処方箋 (Shohōsen) is a word for a 'medicine paper' from a doctor. When you are sick and go to a hospital in Japan, the doctor looks at you. Then, the doctor writes a special paper. This paper is the 処方箋. You take this paper to a pharmacy (a shop for medicine). You give the paper to the person at the pharmacy. Then, they give you the medicine. You cannot get strong medicine without this paper. It is a very important paper. In Japanese, 'Sho' means 'deal with', 'Hō' means 'way', and 'Sen' means 'paper'. So it is a 'paper for the way to deal with sickness'. Usually, you have to use this paper within 4 days. If you wait 5 days, the paper is old and you cannot use it. You will see this word at the hospital reception. They will say, 'Here is your Shohōsen.' You should say 'Arigatō' and take it to the pharmacy nearby. It is a noun. You can say 'Shohōsen o kudasai' (Please give me the prescription).
At the A2 level, you should know that 処方箋 (Shohōsen) is the formal word for a medical prescription. In Japan, doctors and pharmacies are usually in different buildings. This system is why the 処方箋 is so important. After your check-up, you pay at the 'Kaikei' (accounting desk) and they give you the 処方箋. You must take this to a 'Chōzai Yakkyoku' (dispensing pharmacy). A common phrase is '処方箋を出す' (shohōsen o dasu), which means to hand in or submit the prescription. You might also hear '処方箋をもらう' (shohōsen o morau) meaning to receive it from the doctor. Remember that this word is only for medicine. If you need a note for your boss to say you are sick, that is a 'Shindansho' (medical certificate), not a 処方箋. The kanji for 'Sen' (箋) is a bit difficult to write, so you might see it written in hiragana as 処方せん. However, being able to recognize the kanji will help you find the right counter at the hospital.
As a B1 learner, you should understand the practical logistics surrounding the 処方箋. In Japan, a 処方箋 is typically valid for only four days, including the date of issuance. This is a crucial piece of cultural and practical knowledge. If you try to use it on the fifth day, the pharmacy will reject it, and you'll have to return to the clinic to have it reissued, often at your own expense. Grammatically, 処方箋 is a noun that often functions as the direct object of verbs like 発行する (hakkō suru - to issue), 持参する (jisan suru - to bring), and 紛失する (funshitsu suru - to lose). You should also be aware of the 'Okusuri Techō' (Medicine Notebook). When you present your 処方箋 at a pharmacy, they will almost always ask if you have your notebook. This notebook keeps a record of all the 処方箋 you have used, which helps pharmacists prevent dangerous drug interactions. Using the word 処方箋 correctly shows that you understand the Japanese medical system.
At the B2 level, you can distinguish between 処方箋 (the document) and 処方 (the act of prescribing or the prescription itself). For instance, '医師は新しい薬を処方した' (The doctor prescribed a new medicine) uses the verb form of 処方. In contrast, '処方箋に記載された内容を確認する' (Check the contents written on the prescription) specifically refers to the physical slip. You should also be familiar with related technical terms like '処方箋医薬品' (Prescription-only medicines) and '院外処方箋' (Out-of-hospital prescription). The latter is the standard paper you take to an external pharmacy, whereas '院内処方' (In-hospital prescription) refers to cases where the hospital gives you the medicine directly—a practice that is becoming rarer in Japan. Furthermore, you should understand the nuance of the kanji 箋 (sen), which implies a formal slip or letter, appearing in other words like '便箋' (binsen - stationery). This level of understanding allows you to navigate complex medical situations and discuss healthcare policy or personal health needs with greater precision.
For C1 learners, 処方箋 is understood within the broader context of Japanese pharmaceutical law and medical ethics. You should be able to discuss the 医薬分業 (I-yaku Bungyo) system—the separation of prescribing and dispensing—and the role the 処方箋 plays in ensuring patient safety through double-checking by pharmacists. In a professional or academic setting, you might encounter terms like '電子処方箋' (Electronic Prescriptions), which are part of Japan's digital transformation in healthcare. You should also be aware of the legalities: a 処方箋 is a legal document, and altering it is a criminal offense. In literature or high-level journalism, the word might be used metaphorically to refer to a 'formula' or 'remedy' for societal issues, such as '経済再生への処方箋' (A prescription for economic recovery). At this level, you should also be comfortable with the honorific versions of the surrounding verbs, such as '処方箋をお出しいたします' (I will issue the prescription) used by medical staff to patients, reflecting the formal register of healthcare interactions.
At the C2 level, your mastery of 処方箋 includes an exhaustive understanding of its regulatory, historical, and metaphorical applications. You can navigate the intricacies of the Medical Practitioners Act (医師法) and the Pharmacists Act (薬剤師法) which govern the issuance and handling of 処方箋. You understand the historical shift from the 'Doctor-as-Pharmacist' model to the current specialized system and can debate its pros and cons in fluent Japanese. Your vocabulary extends to rare related terms like '疑義照会' (gigi shōkai), the process where a pharmacist contacts a doctor to clarify or question the contents of a 処方箋. Metaphorically, you can use 処方箋 in sophisticated discourse to describe complex strategic solutions, nuanced by an understanding of the word's inherent 'authoritative' and 'remedial' connotations. You are also proficient in reading handwritten or highly technical 処方箋 notations, including Latin-derived abbreviations sometimes used by older doctors, and you can explain these to others in clear, professional Japanese.

処方箋 in 30 Seconds

  • A 処方箋 is the physical prescription slip issued by a Japanese doctor after a medical consultation.
  • It must be taken to a separate dispensing pharmacy (調剤薬局) to obtain the prescribed medication.
  • In Japan, these documents are typically valid for only four days from the date of issuance.
  • It is a legal document that ensures the safety and accuracy of medical treatment and pharmaceutical dispensing.

The Japanese word 処方箋 (Shohōsen) is a highly specific medical term that translates directly to 'prescription' in English. In the Japanese healthcare landscape, this noun represents the physical document issued by a licensed physician that authorizes a pharmacist to dispense specific medications to a patient. Understanding this word is crucial because Japan operates under a system known as I-yaku Bungyo (医薬分業), or the separation of medical and dispensing practices. This means that after seeing a doctor at a clinic or hospital, you are rarely given the medicine directly; instead, you are handed a 処方箋 which you must then take to an external pharmacy (調剤薬局 - chōzai yakkyoku).

Etymological Breakdown
The word is composed of three kanji characters. 処 (Sho) means 'to manage,' 'to deal with,' or 'to dispose of.' 方 (Hō) means 'direction,' 'way,' or 'method.' Together, Shohō (処方) means 'prescription' or 'remedy' in the sense of a medical treatment plan. The final character, 箋 (Sen), refers to a 'slip of paper,' 'tag,' or 'writing pad.' Therefore, a 処方箋 is literally the 'treatment method slip.'

会計の際に、受付で処方箋を受け取ってください。(At the time of payment, please receive your prescription at the reception desk.)

In daily life, you will encounter this word primarily in medical settings. It is a formal, technical term, but it is the standard word used by everyone from doctors to patients. Unlike the English word 'prescription,' which can sometimes be used metaphorically (e.g., 'a prescription for disaster'), the Japanese 処方箋 is almost exclusively literal and medical. If you want to talk about a metaphorical 'recipe' or 'solution' to a problem, you would more likely use shohō-sen in a figurative sense only in high-level literary contexts, or stick to kaigetsu-saku (solution).

The Role of the Pharmacist
When you present the 処方箋 to the pharmacist, they perform a 'prescription audit' (処方監査). They check for drug interactions, dosage appropriateness, and your medical history. This is why you are often asked for your 'Medicine Notebook' (お薬手帳 - okusuri techō) along with the 処方箋.

The kanji 箋 is considered a Hyōgaiji (a character outside the standard daily use list), though it was recently added to the Jōyō Kanji list in 2010. Because of its complexity, you might occasionally see it written in hiragana as 処方せん in less formal clinic signage or for children's materials, but the kanji version remains the professional standard in all official documentation and adult communication.

Using 処方箋 correctly involves pairing it with specific verbs that describe the flow of the document from the doctor to the patient and finally to the pharmacist. The most common verb pair is 処方箋を出す (to issue/give a prescription) and 処方箋をもらう (to receive a prescription). These represent the interaction between the healthcare provider and the patient. Once the patient has the document, they must 処方箋を出す (submit/present) it at the pharmacy. Note that 'dasu' can mean both 'issue' and 'submit' depending on who is doing the action.

この処方箋の有効期限はいつまでですか? (Until when is this prescription valid?)

Common Verb Pairings
1. 発行する (Hakkō suru): To formally issue. Used by hospital staff. '処方箋を発行しました。'
2. 受け取る (Uketo-ru): To receive. '窓口で処方箋を受け取ってください。'
3. 持参する (Jisan suru): To bring along. Formal. '薬局に処方箋を持参してください。'
4. 無くす (Nakusu): To lose. '処方箋を無くしてしまいました。'

When discussing the contents of the prescription, you might use the word shohō (処方) alone to refer to the 'prescribing' act or the combination of drugs. For example, '強い薬が処方された' (strong medicine was prescribed). However, when referring to the paper itself, 処方箋 is mandatory. In a sentence like 'I forgot my prescription at home,' you must use 処方箋 because you are referring to the physical object.

In more advanced contexts, you might hear about 'Electronic Prescriptions' (電子処方箋 - denshi shohōsen). Japan has been transitioning to this system to allow pharmacies to access prescription data digitally, reducing the need for the physical 箋 (slip of paper), though the name remains the same. You might also hear 処方箋薬 (shohōsen-yaku), which refers to 'prescription drugs' as opposed to 'over-the-counter' (OTC) drugs, which are called ippanyō-iyakuhin or colloquially 'shihan-yaku'.

薬局で処方箋を出すのを忘れないでね。(Don't forget to hand in the prescription at the pharmacy, okay?)

The most common place to hear 処方箋 is at the reception desk (uketsuke) of a clinic or hospital. After your consultation with the doctor, you will wait in the lounge. When your name is called to pay the bill (kaikei), the staff will hand you several items: your receipt, your clinical summary, and your 処方箋. They will often say, 'こちらが処方箋です。お近くの薬局へお持ちください' (Here is your prescription. Please take it to a nearby pharmacy).

You will also hear it at the pharmacy (yakkyoku). Upon entering, the first thing the staff will ask is, '処方箋はお持ちですか?' (Do you have a prescription?). If you are a new patient there, they will ask you to fill out a questionnaire while they process the 処方箋. The pharmacists themselves might use the word when explaining the dosage, saying '処方箋の通りに、一日三回飲んでください' (Please take this three times a day as per the prescription).

Common Scenarios
1. Telephone Inquiries: If you call a pharmacy to see if they have a specific medicine in stock, you might say: '処方箋の薬の在庫はありますか?' (Do you have the medicine on the prescription in stock?)
2. Insurance Discussions: Since Japanese national health insurance covers most prescriptions, you'll hear it in the context of costs: '処方箋がないと、保険が適用されません' (Without a prescription, insurance cannot be applied).
3. Travel/Emergency: If you lose your medication while traveling, you'll need to tell a local doctor: '以前の処方箋のコピーを持っています' (I have a copy of my previous prescription).

In TV dramas, especially medical ones like 'Doctor-X' or 'Unsung Cinderella' (which specifically focuses on pharmacists), the word 処方箋 is used constantly. In 'Unsung Cinderella,' you see the behind-the-scenes work where pharmacists verify the 処方箋 against the patient's actual condition, highlighting that it's not just a piece of paper but a legal document that carries the doctor's responsibility.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 処方箋 is confusing it with the word for 'medicine' itself (薬 - kusuri). While you go to the pharmacy to get kusuri, you cannot get it without the shohōsen. If you say '薬をください' (Please give me medicine) at a prescription pharmacy without handing over the paper, they will ask for the 処方箋 immediately. Remember: 処方箋 is the key that unlocks the medicine.

Another mistake is using shohōsen when you actually mean a 'recipe' for cooking. In English, 'prescription' and 'recipe' have distant historical links (both come from Latin words for 'taking' or 'receiving'), but in Japanese, they are completely distinct. A cooking recipe is called a レシピ (reshipi) or 作り方 (tsukurikata). Using shohōsen in a kitchen context would be very confusing and sound like you are trying to treat a disease with soup.

Common Linguistic Pitfalls
1. Confusing 'Shohō' and 'Shohōsen': Shohō is the 'prescription' as an abstract concept (the choice of drugs). Shohōsen is the physical paper. You can say 'The doctor changed the prescription' using shohō, but 'I dropped the prescription' must be shohōsen.
2. Misreading the Kanji: The character 箋 is often misread or forgotten. Some learners mistakenly write 処方銭 (Shohō-zeni), which would mean 'prescription money'—a non-existent word.
3. Expiration Ignorance: Many foreigners are surprised that a 処方箋 expires in 4 days. In many other countries, prescriptions last for months. Using an expired 処方箋 is a common 'cultural mistake' that leads to frustration at the pharmacy.

Finally, be careful with the verb 'to write.' While doctors 'write' prescriptions, the formal term is shohōsen o kaku (write) or more professionally shohōsen o hakkō suru (issue). Using tsukuru (to make) for a 処方箋 sounds slightly unnatural, as it implies physical crafting rather than medical authorization.

While 処方箋 is the standard term for a prescription slip, there are several related words that learners should distinguish to navigate Japanese medical environments effectively. These words often overlap in meaning but differ in their focus—whether on the document, the act of prescribing, or the medicine itself.

Comparison Table
WordMeaningNuance
処方 (Shohō)Prescription/RemedyThe act of prescribing or the specific mix of medicines.
指示書 (Shijisho)Instruction SheetA broader term for medical instructions, not always for medicine.
診断書 (Shindansho)Medical CertificateA document proving you are sick (for work/school), not for medicine.
お薬手帳 (Okusuri Techō)Medicine NotebookThe booklet where stickers from prescriptions are kept.

処方 (Shohō) vs. 処方箋 (Shohōsen): As mentioned before, Shohō is the abstract noun. If a doctor says '処方を変更します' (I will change the prescription), they are talking about the medical strategy. If they say '処方箋を書き直します' (I will rewrite the prescription), they are talking about the physical piece of paper in their hand.

処方薬 (Shohō-yaku): This is the term for the drugs themselves that require a 処方箋. You might also hear 医療用医薬品 (Iryō-yō Iyakuhin), which is the formal regulatory term for prescription-only medicines. If you are looking for medicine that doesn't need a 処方箋, you should ask for 市販薬 (Shihan-yaku) or 大衆薬 (Taishū-yaku) at a drugstore like Matsumoto Kiyoshi.

調剤 (Chōzai): This refers to the act of 'dispensing' or 'compounding' the medicine based on the 処方箋. You will see this kanji on the signs of pharmacies that are authorized to handle prescriptions: 調剤薬局 (Chōzai Yakkyoku). Not every pharmacy can process a 処方箋; only those with a licensed pharmacist and specific facilities can do so.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 箋 (sen) originally referred to narrow bamboo or wooden slips used for writing before paper became common in China. It retains that 'slip' or 'official note' nuance today.

Pronunciation Guide

UK ʃoʊ.hoʊ.sen
US ʃoʊ.hoʊ.sen
Japanese is a pitch-accent language. In standard Japanese (Tokyo dialect), 'Shohōsen' typically has a 'Heiban' (flat) or 'Nakadaka' accent where the pitch rises on 'ho' and stays relatively level.
Rhymes With
Bansen (Track number) Shinkansen (Bullet train) Kansen (Infection) Gensen (Source) Tansen (Single track) Kaisen (Circuit) Sensen (Battle line) Hansen (Sailing ship)
Common Errors
  • Pronouncing 'sen' like the English word 'sun'. It should rhyme with 'pen'.
  • Shortening the long 'o' sounds in 'sho' and 'hō'.
  • Stress-timing the word like English (SHO-ho-sen) instead of using Japanese mora-timing (sho-ho-o-se-n).
  • Confusing 'sen' with 'san' (as in honorifics).
  • Mispronouncing the 'h' sound as a 'f' sound.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji '箋' is complex and not part of the most basic sets, though commonly seen in medical contexts.

Writing 5/5

Writing '箋' correctly requires practice due to its high stroke count and intricate structure.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward once the long vowels are mastered.

Listening 2/5

Easily recognizable in medical contexts as it is a distinct, multi-syllabic word.

What to Learn Next

Prerequisites

薬 (Medicine) 病院 (Hospital) 医者 (Doctor) 紙 (Paper) 出す (To put out/give)

Learn Next

薬剤師 (Pharmacist) 調剤 (Dispensing) 副作用 (Side effect) 服用 (Internal use of medicine) 保険証 (Insurance card)

Advanced

疑義照会 (Inquiry about prescription) 診療報酬 (Medical fees) 医薬分業 (Separation of medicine and pharmacy) 後発医薬品 (Generic drugs)

Grammar to Know

Noun + を + 出す (To submit/issue)

処方箋を出してください。

Noun + に + 基づく (Based on)

処方箋に基づく調剤。

Noun + 通りに (According to)

処方箋通りに飲む。

Noun + なしでは (Without)

処方箋なしでは買えない。

Noun + の + 有効期限 (Validity of...)

処方箋の有効期限は四日だ。

Examples by Level

1

これは処方箋です。

This is a prescription.

Simple A is B structure.

2

処方箋をください。

Please give me the prescription.

Object + を + ください (request).

3

薬局に処方箋を持っていきます。

I will take the prescription to the pharmacy.

Directional particle に + object + verb.

4

処方箋はどこですか?

Where is the prescription?

Question about location.

5

はい、処方箋です。

Yes, here is the prescription.

Polite offering.

6

処方箋を忘れました。

I forgot my prescription.

Past tense of 'forget'.

7

この処方箋は大事です。

This prescription is important.

Adjective modifying the noun.

8

処方箋の名前を見ます。

I look at the name on the prescription.

Possessive particle の.

1

受付で処方箋をもらってください。

Please receive the prescription at the reception.

Te-form for polite instruction.

2

処方箋を薬局に出しましたか?

Did you hand in the prescription at the pharmacy?

Past tense question.

3

処方箋には薬の名前が書いてあります。

The names of the medicines are written on the prescription.

State of being (te-aru).

4

処方箋を無くさないでください。

Please do not lose the prescription.

Negative request (naide-kudasai).

5

新しい処方箋が必要です。

A new prescription is necessary.

Adjective 'hitsuyō' (necessary).

6

処方箋を持って、あそこの薬局へ行ってください。

Please take the prescription and go to that pharmacy over there.

Sequential actions using te-form.

7

この処方箋で薬を買います。

I will buy medicine with this prescription.

Particle で indicating means/tool.

8

処方箋の有効期限は四日です。

The validity period of the prescription is four days.

Compound noun phrase.

1

処方箋の有効期限が切れてしまいました。

The prescription has unfortunately expired.

Te-shimau expressing regret.

2

処方箋と一緒に、お薬手帳も出してください。

Please hand in your medicine notebook along with the prescription.

Issho ni (together with).

3

先生、処方箋を書き直していただけますか?

Doctor, could you please rewrite the prescription for me?

Humble request form (itadakemasu ka).

4

処方箋がないと、この薬は買えません。

You cannot buy this medicine without a prescription.

Conditional 'nai to' (if not).

5

病院の隣の薬局で処方箋を出しました。

I submitted the prescription at the pharmacy next to the hospital.

Locational particles.

6

処方箋のコピーを取っておいたほうがいいですよ。

It's better to keep a copy of the prescription.

Advice form (ta hō ga ii).

7

処方箋を受け取った後、会計を済ませました。

After receiving the prescription, I finished the payment.

After doing (ato).

8

どの薬局でもこの処方箋は使えますか?

Can I use this prescription at any pharmacy?

Indefinite pronoun + demo (any).

1

処方箋の発行には別途手数料がかかる場合があります。

An additional fee may be charged for the issuance of a prescription.

Formal 'baai' (case/situation).

2

医師は患者の要望に応じて処方箋を修正した。

The doctor modified the prescription in response to the patient's request.

Ni ōjite (in response to).

3

処方箋の内容に疑問がある場合は、薬剤師に相談してください。

If you have doubts about the contents of the prescription, please consult a pharmacist.

Formal conditional 'baai'.

4

電子処方箋の導入により、利便性が向上した。

The introduction of electronic prescriptions has improved convenience.

Ni yori (due to/by means of).

5

処方箋を紛失した場合は、再発行が必要です。

If you lose your prescription, reissuance is necessary.

Formal noun 'funshitsu' (loss).

6

院外処方箋を受け取り、近所の調剤薬局へ向かった。

I received an out-of-hospital prescription and headed to a local dispensing pharmacy.

Written style verb connecting (stem form).

7

処方箋に記載された用法・用量を守ってください。

Please follow the usage and dosage instructions written on the prescription.

Compound technical nouns.

8

この薬は処方箋なしでは販売できないことになっています。

It is decided/regulated that this drug cannot be sold without a prescription.

Koto ni natte iru (regulation/rule).

1

処方箋の偽造は、有印私文書偽造罪に問われる可能性があります。

Forging a prescription can potentially lead to charges of forgery of a private document with a seal.

Legal terminology and passive voice.

2

薬剤師は処方箋の疑義照会を行う義務がある。

Pharmacists have an obligation to conduct an inquiry regarding any doubts in a prescription.

Technical term 'gigi shōkai'.

3

この論文は、少子高齢化社会に対する政策的処方箋を提示している。

This paper presents a policy prescription for the declining birthrate and aging society.

Metaphorical usage in academic context.

4

医師法に基づき、適切な処方箋を発行しなければならない。

Based on the Medical Practitioners Act, an appropriate prescription must be issued.

Ni motozuki (based on).

5

処方箋の重複投薬を防ぐために、お薬手帳の活用が推奨されている。

To prevent duplicate medication in prescriptions, the use of medicine notebooks is recommended.

Tame ni (purpose) + passive voice.

6

患者の病状を鑑み、医師は慎重に処方箋を作成した。

Taking the patient's condition into consideration, the doctor carefully prepared the prescription.

Ni kangami (considering/in view of).

7

処方箋のデジタル化は、医療情報の共有を円滑にする。

The digitalization of prescriptions facilitates the sharing of medical information.

Noun-heavy formal sentence.

8

長期処方箋の発行により、通院の負担が軽減された。

The issuance of long-term prescriptions has reduced the burden of hospital visits.

Causality and benefit.

1

現行の医薬分業制度下において、処方箋は医師と薬剤師を繋ぐ不可欠な媒体である。

Under the current system of separating medical and dispensing practices, the prescription is an indispensable medium connecting doctors and pharmacists.

Highly formal 'ka' (under/within).

2

処方箋の記載事項に不備があれば、調剤を拒否せざるを得ない。

If there are deficiencies in the items listed on the prescription, one has no choice but to refuse dispensing.

Zaru o enai (have no choice but to).

3

リフィル処方箋の導入は、日本の医療費抑制に向けた一石となるだろう。

The introduction of refill prescriptions will likely be a step toward curbing Japan's medical expenses.

Metaphorical 'isseki' and speculative 'darō'.

4

処方箋の法的性格を鑑みるに、その取り扱いには細心の注意が求められる。

Considering the legal nature of a prescription, meticulous care is required in its handling.

Ni kangamiru ni (formal consideration).

5

医師の裁量権と処方箋の標準化の間で、適切な均衡を見出す必要がある。

It is necessary to find an appropriate balance between a doctor's discretionary power and the standardization of prescriptions.

Technical abstract nouns.

6

処方箋に記された暗号めいた略号も、ベテラン薬剤師の手にかかれば瞬時に解読される。

Even the cryptic abbreviations written on a prescription are instantly deciphered in the hands of a veteran pharmacist.

No te ni kakareba (if handled by).

7

地域医療の連携において、処方箋情報の利活用が喫緊の課題となっている。

In regional medical cooperation, the effective use of prescription information has become an urgent issue.

Technical term 'kikkin' (urgent).

8

処方箋という一枚の紙に凝縮された医学的判断の重みを再認識すべきだ。

We should re-recognize the weight of medical judgment condensed into a single piece of paper called a prescription.

To iu (called) + passive obligation.

Common Collocations

処方箋を出す
処方箋を受け取る
処方箋を持っていく
処方箋の有効期限
処方箋を発行する
処方箋を紛失する
処方箋薬
院外処方箋
電子処方箋
処方箋なしで

Common Phrases

処方箋はありますか?

— Do you have a prescription? Asked by pharmacists.

はい、こちらが処方箋です。

処方箋を預かります。

— I will take/keep your prescription. Said by pharmacy staff.

処方箋をお預かりしますので、あちらでお待ちください。

処方箋の期限切れ

— Expired prescription. A common problem.

処方箋の期限切れには注意してください。

処方箋の再発行

— Reissuing a prescription. Usually involves a fee.

紛失による処方箋の再発行は有料です。

処方箋を持って薬局へ

— Go to the pharmacy with your prescription. Standard instruction.

この処方箋を持って、お近くの薬局へ行ってください。

処方箋に基づき

— Based on the prescription. Formal usage.

処方箋に基づき、調剤いたします。

リフィル処方箋

— Refill prescription. A system allowing multiple uses of one slip.

リフィル処方箋が利用可能になりました。

処方箋の控え

— A copy or record of a prescription.

処方箋の控えを保管しておく。

処方箋通り

— Exactly as the prescription says.

処方箋通りに服用してください。

処方箋窓口

— The specific counter for handing in prescriptions.

処方箋窓口はこちらです。

Often Confused With

処方箋 vs レシピ (Recipe)

Used for food, never for medicine.

処方箋 vs 診断書 (Medical Certificate)

Used to prove illness to an employer, not for getting medicine.

処方箋 vs お薬手帳 (Medicine Notebook)

The book that records prescriptions, not the prescription itself.

Idioms & Expressions

"経済再生への処方箋"

— A metaphorical 'prescription' or solution for economic recovery.

政府は経済再生への処方箋を提示した。

Journalistic
"社会の病理への処方箋"

— A remedy for societal problems.

この本は社会の病理への処方箋を論じている。

Academic
"恋の処方箋"

— A metaphorical 'remedy' for love troubles (often used in titles).

失恋した彼女に『恋の処方箋』という本を贈った。

Informal/Literary
"万能の処方箋はない"

— There is no 'magic bullet' or universal solution.

この問題に対して万能の処方箋はない。

Formal
"間違った処方箋を書く"

— To take the wrong approach to a problem (metaphorical).

経営陣は危機に対して間違った処方箋を書いてしまった。

Business
"処方箋を読み解く"

— To analyze a complex situation to find a solution (metaphorical).

複雑な国際情勢を読み解く処方箋が必要だ。

Political
"平和への処方箋"

— A plan or path toward peace.

対話こそが平和への唯一の処方箋だ。

Diplomatic
"組織改革の処方箋"

— A strategy for reforming an organization.

新しいCEOは組織改革の処方箋を携えてやってきた。

Corporate
"心の処方箋"

— Something that comforts or heals the mind/soul.

音楽は私にとって心の処方箋です。

Poetic
"教育格差への処方箋"

— A solution to educational inequality.

政府は教育格差への処方箋を模索している。

Social Science

Easily Confused

処方箋 vs 処方

Both mean 'prescription'.

Shohō is the abstract act or formula; Shohōsen is the physical document.

処方は適切だ (The prescription is appropriate) vs 処方箋を出す (Hand in the paper).

処方箋 vs

The single character is rare.

It appears in other words like stationery (便箋) but rarely alone.

便箋 (stationery) vs 処方箋 (prescription).

処方箋 vs

Both are medical documents.

Sho (証) usually means a card or certificate like Hoken-shō (Insurance card).

保険証 (Insurance card) vs 処方箋 (Prescription slip).

処方箋 vs 指示

Doctors give instructions.

Shiji is a general instruction; Shohōsen is a specific legal document for drugs.

先生の指示 (Doctor's instructions).

処方箋 vs

People go to the pharmacy for 'medicine'.

Kusuri is the drug itself; Shohōsen is the authorization to get it.

薬を飲む (Take medicine) vs 処方箋を渡す (Hand over the prescription).

Sentence Patterns

A1

これは[Noun]です。

これは処方箋です。

A2

[Noun]を[Verb-te]ください。

処方箋を薬局に出してください。

B1

[Noun]がないと、[Verb-negative]。

処方箋がないと、薬がもらえません。

B2

[Noun]に基づき、[Verb]。

処方箋に基づき、薬を調剤します。

C1

[Noun]の[Noun]は、[Noun]に問われる。

処方箋の偽造は、罪に問われる。

C1

[Noun]を鑑み、[Verb]。

処方箋の内容を鑑み、確認を行う。

C2

[Noun]下において、[Noun]は[Noun]である。

現行制度下において、処方箋は重要な役割を果たす。

C2

[Noun]を[Noun]せざるを得ない。

処方箋の不備により、調剤を拒否せざるを得ない。

Word Family

Nouns

処方 (Prescription/Act of prescribing)
処方箋 (Prescription slip)
処方薬 (Prescription drug)

Verbs

処方する (To prescribe)

Related

薬剤師 (Pharmacist)
調剤 (Dispensing)
お薬手帳 (Medicine notebook)
有効期限 (Expiration date)
医師 (Doctor)

How to Use It

frequency

High in medical and daily health contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Recipe' (レシピ) for medicine. 処方箋 (Shohōsen)

    In Japanese, 'recipe' is only for food or metaphorical use, never medical.

  • Thinking it lasts for a month. Valid for 4 days.

    Many foreign residents assume prescriptions last longer, as they do in other countries.

  • Writing 処方銭 (Shohō-zeni). 処方箋 (Shohōsen)

    The last kanji is 'slip of paper' (箋), not 'money' (銭).

  • Asking for 'Kusuri' (medicine) at the reception. Asking for 'Shohōsen' (prescription).

    The reception desk gives you the paper, not the medicine.

  • Mixing up 処方箋 and 診断書. Shohōsen for medicine; Shindansho for sick leave.

    These are two very different documents provided by doctors.

Tips

Check the Pharmacy

Look for the characters 調剤薬局 (Chōzai Yakkyoku) to find a place that accepts prescriptions.

Kanji Recognition

Focus on recognizing 処 and 方, which often appear together in medical contexts.

The 4-Day Rule

Always go to the pharmacy on the same day or the next day to avoid expiration issues.

Verb Choice

Use 'dasu' (出す) when handing the paper to the pharmacist.

Pair with Okusuri Techō

Always carry your Medicine Notebook with your prescription for better care.

Politeness

Saying '処方箋をお願いします' is the standard polite way to start your pharmacy visit.

Don't Lose It

A lost prescription is hard to replace and usually costs extra money to reissue.

Physical Appearance

Japanese prescriptions are usually A5 or A4 size and have the clinic's official hanko (seal).

Contextual Learning

Learn this word alongside 'hospital' (byōin) and 'pharmacy' (yakkyoku) as a set.

Photo Backup

Take a photo of your prescription just in case, though you still need the original.

Memorize It

Mnemonic

Think of a **SHO**w where a **HO**e (the tool) is used to plant a **SEN**tence on a piece of paper. That paper is your prescription!

Visual Association

Imagine a doctor handing you a very long, narrow slip of paper (箋) that has a 'Map' (方) to your 'Healing' (処).

Word Web

Hospital Doctor Pharmacy Medicine Paper Health Insurance Pharmacist

Challenge

Try to write the kanji 処方箋 three times. Pay special attention to the complex 箋 character; it has 14 strokes!

Word Origin

The term originates from the combination of Kanji characters used in traditional East Asian medicine to denote treatment plans and the physical medium they were written on. 処方 (Shohō) has been used for centuries to describe medical preparations.

Original meaning: A slip of paper detailing the method of treatment.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Always handle a 処方箋 with respect in a medical setting. It contains private medical information. In Japan, pointing with a 処方箋 or folding it carelessly might be seen as slightly impolite, though not a major taboo.

In many English-speaking countries, prescriptions are often sent electronically directly to the pharmacy. In Japan, while electronic systems are growing, the physical paper 処方箋 is still very common and expected by patients.

Unsung Cinderella (Manga/Drama about hospital pharmacists) Doctor-X (Popular medical drama) Code Blue (Drama featuring emergency medical prescriptions)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Hospital Reception

  • 処方箋をいただけますか?
  • 会計の時に処方箋を渡します。
  • 処方箋を忘れずにお持ちください。
  • こちらが処方箋の控えです。

At the Pharmacy

  • 処方箋をお預かりします。
  • この処方箋は期限が切れています。
  • 処方箋の薬を準備します。
  • 処方箋の内容を確認します。

Talking to a Doctor

  • 処方箋を書いてください。
  • 別の薬の処方箋が欲しいです。
  • 処方箋を無くしてしまいました。
  • 前回の処方箋と同じ内容ですか?

Travel / Insurance

  • 処方箋のコピーはありますか?
  • 海外の処方箋は使えますか?
  • 保険適用のための処方箋です。
  • 処方箋がないと全額負担になります。

Work / School

  • 処方箋を見せてください。
  • 処方箋があるので、薬を飲んでいます。
  • 処方箋を持って早退します。
  • 病院で処方箋をもらってきました。

Conversation Starters

"病院で処方箋をもらった後、どこの薬局に行きますか? (After getting a prescription at the hospital, which pharmacy do you go to?)"

"処方箋を無くしたことはありますか? (Have you ever lost a prescription?)"

"処方箋の有効期限が四日だけだと知っていましたか? (Did you know that the validity of a prescription is only four days?)"

"電子処方箋を使ったことがありますか? (Have you ever used an electronic prescription?)"

"あなたの国では、処方箋はどうやって薬局に送られますか? (In your country, how is a prescription sent to the pharmacy?)"

Journal Prompts

今日は風邪を引いたので病院へ行きました。先生が処方箋を書いてくれました。 (Today I caught a cold and went to the hospital. The doctor wrote a prescription for me...)

処方箋を持って薬局へ行くと、薬剤師さんが丁寧に説明してくれました。 (When I went to the pharmacy with my prescription, the pharmacist explained everything carefully...)

もし処方箋を無くしてしまったら、どうすればいいか調べました。 (I looked up what to do if I were to lose my prescription...)

日本の医薬分業システムと、自分の国のシステムを比較してみましょう。 (Let's compare Japan's medicine separation system with my own country's system...)

処方箋の有効期限を過ぎてしまった時の失敗談。 (A story about a mistake I made when my prescription expired...)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, pharmacies in Japan require the original 処方箋 to prevent fraud and ensure safety. A copy is generally not accepted for dispensing medicine.

The validity is usually 4 days. If it expires, you must return to the clinic to have it reissued. This usually requires another consultation fee.

Generally, no. Japanese pharmacies can only dispense medicine based on a 処方箋 issued by a doctor licensed in Japan.

It is not in the most basic kanji lists (JLPT N5-N3), but it is very common in daily life for anyone living in Japan who visits a clinic.

It depends. Some mild eye drops are available OTC (市販薬), but medicated ones require a 処方箋.

The cost of the medicine depends on your insurance. The act of issuing the 処方箋 itself has a small fee (処方箋料) included in your hospital bill.

Yes, you can take your 処方箋 to any 'Chōzai Yakkyoku' (dispensing pharmacy) in Japan, regardless of where the clinic is.

The 4-day limit ensures the patient's condition hasn't changed significantly between the doctor's visit and taking the medicine.

It's a digital version of the 処方箋 that can be shared between clinics and pharmacies via a secure network, reducing paper use.

Yes, in Japan, oral contraceptives are prescription-only and require a 処方箋 from a gynecologist.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'Please give me the prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I lost my prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The prescription is valid for four days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Take this prescription to the pharmacy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I received a prescription at the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Do you have a prescription?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The doctor issued a prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I forgot the prescription at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '処方箋' and '薬局'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '処方箋' and '有効期限'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Without a prescription, medicine cannot be sold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please rewrite the prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The pharmacist checked the prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '電子処方箋'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The prescription has expired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I keep a copy of the prescription.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Forging a prescription is a crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'A prescription is a bridge between a doctor and a pharmacist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about visiting a pharmacy in Japan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'A prescription for economic growth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Shohōsen' clearly. Focus on the long 'o' sounds.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋をください' (Please give me the prescription).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋はどこで出せばいいですか?' (Where should I hand in the prescription?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋の有効期限はいつまでですか?' (Until when is the prescription valid?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋を無くしてしまいました。' (I have lost my prescription.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '薬局に処方箋を持っていきます。' (I will take the prescription to the pharmacy.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋をお願いします。' (The prescription, please - handing it over).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in Japanese what a 処方箋 is (Simple).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are at a pharmacy. Tell the staff you have a prescription.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Ask the doctor for a prescription for a specific medicine.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '電子処方箋の使い方が分かりません。' (I don't know how to use electronic prescriptions.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋の内容を確認させてください。' (Please let me confirm the contents of the prescription.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the 4-day rule in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋の再発行をお願いできますか?' (Can I ask for a reissuance of the prescription?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋なしで買える薬はありますか?' (Are there medicines I can buy without a prescription?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋通りに飲んでいます。' (I am taking it exactly as prescribed.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the kanji for 処方箋.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: '処方箋の偽造は犯罪です。' (Prescription forgery is a crime.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'これは社会問題への処方箋です。' (This is a prescription for social problems.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of electronic prescriptions in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Shohōsen'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen o o-azukari shimasu.' What is the staff doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen no kigen wa itsu made desu ka?' What are they asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sa-ihakkō ni wa tesūryō ga kakarimasu.' What is required for reissuance?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kore wa ingai shohōsen desu.' Where should you take this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen o wasurenaide kudasai.' What should you not forget?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen dōri ni nonde kudasai.' How should you take the medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Denshi shohōsen wa arimasu ka?' What are they asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen no naiyō o henkō shimashita.' What did the doctor do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hoken-shō to shohōsen o dashite kudasai.' What two things should you give?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen no kigen ga kirete imasu.' Is the prescription valid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen o nakushite shimatta n desu ga...' What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kore wa shohōsen-yaku desu.' What kind of medicine is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen o hakkō shimashita.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shohōsen o motte tonari no yakkyoku e.' Where should you go with the paper?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!