退去する
退去する in 30 Seconds
- 退去する (taikyo suru): To move out, to vacate a residence or property.
- Used for formal departures from rented spaces like apartments or offices.
- Implies procedures like ending a lease and returning keys.
- More formal than 'deru' (to leave).
The Japanese verb 退去する (taikyo suru) translates to 'to move out' or 'to vacate' in English. It is most commonly used when referring to the act of leaving a rented property, such as an apartment, house, or office space, at the end of a lease agreement or upon deciding to move elsewhere. It implies a formal or official departure from a place one has been occupying.
This verb carries a sense of finality and often involves procedures like returning keys, conducting a final inspection, and settling any outstanding payments. While it's primarily associated with residences, it can also be used for commercial spaces like shops or offices. The act of taikyo suru is a significant event, marking the end of one's tenancy and the beginning of a new living or business arrangement.
You'll often hear this term in contexts related to real estate, rental agreements, and moving services. For instance, a landlord might remind a tenant about the deadline to taikyo suru, or a moving company might ask about the date of your taikyo. It's a practical and essential verb for anyone navigating the rental market in Japan. The nuance is that it's more formal than simply 'to leave' (出る - deru) and specifically relates to vacating a dwelling or rented space.
- Key Concepts
- Formal Departure: Implies a structured exit from a rented or occupied space.
- End of Tenancy: Directly related to concluding a lease agreement for apartments, houses, or commercial properties.
- Procedural Aspect: Often involves specific steps like inspections and key returns.
来月中にアパートを退去する予定です。taikyo suru.
会社のオフィスを退去することになりました。taikyo suru.
退去する (taikyo suru) is a transitive verb, meaning it can take a direct object, which is the place being vacated. It is often used in the polite form 退去します (taikyo shimasu) or the plain form 退去する (taikyo suru). The past tense is 退去しました (taikyo shimashita) or 退去した (taikyo shita). It can also be used with auxiliary verbs like 〜予定です (~yotei desu) to indicate future plans.
The most common structure involves stating the place and then using 退去する. For example, 「アパートを退去する」(apaato o taikyo suru) means 'to move out of the apartment'. When discussing the process, phrases like 「退去の手続き」(taikyo no tetsuzuki - moving out procedures) or 「退去費用」(taikyo hiyou - moving out costs) are frequently used. It can also be used in passive or potential forms, though these are less common in everyday conversation.
Consider the following sentence patterns:
- Basic Structure
- [Place] を 退去する ([Place] o taikyo suru)
- Future Plan
- [Place] を 退去する 予定です ([Place] o taikyo suru yotei desu)
- Past Action
- [Place] を 退去しました ([Place] o taikyo shimashita)
学生は、卒業後、寮を退去する必要があります。taikyo suru.
大家さんは、来月1日に私たちに退去するように言いました。taikyo suru.
契約期間が終了したので、店を退去しました。taikyo shimashita.
You'll most frequently encounter 退去する (taikyo suru) in practical, real-world situations related to housing and property. Landlords and real estate agents are primary users of this term when discussing rental agreements, lease terminations, and the process of a tenant leaving a property. Conversations between tenants who are moving out also commonly involve this verb.
Official documents, such as rental contracts (賃貸契約書 - chintai keiyakusho) and notices regarding moving out (退去通知 - taikyo tsuuchi), will undoubtedly use this term. You might also hear it in news reports or discussions about the housing market, especially when talking about rental turnovers or vacant properties. Moving companies (引越し業者 - hikkoshi gyousha) might use it when clarifying move-out dates and times with clients.
Beyond residential contexts, businesses that are relocating or closing down will use 退去する when referring to vacating their commercial spaces, like offices, shops, or restaurants. This emphasizes its applicability to any situation where a formal departure from an occupied space is required.
- Common Scenarios
- Real Estate Transactions: Discussions about ending a lease and moving out of an apartment or house.
- Rental Contract Explanations: When explaining the terms and conditions of a lease, including the tenant's obligation to vacate.
- Business Relocations: Companies vacating office spaces or retail stores.
- Moving Company Consultations: Clarifying move-out dates and procedures.
不動産屋さんが「退去する際には、事前に連絡してください」と言っていました。taikyo suru.
来月で契約が切れるので、お店を退去することになります。taikyo suru.
One common mistake is using 退去する (taikyo suru) interchangeably with simpler verbs like 出る (deru), which means 'to go out' or 'to leave'. While both involve departure, taikyo suru specifically implies a formal vacating of a rented or occupied space, often with procedural implications. Simply saying 「家を出る」(ie o deru) might mean just going out for a walk, whereas 「家を退去する」(ie o taikyo suru) clearly means moving out permanently.
Another potential pitfall is the overuse of the verb in contexts where it's not strictly necessary. For instance, when leaving a friend's house, taikyo suru would sound overly formal and inappropriate. The nuance of formality and official departure is key. Using it for casual departures can sound unnatural or even humorous.
Learners might also struggle with the correct particles. While を (o) is the most common particle to mark the place being vacated (e.g., 「アパートを退去する」), sometimes other particles might appear in more complex sentence structures or specific contexts, though this is rare. It's important to remember that taikyo suru is a verb of action concerning a location, and を (o) is the standard way to indicate that location.
- Mistake 1: Using for Casual Departures
- Incorrect: 友達の家を退去する (Tomodachi no ie o taikyo suru)
- Correct: 友達の家を出る (Tomodachi no ie o deru)
- Explanation: Taikyo suru is too formal for leaving a friend's house. 'Deru' is appropriate for general departures.
- Mistake 2: Confusing with General 'Leaving'
- Incorrect: 部屋を退去する (Heya o taikyo suru) when just leaving for a short time.
- Correct: 部屋を出る (Heya o deru)
- Explanation: Taikyo suru implies vacating permanently or as part of a formal process, not a temporary exit from a room.
「今日、アパートを退去する」と言いたいのに、「今日、アパートを出る」と言うと、一時的に外出するだけだと誤解されるかもしれません。taikyo suru.
While 退去する (taikyo suru) specifically means to vacate a rented or occupied space, several other Japanese words relate to leaving or departing, each with its own nuance.
- 出る (deru)
- Meaning: To go out, to leave, to exit.
- Usage: This is a general-purpose verb for leaving any place. It's less formal than taikyo suru and doesn't necessarily imply vacating a rented property. You can say 「家を出る」(ie o deru - to leave the house) or 「部屋を出る」(heya o deru - to leave the room).
- Example: 「会議室を出る」(kaigishitsu o deru - to leave the conference room).
- 移る (utsuru)
- Meaning: To move (residence or position), to transfer.
- Usage: This verb focuses on the act of relocating to a new place. While it implies leaving the old place, the emphasis is on the move itself. You might say 「新しい家に移る」(atarashii ie ni utsuru - to move to a new house), which inherently means leaving the old one.
- Example: 「来月、隣町に移る予定です。」(Raigetsu, tonarimachi ni utsuru yotei desu - I plan to move to the next town next month.)
- 引っ越す (hikkosu)
- Meaning: To move house, to relocate.
- Usage: This is the most common and direct verb for moving one's residence. It strongly implies leaving the current home and moving into a new one. It's more colloquial than taikyo suru when referring to personal moves.
- Example: 「来週、家を引っ越します。」(Raishuu, ie o hikkoshimasu - I will move house next week.)
- 辞める (yameru)
- Meaning: To quit, to resign, to stop.
- Usage: This verb is used for quitting a job, a club, or ceasing an activity. It is not used for moving out of a residence.
- Example: 「会社を辞めました。」(Kaisha o yamemashita - I quit the company.)
In summary, while 退去する is specific to formal vacating, 引っ越す is the general term for moving house, and 移る focuses on the relocation itself. 出る is for general departures, and 辞める is for quitting activities.
アパートを退去するのと、単に部屋を出るのは意味が違います。taikyo suru.
彼は新しい家に移るために、古いアパートを退去しました。taikyo shimashita.
How Formal Is It?
"契約期間満了に伴い、本物件を明け渡す義務がございます。"
"来月中にアパートを退去する予定です。"
"もうすぐこの部屋、出るんだ。"
"お家を出る時間だよ。"
Fun Fact
The kanji '去' (kyo) also appears in words like 過去 (kako - past) and 去年 (kyonen - last year), both relating to things that have gone or passed. The combination with '退' (tai) emphasizes the active and formal nature of leaving a specific location, differentiating it from simply 'the past'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kyo' as 'ke-o' instead of a single syllable.
- Over-emphasizing the 'ru' sound, making it too strong.
- Confusing the verb with nouns or other similar-sounding words.
Difficulty Rating
CEFR B1 level. Understanding 退去する requires grasping the concept of formal vacating, distinguishing it from general 'leaving'. It's common in contexts like rental agreements and moving announcements, which are encountered at this level.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using 〜予定です (~yotei desu) for future plans.
来月、アパートを退去する予定です。 (Raigetsu, apaato o taikyo suru yotei desu.) I plan to move out of the apartment next month.
Using 〜なければなりません (~nakereba narimasen) for obligation.
契約が終了したら、退去しなければなりません。 (Keiyaku ga shuuryou shitara, taikyo shinakereba narimasen.) When the contract ends, you must move out.
Using 〜前に (~mae ni) for actions before an event.
退去する前に、部屋を掃除してください。 (Taikyo suru mae ni, heya o souji shite kudasai.) Please clean the room before moving out.
The particle を (o) with transitive verbs like 退去する.
家を退去する。 (Ie o taikyo suru.) To move out of the house. (を marks the place being vacated.)
Using 〜ました (~mashita) for past actions.
彼は先月、オフィスを退去しました。 (Kare wa sengetsu, ofisu o taikyo shimashita.) He moved out of the office last month.
Examples by Level
来月中にアパートを退去する予定です。
I plan to move out of my apartment within next month.
予定です (yotei desu) indicates a plan.
契約が終了したので、オフィスを退去しなければなりません。
Since the contract has ended, we must vacate the office.
なければなりません (nakereba narimasen) expresses obligation.
退去する前に、部屋をきれいに掃除してください。
Please clean the room thoroughly before you move out.
〜前に (mae ni) means 'before'.
大家さんは、退去する日を教えてくれました。
The landlord told me the date of moving out.
〜てくれました (te kuremashita) indicates someone did something for the speaker.
新しい住人が入居する前に、前の住人は退去しました。
The previous resident moved out before the new resident moved in.
前の住人 (mae no juunin) means 'previous resident'.
退去費用について、詳しく説明してもらえますか?
Could you explain the moving-out costs in detail?
〜してもらえますか? (shite moraemasu ka?) is a polite request.
私たちは来月末にこの家を退去する予定です。
We plan to vacate this house at the end of next month.
来月末 (rai getsumatsu) means 'end of next month'.
建物の管理会社は、退去の手続きについて案内を出しました。
The building management company issued guidance on the moving-out procedures.
案内 (annai) means 'guidance' or 'information'.
賃貸契約の満了に伴い、指定された期日までに物件を退去する必要がある。
Upon the expiration of the lease agreement, it is necessary to vacate the property by the specified date.
満了に伴い (manryou ni tomonai) means 'accompanying the expiration'.
長年住み慣れた場所から退去するのは、感傷的な気持ちになるものだ。
It can be a sentimental feeling to vacate a place one has lived in for many years.
感傷的な (kanshou-teki na) means 'sentimental'.
退去時の原状回復義務について、契約書に明記されている。
The obligation for restoration to the original condition upon vacating is clearly stated in the contract.
原状回復義務 (genjou kaifuku gimu) means 'obligation for restoration to original condition'.
テナントが退去した後、物件の状態を詳細に検査した。
After the tenant vacated, the condition of the property was inspected in detail.
詳細に (shousai ni) means 'in detail'.
予期せぬ理由で退去せざるを得なかったため、違約金が発生した。
A penalty fee was incurred because we had no choice but to vacate for unforeseen reasons.
〜せざるを得なかった (se zaru o enakatta) means 'had no choice but to do'.
退去の通知は、少なくとも一ヶ月前に行う必要がある。
Notice of vacating must be given at least one month in advance.
少なくとも (sukunakutomo) means 'at least'.
この地域では、退去する人が多いため、空き物件がなかなか見つからない。
In this area, it's hard to find vacant properties because so many people are moving out.
空き物件 (aki bukken) means 'vacant property'.
退去後の清掃が不十分だったとして、敷金の一部が返還されなかった。
A portion of the security deposit was not returned, citing insufficient cleaning after vacating.
敷金 (shikikin) means 'security deposit'.
家主は、テナントが退去する際に、物件の損耗状況を写真に記録することを義務付けている。
The landlord mandates that the tenant photograph the condition of the property upon vacating.
損耗状況 (sonmou joukyou) means 'state of wear and tear'.
都市部では、賃貸物件の回転率が高く、頻繁に退去と入居が繰り返される。
In urban areas, the turnover rate of rental properties is high, with frequent vacating and moving in.
回転率 (kaitenritsu) means 'turnover rate'.
退去予定日の変更は、追加料金が発生する可能性があるため、慎重に検討すべきである。
Changing the planned move-out date may incur additional charges, so it should be carefully considered.
慎重に検討すべきである (shinchou ni kentou subeki de aru) means 'should be carefully considered'.
住環境の悪化により、多くの住民が地域からの退去を余儀なくされている。
Due to the deterioration of the living environment, many residents are forced to vacate the area.
余儀なくされている (yogi naku sarete iru) means 'is forced to'.
退去後の原状回復工事は、専門業者に委託することで、スムーズに進めることができる。
Restoration work after vacating can be carried out smoothly by entrusting it to a specialized contractor.
委託する (itaku suru) means 'to entrust' or 'to commission'.
法的な観点から、退去時の立ち会い検査は双方の合意のもとで行われるべきだ。
From a legal perspective, the inspection upon vacating should be conducted with the consent of both parties.
立ち会い検査 (tachi-ai kensa) means 'joint inspection'.
予期せぬ建物の老朽化により、長期契約のテナントも早期退去を余儀なくされた。
Due to unexpected building dilapidation, even long-term contract tenants were forced to vacate early.
老朽化 (roukyuuka) means 'dilapidation' or 'aging'.
退去に伴う引越し費用や初期費用など、諸経費の負担について事前に確認しておくことが肝要である。
It is crucial to confirm in advance the burden of various expenses, such as moving costs and initial fees associated with vacating.
肝要である (kan'you de aru) means 'it is crucial' or 'essential'.
契約解除に伴う退去は、単なる物理的な移動に留まらず、生活基盤の再構築を意味する。
Vacating due to contract termination is not merely a physical relocation but signifies the reconstruction of one's life foundation.
生活基盤の再構築 (seikatsu kiban no saikouchiku) means 'reconstruction of one's life foundation'.
無計画な退去は、経済的、精神的な混乱を招きかねないため、周到な準備が不可欠である。
Unplanned vacating can lead to economic and psychological turmoil, making thorough preparation indispensable.
周到な準備 (shuutou na junbi) means 'thorough preparation'.
建物の老朽化が著しく、居住者全員に早期退去を勧告するに至った。
The building's dilapidation was severe, leading to a recommendation for all residents to vacate early.
著しく (ichijirushiku) means 'remarkably' or 'severely'.
退去時の原状回復義務の解釈を巡り、家主とテナント間でしばしば訴訟沙汰に発展する。
Disputes over the interpretation of the obligation for restoration upon vacating often escalate to litigation between landlords and tenants.
訴訟沙汰 (soshou-bata) means 'litigation' or 'court case'.
都市再開発計画の一環として、当該地区の住民には立ち退きが求められている。
As part of urban redevelopment plans, residents of the said district are being asked to vacate.
立ち退き (tachinoki) is a synonym for forced vacating or eviction.
賃貸借契約の解除事由に、無断での物件退去が含まれていることを確認すべきだ。
One should confirm that unauthorized vacating of the property is included as a reason for lease termination.
解除事由 (kaijo jiyuu) means 'grounds for termination'.
住み慣れた環境からの退去は、アイデンティティの再定義を迫ることもある。
Vacating a familiar environment can sometimes compel a redefinition of one's identity.
アイデンティティの再定義 (aidentiti no saiteigi) means 'redefinition of identity'.
退去後の原状回復における過剰な請求は、消費者保護の観点から問題視される。
Excessive charges for restoration after vacating are viewed as problematic from a consumer protection standpoint.
消費者保護 (shouhisha hogo) means 'consumer protection'.
Common Collocations
Common Phrases
— To move out of an apartment.
来月、このアパートを退去する予定です。 (Raigetsu, kono apaato o taikyo suru yotei desu.) I plan to move out of this apartment next month.
— To move out of a house.
契約満了につき、家を退去しました。 (Keiyaku manryou ni tsuki, ie o taikyo shimashita.) We moved out of the house due to contract expiration.
— Before moving out.
退去する前に、部屋をきれいに掃除してください。 (Taikyo suru mae ni, heya o kirei ni souji shite kudasai.) Please clean the room thoroughly before moving out.
— The day of moving out.
退去する日は、来月の15日です。 (Taikyo suru hi wa, raigetsu no juugo nichi desu.) The day of moving out is the 15th of next month.
— Moving out procedures.
退去の手続きは、不動産屋で済ませました。 (Taikyo no tetsuzuki wa, fudousan-ya de sumasemashita.) I completed the moving out procedures at the real estate agency.
— Moving out costs.
退去費用について、大家さんと話し合いました。 (Taikyo hiyou ni tsuite, ooya-san to hanashiaimashita.) I discussed the moving out costs with the landlord.
— Notice of vacating.
退去通知を出すのを忘れていました。 (Taikyo tsuuchi o dasu no o wasurete imashita.) I forgot to give the notice of vacating.
— To inform someone of the intention to move out.
大家さんに、退去する旨を伝えました。 (Ooya-san ni, taikyo suru mune o tsutaemashita.) I informed the landlord of my intention to move out.
— To decide on the timing of moving out.
退去する時期を決めるのは、なかなか難しいです。 (Taikyo suru jiki o kimeru no wa, nakanaka muzukashii desu.) It's quite difficult to decide on the timing of moving out.
— To have an obligation to move out.
契約違反のため、退去する義務があります。 (Keiyaku ihan no tame, taikyo suru gimu ga arimasu.) Due to breach of contract, there is an obligation to move out.
Often Confused With
出る is a general verb for 'to leave' or 'to go out'. 退去する specifically implies a formal vacating of a rented or occupied space, often with procedures. Using 出る for vacating a rental might sound too casual or incomplete.
引っ越す is the common verb for 'to move house'. While it implies leaving the old place, 退去する emphasizes the act of vacating the property itself, often from a landlord's or formal perspective, whereas 引っ越す is from the mover's perspective.
移る means 'to move' to a new location. It focuses on the transition to the new place and can be used for residences, jobs, or even transferring. 退去する is solely about leaving the old place.
Idioms & Expressions
— To withdraw from a situation or position, to step down. While not directly related to property, it shares the nuance of 'leaving' or 'stepping away'.
長年勤めた会社を、身を引くことにしました。 (Naganen tsutometa kaisha o, mi o hiku koto ni shimashita.) I decided to step down from the company I had worked at for many years.
Neutral— To leave a place or situation. Similar to 'deru' but can sometimes imply a more deliberate departure.
議論が白熱したので、彼は静かに場を去った。 (Giron ga hakunetsu shita node, kare wa shizuka ni ba o satta.) As the discussion heated up, he quietly left the scene.
Neutral— To leave one's house empty, usually temporarily. This is distinct from 退去する, which implies a permanent move.
旅行の間、家を空けることになります。 (Ryokou no aida, ie o akeru koto ni narimasu.) I will be leaving my house empty while I am traveling.
Neutral— To become unburdened, to travel light. Can be metaphorically related to moving out with fewer possessions.
荷物を減らして、身軽になって引っ越したい。 (Nimotsu o herashite, migaru ni natte hikkoshitai.) I want to reduce my belongings and move lightly.
Neutral— A new beginning, a fresh start. Often associated with moving to a new place.
退去して新しい生活を始めることは、新たな門出です。 (Taikyo shite atarashii seikatsu o hajimeru koto wa, aratana kadode desu.) Moving out and starting a new life is a new beginning.
Neutral— To clear one's name, to wash away past impurities. Can be metaphorically linked to leaving behind an old environment.
新しい土地で、過去の失敗の泥を落としたい。 (Atarashii tochi de, kako no shippai no doro o otoshitai.) I want to wash away the impurities of past failures in a new land.
Figurative— To settle down, to get married, to establish oneself. This is the opposite of moving out and starting anew, suggesting stability.
彼はそろそろ身を固める時期だと感じている。 (Kare wa sorosoro mi o katameru jiki da to kanjite iru.) He feels it's about time for him to settle down.
Neutral— To begin a new chapter in one's life. Moving out can signify this.
この引っ越しは、私の人生の新しい章を開くものだ。 (Kono hikkoshi wa, watashi no jinsei no atarashii shou o hiraku mono da.) This move opens a new chapter in my life.
Figurative— Ground subsidence; can be used metaphorically for a decline or collapse.
その地域の地盤沈下は、住民の退去を招いた。 (Sono chiiki no jiban chinka wa, juumin no taikyo o manei ta.) The ground subsidence in that area led to residents vacating.
Figurative/Negative— To let bygones be bygones, to forgive and forget. Can be related to leaving past issues behind when moving.
過去のことは水に流して、新しい生活を始めよう。 (Kako no koto wa mizu ni nagashite, atarashii seikatsu o hajimeyou.) Let's let bygones be bygones and start a new life.
FigurativeEasily Confused
Both involve leaving a place.
出る is a general verb for 'to leave' or 'to go out' from any location (e.g., a room, a bus, a party). 退去する is more specific and formal, meaning to officially vacate a rented residence or commercial space, usually at the end of a lease. For instance, you 'deru' from a classroom, but you 'taikyo suru' from an apartment.
部屋を出る (heya o deru) - to leave the room. アパートを退去する (apaato o taikyo suru) - to move out of the apartment.
Both are related to changing residence.
引っ越す means 'to move house' and focuses on the act of relocating one's residence to a new place. It's the common, everyday term for moving. 退去する means 'to vacate' and emphasizes the formal process of leaving the old residence, often from the perspective of the landlord or the contractual obligation. You 'hikkosu' to a new house, and you 'taikyo suru' from the old one.
新しい家に引っ越しました。 (Atarashii ie ni hikkoshimashita.) I moved to a new house. 古いアパートを退去しました。 (Furui apaato o taikyo shimashita.) I vacated the old apartment.
Both imply a change of location.
移る means 'to move' or 'to transfer' to a new place, focusing on the transition to the new location. It can apply to residences, jobs, or even abstract things like changing topics. 退去する specifically refers to the act of leaving the previous occupied space, without necessarily detailing the move to the new place.
来月、隣町に移ります。 (Raigetsu, tonarimachi ni utsurimasu.) I will move to the next town next month. 退去する際には、部屋をきれいにしてください。 (Taikyo suru sai ni wa, heya o kirei ni shite kudasai.) Please clean the room when you vacate.
Both relate to occupying a property.
占有する means 'to occupy' or 'to possess' a property, describing the state of being in control or possession. It's often used in legal or formal contexts. 退去する is the action of ending that possession and leaving the property.
その土地を不法に占有している。 (Sono tochi o fuhou ni sen'yuu shite iru.) They are illegally occupying that land. 退去命令が出された。 (Taikyo meirei ga dasareta.) An order to vacate was issued.
Both mean to give up possession of a property.
明け渡す is very similar to 退去する and often used in formal or legal contexts. It emphasizes the act of handing over possession of the property, often after a lease ends. While 退去する is the general term for vacating, 明け渡す can sometimes imply a more formal handover or surrender of the property.
契約満了のため、物件を明け渡す必要があります。 (Keiyaku manryou no tame, bukken o ake watasu hitsuyou ga arimasu.) Due to contract expiration, it is necessary to hand over the property.
Sentence Patterns
[Place] を 退去する。
アパートを退去する。 (Apaato o taikyo suru.) To move out of the apartment.
[Place] を 退去します。
家を退去します。 (Ie o taikyo shimasu.) I will move out of the house.
[Place] を 退去する 予定です。
来月、オフィスを退去する予定です。 (Raigetsu, ofisu o taikyo suru yotei desu.) I plan to move out of the office next month.
退去する 前に、[Action]。
退去する前に、掃除をしてください。 (Taikyo suru mae ni, souji o shite kudasai.) Please clean before moving out.
[Place] を 退去しました。
彼は先月、アパートを退去しました。 (Kare wa sengetsu, apaato o taikyo shimashita.) He moved out of the apartment last month.
[Place] を 退去する 義務がある。
契約により、退去する義務があります。 (Keiyaku ni yori, taikyo suru gimu ga arimasu.) There is an obligation to move out by contract.
退去する 際、[Action]。
退去する際、鍵を返却してください。 (Taikyo suru sai, kagi o henkyaku shite kudasai.) Please return the keys when you move out.
[Reason] で [Place] を 退去せざるを得ない。
建物の老朽化で、退去せざるを得ない。 (Tatemono no roukyuuka de, taikyo se zaru o enai.) Due to the building's dilapidation, I have no choice but to vacate.
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Common, especially in contexts related to housing and rentals.
-
Using 退去する for casual departures.
→
Use 出る (deru) or other simpler verbs for leaving a place casually.
退去する implies a formal vacating of a rented or occupied space, often with contractual obligations. Using it for simply leaving a room or a friend's house would be overly formal and unnatural.
-
Confusing 退去する with 引っ越す.
→
Use 引っ越す for the general act of moving house; use 退去する for the formal act of vacating the old place.
引っ越す focuses on the relocation to a new residence. 退去する emphasizes the act of leaving the previous residence, often from the perspective of ending a lease. While related, they highlight different aspects of moving.
-
Overusing 退去する in formal writing when a simpler verb suffices.
→
Choose the most appropriate verb based on context and formality. For general leaving, 出る might be better.
While 退去する is formal, sometimes simpler verbs are preferred if the context doesn't specifically require the nuance of formal vacating. Context is key.
-
Incorrect particle usage.
→
Typically, the place being vacated is marked with the particle を (o).
While particle usage can be complex, for 退去する, the direct object (the place being vacated) is almost always marked with を. For example, アパートを退去する (apaato o taikyo suru).
-
Pronouncing it incorrectly.
→
Pronounce it as 'tai-kyo-o-su-ru', with stress on 'kyo'.
Common errors include mispronouncing the 'kyo' syllable or overemphasizing the final 'ru'. Listening to native speakers and practicing pronunciation is important.
Tips
Distinguish Formality
Remember that 退去する is more formal than simple verbs like 出る (deru). Use it when you're officially ending a lease or vacating a rented property, not just leaving a room or a friend's house.
Rental Property Focus
The primary context for 退去する is related to renting or occupying properties, such as apartments, houses, or commercial spaces. It signifies the end of your tenancy.
Connect to Procedures
Associate 退去する with the procedures involved in moving out: notice, cleaning, inspections, key return. This will help you remember its specific meaning.
Sentence Building
Create sentences about moving out scenarios, using 退去する in different tenses and with various subjects (e.g., 'I will move out,' 'He moved out,' 'We must move out').
Related Terms
Learn related terms like 入居する (to move in), 引っ越す (to move house), and 敷金 (security deposit) to build a comprehensive understanding of the moving process.
Stress and Flow
Pay attention to the stress on the 'kyo' syllable and maintain a natural, even flow when pronouncing 退去する. Avoid overemphasizing the final 'ru'.
Cultural Nuances
Understand that moving out in Japan can involve specific cultural expectations regarding politeness, cleanliness, and adherence to contract terms.
Compare with synonyms
Actively compare 退去する with similar words like 引っ越す and 出る to solidify its unique meaning and usage.
Real-World Scenarios
Imagine yourself in situations where you need to 退去する (e.g., your lease is ending) and try to explain the situation using the verb.
Regular Revision
Periodically review the definition, usage, and example sentences of 退去する to ensure it remains fresh in your memory.
Memorize It
Mnemonic
Imagine someone 'tying' their 'kyo' (Kyoto) home to a U-Haul truck, symbolizing them 'tying' up loose ends before 'leaving' their Kyoto residence. The 'su-ru' sound can be linked to 'surrender' or 'release' of the property.
Visual Association
Picture a moving truck parked in front of an apartment building, with a 'For Rent' sign being taken down. The word 'TAIKYO' is written in large letters on the side of the truck.
Word Web
Challenge
Try to explain the process of moving out of your current or a past residence using the verb 退去する as many times as naturally possible.
Word Origin
The verb 退去する (taikyo suru) is formed from the noun 退去 (taikyo) and the verb する (suru), which means 'to do'. The noun 退去 itself is composed of two kanji: 退 (tai) meaning 'retreat', 'withdraw', 'leave', and 去 (kyo) meaning 'to go', 'to leave', 'to pass'. Therefore, the literal meaning is 'to retreat and go' or 'to withdraw and leave'. This combination strongly conveys the sense of a formal departure from a place.
Original meaning: To withdraw and leave a place.
Sino-Japanese (Kanji-based vocabulary)Cultural Context
When discussing 退去する, be mindful that it can sometimes be associated with negative experiences like evictions or unexpected financial burdens. However, in most contexts, it's a neutral term for a necessary life event.
In English-speaking countries, 'moving out' or 'vacating' is common, but the emphasis on formal procedures and inspections can vary. Terms like 'breaking a lease' or 'end of tenancy' are used. The concept of a 'security deposit' is universal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Rental agreements and moving out procedures.
- アパートを退去する
- 退去する日
- 退去する前に
- 退去の手続き
Real estate agent consultations.
- 退去する予定です
- 退去する理由
- 退去費用について
Business relocation.
- オフィスを退去する
- 退去する時期
- 退去する旨を伝える
Discussions about past moves or future plans.
- 以前、家を退去しました
- いつ退去するのですか?
- 退去する際の注意点
Legal or official notices regarding property.
- 退去する義務
- 退去命令
- 退去勧告
Conversation Starters
"Have you ever had to move out of an apartment in Japan? What was the process like?"
"What are the most important things to remember when you need to 退去する?"
"If you were to move to a new city, how would you prepare for the 退去する process?"
"What's the difference between simply leaving a place and needing to 退去する?"
"Can you share a funny or memorable experience you had when you had to 退去する?"
Journal Prompts
Describe a time you had to 退去する from a place. What were your feelings and the steps involved?
Imagine you are a landlord. What instructions would you give to a tenant who needs to 退去する?
Compare and contrast the verb 退去する with other Japanese verbs for leaving or moving.
Write a short story where a character has to 退去する unexpectedly. What challenges do they face?
Reflect on the cultural significance of the process of 退去する in Japan.
Frequently Asked Questions
10 questions引っ越す (hikkosu) is the general, everyday term for 'to move house', focusing on relocating to a new residence. 退去する (taikyo suru) specifically means 'to vacate' a rented property, emphasizing the formal act of leaving the old place, often involving contractual procedures like ending a lease. You 'hikkosu' to a new place, and you 'taikyo suru' from the old place.
No, for leaving a hotel, you would typically use 出る (deru) or チェックアウトする (chekkuauto suru - to check out). 退去する is reserved for more permanent or formal vacating of residences or commercial spaces.
Common procedures include giving advance notice to the landlord (usually 1-2 months prior), cleaning the property thoroughly, conducting a joint inspection with the landlord/agent to assess any damages, returning keys, and settling final bills or security deposit deductions. The exact procedures can vary by contract and region.
Yes, if it's a formal process of ending your occupancy, such as graduating or leaving the school, you can use 退去する. For instance, '卒業後、寮を退去する' (After graduation, to vacate the dormitory).
退去する is generally a neutral to formal verb. It's appropriate for discussing rental agreements, moving out procedures, and official notices. It's more formal than simple verbs like 'deru' (to leave) but less legalistic than 'ake watasu' (to hand over property) or 'tachinoku' (to be forced to vacate).
Not necessarily. While moving out can involve costs like cleaning fees or deductions from the security deposit, the verb itself (退去する) simply means to vacate. The associated costs are separate and depend on the rental agreement and the condition of the property.
退去する means to vacate a property. 転居する (tenkyo suru) is a more formal term for 'to move residence', focusing on the act of changing one's place of living. You might 退去する from your old apartment and then 転居する to your new one.
It's less common. For temporary accommodations, you'd usually use 出る (deru) or チェックアウトする (chekkuauto suru). 退去する implies a more established tenancy or occupancy that is being formally ended.
The kanji are 退 (tai) meaning 'retreat', 'withdraw', 'leave', and 去 (kyo) meaning 'to go', 'to leave', 'to pass'. Together, they convey the meaning of formally withdrawing from and leaving a place.
You can say 「退去しなければなりません」(taikyo shinakereba narimasen) for 'I must move out' or 「退去しないといけません」(taikyo shinai to ikemasen) for a slightly softer 'I have to move out'.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
退去する (taikyo suru) is the formal verb for moving out of a rented property, such as an apartment or office, signifying the end of a tenancy and often involving specific procedures.
- 退去する (taikyo suru): To move out, to vacate a residence or property.
- Used for formal departures from rented spaces like apartments or offices.
- Implies procedures like ending a lease and returning keys.
- More formal than 'deru' (to leave).
Distinguish Formality
Remember that 退去する is more formal than simple verbs like 出る (deru). Use it when you're officially ending a lease or vacating a rented property, not just leaving a room or a friend's house.
Rental Property Focus
The primary context for 退去する is related to renting or occupying properties, such as apartments, houses, or commercial spaces. It signifies the end of your tenancy.
Connect to Procedures
Associate 退去する with the procedures involved in moving out: notice, cleaning, inspections, key return. This will help you remember its specific meaning.
Sentence Building
Create sentences about moving out scenarios, using 退去する in different tenses and with various subjects (e.g., 'I will move out,' 'He moved out,' 'We must move out').
Related Content
This Word in Other Languages
More home words
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".