 増す and 高まる, the difference is subtle. 増す feels like something is expanding or becoming more 'dense,' while 高まる feels like something is ascending to a higher level. For example, 'interest' (kyoumi) can both masu and takamaru. Using masu emphasizes the deepening of the interest, while takamaru emphasizes its rising intensity. In many cases, they are interchangeable, but 増す is slightly more literary.
彼の人気は日に日に高まっている。
(His popularity is rising day by day. [Vertical metaphor])
Another interesting pair is 増す and 加わる (くわわる - Kuwawaru). Kuwawaru means 'to be added' or 'to join.' While 増す describes the overall increase, kuwawaru focuses on the addition of a new element that causes the increase. For example, 'New members were added to the team' (Team ni atarashii menba- ga kuwawatta). If those members make the team stronger, you could then say 'The team's strength increased' (Team no chikara ga mashita).
新メンバーが加わり、チームの活気が増した。
(New members joined, and the team's energy increased.)
- Comparison Table
- 増す: Quality, intensity, abstract (River level, beauty, fear).
- 増える: Quantity, countable (Money, people, books).
- 高まる: Rising degree (Popularity, tension, expectations).
- 増加: Formal/Technical (Population growth, data).
Finally, consider 強まる (つよまる - Tsuyomaru) which means 'to strengthen.' When 増す is used for power or influence, tsuyomaru is a very close synonym. 'The wind increased' can be 'Kaze ga mashita' or 'Kaze ga tsuyomatta.' The latter is more direct about the 'strength' (chikara) of the wind, while masu is a bit more descriptive of the overall presence of the wind.
批判の声が強まっている。
(Voices of criticism are strengthening/growing louder.)
Examples by Level
暑さが増す。
The heat increases.
Simple subject + ga + verb.
寒さが増した。
The cold increased.
Past tense of masu.
水が増す。
The water increases.
Used for volume/level.
人気が増す。
Popularity increases.
Abstract noun + ga + masu.
光が増す。
The light increases.
Describing intensity.
力が増す。
Power increases.
Describing strength.
音が増す。
The sound increases.
Describing volume.
重みが増す。
The weight increases.
Can be physical or metaphorical weight.
秋になると、夜の静けさが増す。
When it becomes autumn, the silence of the night increases.
Condition (toki/naru to) + result.
雨が降って、川の水位が増した。
It rained, and the river's water level increased.
Cause (te-form) + effect.
このスープは、温めるとおいしさが増す。
This soup increases in deliciousness when heated.
Conditional 'to' + masu.
テストが近づき、不安が増してきた。
As the test approaches, anxiety has begun to increase.
masu + te-kuru (progressive change).
新しいメンバーが入り、活気が増した。
A new member joined, and the energy increased.
Describing atmosphere.
暗くなると、星の輝きが増す。
When it gets dark, the stars' brightness increases.
Natural phenomenon.
練習を続けて、自信が増した。
I continued practicing, and my confidence increased.
Personal growth.
風が強まり、寒さが増してきた。
The wind grew stronger, and the cold began to increase.
Two things increasing together.
この町は、夜になると魅力を増す。
This town increases its charm when night falls.
Transitive usage: Town (subject) + charm (object) + masu.
彼は以前にもまして、仕事に励んでいる。
He is working hard, even more than before.
ni mo mashite (comparative phrase).
景気が悪化し、将来への不安が増している。
The economy has worsened, and anxiety about the future is increasing.
masu + te-iru (ongoing state).
沈黙がその場の緊張感を増した。
The silence increased the tension of the place.
Abstract cause and effect.
年齢を重ねるごとに、健康のありがたみが増す。
With every year I age, the appreciation for health increases.
goto ni (every time) + masu.
スパイスを加えることで、料理のコクが増す。
By adding spices, the richness of the dish increases.
koto de (by means of) + masu.
彼女の笑顔は、その場の雰囲気を明るく増した。
Her smile brightened/increased the cheerfulness of the atmosphere.
Transitive usage for atmosphere.
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute