そんな
そんな in 30 Seconds
- Sonna is a Japanese determiner meaning 'that kind of' or 'such', used for things near the listener or ideas they just mentioned in conversation.
- It belongs to the 'so' series of the ko-so-a-do system, focusing on the listener's psychological or physical space rather than the speaker's.
- Grammatically, it must always precede a noun (e.g., sonna hito) and cannot stand alone as a subject like the pronoun 'sore' can.
- It is frequently used as an exclamation ('Sonna!') to show shock or disbelief, or as an adverb ('sonna ni') to mean 'not that much'.
The Japanese word そんな (sonna) is a versatile determiner that primarily translates to "such," "like that," or "that kind of." It belongs to the essential ko-so-a-do system of demonstratives, which is the backbone of spatial and psychological referencing in Japanese. Specifically, そんな falls into the "so" category, which indicates something that is physically close to the listener or, more commonly in conversation, something that the listener has just mentioned or is currently thinking about. Unlike pronouns like sore (that thing), そんな is a rentaishi (pre-noun adjectival), meaning it must always be followed by a noun to function correctly. It serves to categorize the noun it precedes, suggesting that the object or idea is of a certain quality or type that has already been established in the context of the discussion.
- Spatial Usage
- When used spatially, そんな refers to an object near the person you are talking to. For example, if your friend is holding a strange gadget, you might ask, "What is that kind of gadget?" using そんな.
- Contextual Reference
- In abstract conversation, it refers to an idea or statement just made by the listener. If someone says they are quitting their job, you might respond with "I didn't know such a thing was happening," where そんな points back to their statement.
そんなことはありません。 (That kind of thing is not true / That's not the case.)
Beyond simple referencing, そんな carries significant emotional weight. It is frequently used to express surprise, disbelief, or even disdain. When someone tells you something shocking, a common reflexive response is simply to exclaim "そんな!" which functions as a shortened version of "That can't be!" or "No way!" In this context, the word acts as a buffer, signaling that the information received is so outside the speaker's expectations that it defies categorization. This emotional nuance is critical for reaching A2 and B1 levels of fluency, as it allows speakers to react naturally to news. Furthermore, そんな can be used to downplay something, often in a humble or dismissive way. If someone praises you, you might say "そんなことないですよ" (It's nothing like that) to show modesty. This usage is deeply embedded in Japanese social etiquette, where direct acceptance of praise can sometimes be seen as arrogant.
そんなに食べられません。 (I can't eat that much.)
In terms of frequency, そんな is one of the most common words in the Japanese language. It appears in daily conversations, literature, news broadcasts, and anime. Its ability to link the current sentence to the previous one makes it an essential cohesive device. Without words like そんな, Japanese discourse would feel fragmented and repetitive. By using it, speakers can avoid repeating long phrases and instead use a single word to encapsulate an entire concept previously discussed. This efficiency is a hallmark of natural-sounding Japanese. As you progress, you will notice that そんな often pairs with specific nouns like koto (thing/matter), hito (person), or toki (time) to create nuanced meanings that are difficult to translate directly into English but are perfectly clear in the Japanese mind.
- Nuance of Disbelief
- When used with a rising intonation, it signals that the speaker finds the situation incredible or unacceptable. It's a way of saying "I can't believe that kind of thing is happening."
Using そんな (sonna) correctly requires an understanding of its grammatical role as a determiner. In Japanese grammar, it is classified as a rentaishi, which literally means "word that attaches to a body (noun)." This means its primary function is to modify a noun that follows it immediately. You cannot say "Sonna wa..." because そんな cannot stand alone as the subject of a sentence. Instead, you must say "そんな人は..." (That kind of person...) or "そんな話は..." (That kind of story...). This structural requirement distinguishes it from sore, which is a pronoun that replaces a noun entirely. Understanding this distinction is the first step toward mastering the ko-so-a-do system.
- Basic Structure
- [そんな] + [Noun] + [Particle] + [Verb/Adjective]. For example: Sonna kuruma wa takai desu (That kind of car is expensive).
- Negative Contexts
- It is very frequently used in negative sentences to mean "not that much" or "not such a..." when combined with the particle ni. Sonna ni amakunai (It's not that sweet).
そんな風に言わないで。 (Don't say it in that way / Don't talk like that.)
One of the most common patterns is そんなに (sonna ni). While そんな modifies nouns, そんなに acts as an adverb to modify adjectives or verbs. It translates to "so," "so much," or "to that extent." For instance, if you are surprised by how much someone is eating, you could say "そんなに食べるの?" (Are you eating that much?). This adverbial form is crucial for expressing degree and intensity. It often appears in negative sentences to mean "not particularly" or "not so much," as in "そんなに忙しくない" (I'm not that busy). This is a softer, more natural way to express a lack of intensity than using more direct words like amari.
そんなつもりじゃなかった。 (I didn't have that kind of intention / I didn't mean that.)
Another important aspect of そんな is its role in comparative demonstratives. It sits between konna (like this - near speaker) and anna (like that - far from both). Choosing そんな implies that the topic is psychologically closer to the listener than to the speaker. If you use anna, you are distancing yourself and the listener from the topic, often implying a sense of shared observation or even shared criticism. If you use そんな, you are acknowledging the listener's connection to the topic. This subtle shift in demonstratives is a key part of Japanese social logic and empathy. For example, if a friend tells you about a bad experience, using そんな shows you are listening to their story, whereas anna might make it sound like you're talking about a third-party event.
- Idiomatic Usage
- そんなバカな! (That's impossible! / Don't be ridiculous!) - This is a very common idiomatic expression in fiction and dramatic speech.
You will encounter そんな (sonna) in almost every corner of Japanese life, from the most casual street slang to formal business negotiations. Its ubiquity stems from its role as a fundamental building block of Japanese communication. In daily life, you'll hear it most often as a reaction. Imagine a group of friends talking; one person shares a surprising piece of gossip, and the others might chime in with "そんなことがあったの?" (Such a thing happened?) or simply "そんな!" (No way!). In these contexts, the word acts as a social lubricant, showing that the listener is engaged and reacting to the information provided. It's much more common than the English equivalent "such," which can sometimes feel a bit formal or literary.
- In Anime and Manga
- Characters often use そんな to express extreme shock. A protagonist might yell "そんなはずはない!" (That can't be possible!) when faced with a plot twist. It's a staple of dramatic dialogue.
- In the Workplace
- In a professional setting, そんな is used more carefully. You might hear "そんな意図はありませんでした" (I didn't have that kind of intention) when clarifying a misunderstanding. It provides a polite way to refer to abstract concepts.
そんなに怒らないでください。 (Please don't be so angry.)
In Japanese media, そんな is a key tool for storytelling. In news reports, it might be used to describe an unprecedented event: "そんな異例の事態に..." (In such an unusual situation...). In literature, authors use it to create a sense of shared perspective between the narrator and the reader, or to highlight the specific nature of a character's feelings. Because そんな points to something already known or observed, it creates a sense of immediacy and connection. When you hear it in a song lyric, it often refers to a specific kind of love or pain that the listener is expected to understand intuitively. This "shared understanding" is a core component of how そんな functions in the wild.
そんなわけないでしょう。 (There's no way that's true, right?)
Furthermore, in customer service, you might hear そんな used in a very humble way. A clerk might say "そんな、とんでもございません" (Oh, not at all / It's my pleasure) when thanked profusely. Here, そんな refers to the level of gratitude the customer is showing, suggesting it's more than the clerk deserves. This demonstrates how the word scales from simple physical pointing to complex social maneuvering. Whether you are watching a high-stakes drama or just buying a coffee, そんな is there, helping to define the relationship between the speaker, the listener, and the topic at hand. Mastering its use in these various contexts will make your Japanese sound significantly more natural and empathetic.
- Social Media
- On platforms like Twitter or LINE, "そんなことある?" (Does that kind of thing even happen?) is a popular rhetorical question used to share weird or funny news.
For English speakers, the most frequent mistake when using そんな (sonna) is confusing it with its pronoun counterpart, sore. In English, the word "that" can be both a pronoun ("I like that") and a determiner ("I like that book"). In Japanese, these roles are strictly separated. You cannot use そんな as a standalone subject. Saying "そんなは好きです" (I like that kind of) is grammatically incorrect and will confuse a native speaker. You must include a noun, such as "そんな食べ物は好きです" (I like that kind of food). If you don't have a specific noun in mind, the generic noun koto (thing) is often used as a placeholder: "そんなことは好きです."
- Confusion with 'Sore'
- Incorrect: Sonna o kudasai. (Give me that kind of.)
Correct: Sore o kudasai. (Give me that.) OR Sonna hon o kudasai. (Give me that kind of book.) - Confusion with 'Anna'
- Using そんな for something far away from both people. If you're both looking at a mountain in the distance, you should use anna, not そんな.
Incorrect: そんなに綺麗ですね。 (It's so beautiful.)
Correct: あんなに綺麗ですね。 (It's so beautiful [referring to something far away].)
Another common error is the misuse of そんなに (sonna ni) in positive sentences where totemo or sugoku would be more appropriate. While そんなに can mean "so much," it is very frequently paired with negative verbs or adjectives to mean "not that much." If you want to say "This is so delicious!" using そんなに might sound like you're comparing it to something else or expressing surprise that it's actually good, which could be slightly rude. Stick to sugoku or totemo for straightforward praise unless you are specifically referencing a level of deliciousness previously mentioned by the listener.
Incorrect: そんな私のバッグです。 (That kind of is my bag.)
Correct: これは私のバッグです。 (This is my bag.)
Finally, learners often struggle with the psychological aspect of そんな. In English, we might use "this" and "that" somewhat interchangeably depending on our personal preference. In Japanese, the choice between konna, sonna, and anna is a strict reflection of the speaker's relationship to the object and the listener. Using そんな to refer to something you yourself just said can sound a bit detached, as if you're talking about someone else's idea. Usually, when referring back to your own previous statement, konna or sono is preferred depending on the context. Mastering these subtle distinctions takes time, but avoiding the major pitfall of using そんな as a standalone pronoun will immediately improve your grammatical accuracy.
- Overusing 'Sonna!'
- While it's a great reaction, using it for every minor piece of news can make you sound overly dramatic, like a character in a soap opera. Use it for genuine surprises.
To truly understand そんな (sonna), it is helpful to compare it with its siblings in the ko-so-a-do system and other similar words. The most direct comparisons are konna and anna. While そんな means "that kind of (near you)," konna means "this kind of (near me)" and anna means "that kind of (far from both)." These three words form a spectrum of proximity. If you are showing someone a photo on your phone, you use konna. If they show you a photo on theirs, you use そんな. If you both see a strange person across the street, you use anna. This system is incredibly consistent across all Japanese demonstratives, including kore/sore/are and koko/soko/asoko.
- Sonna vs. Sono
- Sono means "that [specific] noun," while そんな means "that [kind of] noun." Sono hon is "that specific book," whereas Sonna hon is "a book like that one."
- Sonna vs. Sou iu
- Sou iu is a more verbal way of saying "that kind of." It is often used in slightly more formal or explanatory contexts. Sou iu koto and そんなこと are often interchangeable.
あんな風になりたい。 (I want to become like that [person over there/that famous person].)
Another word to consider is shika, which is used with negative verbs to mean "only." While not a direct synonym, it often appears in contexts where one might discuss the degree of something, similar to そんなに. For example, "そんなに持っていない" (I don't have that much) vs "Hitotsu shika motteinai" (I only have one). Understanding how to express limits and degrees is a major part of moving from A2 to B1. Additionally, the word saikou (the best) or hidoi (terrible) can be used to replace the emotional nuance of そんな. Instead of saying "そんな話!" (Such a story!), you could be more specific: "Hidoi hanashi!" (What a terrible story!).
こんなはずじゃなかった。 (It wasn't supposed to be like this [referring to the speaker's own situation].)
In formal writing, you might see kayou na (such as this), which is a very literary version of konna/sonna. While you won't use it in daily speech, recognizing it in books will help your reading comprehension. In contrast, in very casual masculine speech, you might hear sonna n (a contracted form of sonna no). For example, "Sonna n shiranai yo" (I don't know about that kind of thing). This contraction is very common in Osaka dialect (Kansai-ben) as well. By learning these variations, you can better navigate different social situations and understand a wider range of Japanese speakers. Always remember that そんな is the safe, standard choice for almost any situation.
- Summary of 'So' series
- Sore (That), Sono (That + Noun), Soko (That place), Sochira (That direction), Sonna (That kind of), Sou (In that way).
How Formal Is It?
"そのようなご指摘は真摯に受け止めます。"
"そんなことはありません。"
"そんなん知らないよ。"
"そんなに泣かないで、お菓子あげるよ。"
"そんなのありえなくね?"
Fun Fact
The 'so' in 'sonna' is part of a perfectly symmetrical system (ko-so-a-do) that has remained stable in Japanese for over a thousand years, though the specific endings like '-nna' evolved later from classical forms like 'saru' or 'sayou na'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'n' too quickly. It is a moraic 'n', meaning it should take up one full beat of time.
- Making the 'o' sound like 'oh' in English. It should be a pure Japanese 'o' sound.
- Stress-timing the word like English. Each syllable (so-n-na) should have equal length.
- Rising the pitch at the end when it's not a question.
- Mumbling the 'n' so it sounds like 'sona'.
Difficulty Rating
Very easy to read as it is usually written in hiragana and appears frequently.
Easy to write, but requires remembering to follow it with a noun.
Medium difficulty because of the pitch accent and the psychological 'so' series rules.
Easy to hear, but can be confused with 'sono' or 'konna' if listening quickly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ko-So-A-Do System
Konna (near me), Sonna (near you), Anna (far from both).
Rentaishi (Pre-noun adjectivals)
Sonna must be followed by a noun like 'koto' or 'hito'.
Adverbial 'ni' with demonstratives
Sonna ni + Adjective/Verb to show degree.
Anaphoric Reference
Using 'sonna' to refer to a previously mentioned topic.
Negative Polarity with 'sonna ni'
Sonna ni is frequently used with negative endings.
Examples by Level
そんなペンはどこで買いましたか?
Where did you buy that kind of pen?
Sonna modifies the noun 'pen'.
そんな本は読みません。
I don't read those kinds of books.
Sonna indicates a category of books.
そんなことはありません。
That's not the case.
A common phrase to deny something politely.
そんな食べ物が好きですか?
Do you like that kind of food?
Sonna refers to food near the listener.
そんなバッグが欲しいです。
I want a bag like that.
Expressing a desire for a similar type of object.
そんなに高くありません。
It's not that expensive.
Sonna ni + negative adjective.
そんな人はだれですか?
Who is that kind of person?
Sonna modifies 'hito' (person).
そんな話は聞きませんでした。
I didn't hear that kind of story.
Sonna refers to a story just mentioned.
そんな!信じられません。
No way! I can't believe it.
Sonna used as an exclamation of surprise.
そんなに怒らないでください。
Please don't be so angry.
Sonna ni modifies the verb 'okoru' (to get angry).
そんなつもりじゃなかったんです。
I didn't mean it that way.
Sonna modifies 'tsumori' (intention).
そんなに難しくないですよ。
It's not that difficult, you know.
Sonna ni used to downplay difficulty.
そんな風に言わないで。
Don't say it like that.
Sonna modifies 'fuu' (way/manner).
そんなことがあったんですか。
Did such a thing happen?
Sonna refers to the event just described.
そんなに食べたらお腹が痛くなりますよ。
If you eat that much, your stomach will hurt.
Sonna ni indicates a large quantity.
そんな服、どこで見つけたの?
Where did you find such clothes?
Sonna used to express interest in a style.
そんなに急がなくても大丈夫ですよ。
It's okay even if you don't hurry that much.
Sonna ni used with a conditional negative.
そんなことを言うなんて、ひどいですね。
It's terrible to say such a thing.
Sonna koto + nante to show strong emotion.
そんなわけないでしょう。冗談はやめて。
There's no way that's true. Stop joking.
Sonna wake nai is a common idiom for disbelief.
そんなに心配しなくてもいいですよ。
You don't have to worry that much.
Sonna ni used to reassure someone.
そんなに甘いものばかり食べてはだめです。
You shouldn't eat only such sweet things.
Sonna ni modifying 'amai mono' (sweet things).
そんなつもりで言ったのではありません。
I didn't say it with that kind of intention.
Formal clarification of intent.
そんなに面白かったなら、私も見たいです。
If it was that interesting, I want to see it too.
Sonna ni used in a conditional sentence.
そんなに簡単に諦めないでください。
Please don't give up so easily.
Sonna ni modifying the adverb 'kantan ni'.
そんな重大な決断を一人でするなんて。
To make such a major decision all by yourself...
Sonna used for emphasis on a serious matter.
そんなに世の中甘くありませんよ。
The world isn't that easy, you know.
A common idiomatic expression about reality.
そんな暇があるなら、勉強しなさい。
If you have that kind of free time, go study.
Sonna used to criticize how time is spent.
そんなに頻繁に連絡してこないでください。
Please don't contact me so frequently.
Sonna ni used to set boundaries.
そんなこと、口が裂けても言えません。
I couldn't say such a thing even if my mouth were torn.
Sonna koto with a strong idiomatic negative.
そんなにまでして勝ちたいのですか。
Do you want to win even by going that far?
Sonna ni made shite is a phrase for extreme actions.
そんなに悲しまないで、前を向こう。
Don't be so sad, let's look forward.
Sonna ni used to encourage emotional recovery.
そんなに自分を責める必要はありません。
There is no need to blame yourself that much.
Sonna ni used to reduce self-criticism.
そんな不条理なことがまかり通るはずがない。
There's no way such an absurd thing should be allowed to pass.
Sonna used with high-level vocabulary like 'fujouri'.
そんなに謙遜なさることはありませんよ。
There is no need to be so humble.
Honorific 'nasaru' combined with 'sonna ni'.
そんな些細なことで争うのはやめましょう。
Let's stop fighting over such trivial matters.
Sonna modifying 'sasai na koto' (triviality).
そんなにまで追い詰められていたとは知らなかった。
I didn't know you were backed into a corner to that extent.
Sonna ni made used for extreme psychological states.
そんな大それた野望を抱いているとは驚きだ。
It's surprising that you harbor such an audacious ambition.
Sonna modifying 'daisoreta yabou'.
そんなに熱心に勧められると断りづらいですね。
It's hard to refuse when you recommend it so enthusiastically.
Sonna ni used to explain a social difficulty.
そんな旧態依然とした考え方は通用しない。
Such old-fashioned ways of thinking won't work anymore.
Sonna modifying a complex four-character idiom (yojijukugo).
そんなに急激な変化に対応できるだろうか。
I wonder if we can respond to such a rapid change.
Sonna modifying 'kyuugeki na henka'.
そんな浮世離れした生活、私には想像もつかない。
I can't even imagine such a life, so detached from the world.
Sonna modifying the poetic 'ukiyobanare'.
そんなにまでして守りたかったものは何だったのか。
What was it that they wanted to protect even by going that far?
Philosophical use of 'sonna ni made shite'.
そんな微々たる差異に固執しても意味がない。
There is no point in obsessing over such minute differences.
Sonna modifying technical vocabulary 'bibitaru sai'.
そんなに高潔な精神の持ち主は滅多にいない。
Owners of such a noble spirit are rarely found.
Sonna modifying 'kouketsu na seishin'.
そんな空疎な言葉を並べても心には響かない。
Even if you line up such empty words, they won't resonate in the heart.
Sonna modifying 'kuuso na kotoba'.
そんなにまで世評を気にする必要はない。
There is no need to care about public reputation to that extent.
Sonna ni made used with 'sehyou' (public opinion).
そんなに無邪気な子供時代を過ごしたかった。
I wanted to spend such an innocent childhood.
Sonna used for nostalgic emphasis.
そんなにまでして手に入れた富に価値はあるのか。
Is there value in wealth obtained by going to such lengths?
Ethical questioning using 'sonna ni made shite'.
Common Collocations
Common Phrases
そんなことないですよ
そんなバカな!
そんなにまでして
そんなこんなで
そんな気がする
そんなわけで
そんなところだ
そんなもんですよ
そんなことより
そんなに急いで
Often Confused With
Sore is a pronoun (That), Sonna is a determiner (That kind of). You can't say 'Sonna o kudasai'.
Sono refers to a specific item (That book), while Sonna refers to a type or quality (That kind of book).
Anna is for things far from both people; Sonna is for things near the listener or just mentioned by them.
Idioms & Expressions
"そんなはずはない"
It cannot be so; it's impossible. Used when something contradicts logic or known facts.
鍵を失くした?そんなはずはない、さっきまであったのに。
Neutral"そんなに世の中甘くない"
Life isn't that easy; the world isn't that simple. A common piece of stern advice.
楽して稼げるなんて、そんなに世の中甘くないよ。
Informal/Stern"そんなにまでして"
To go to such extremes. Expresses disbelief at the level of effort or sacrifice.
そんなにまでして彼を助けたいのですか?
Neutral"そんなことは露知らず"
Without knowing such a thing at all. Used in storytelling to describe a character's ignorance.
彼はそんなことは露知らず、笑っていた。
Literary"そんなに言うなら"
If you insist; if you're going to say that much. Used when giving in to someone's request.
そんなに言うなら、やってみましょう。
Neutral"そんな気がしてならない"
I can't help but feel that way. A strong expression of intuition.
何かが起こる、そんな気がしてならない。
Polite/Literary"そんなのあり?"
Is that even allowed? Is that for real? Used for unfair or surprising situations.
一人で全部食べるなんて、そんなのあり?
Slang/Informal"そんな折に"
At such a time; on such an occasion. Used to describe a coincidence.
そんな折に、彼から電話があった。
Formal/Literary"そんなに遠くないうちに"
Before too long; in the not-so-distant future.
そんなに遠くないうちにまた会いましょう。
Polite"そんな顔をしないで"
Don't make that kind of face. Used to comfort someone looking sad or angry.
そんなに悲しい顔をしないでください。
NeutralEasily Confused
Both describe 'kind of'.
Konna is for things near the speaker; Sonna is for things near the listener.
こんなペン (This pen in my hand) vs そんなペン (That pen in your hand).
Both describe 'kind of'.
Donna is a question word (What kind of?); Sonna is a statement (That kind of).
どんな本が好き? (What kind of books do you like?) vs そんな本が好き。 (I like that kind of book.)
It looks like sonna but functions differently.
Sonna ni is an adverb (so much); Sonna is a determiner (such a).
そんなに高くない (Not so expensive) vs そんな高い時計 (Such an expensive watch).
Both show degree.
Anna ni refers to something far away or a shared observation; Sonna ni refers to something the listener mentioned.
あんなに綺麗 (So beautiful - looking at a sunset together).
Both mean 'that way'.
Sou is an adverb (in that way); Sonna is a determiner (that kind of).
そう思います (I think so) vs そんな風に思います (I think in that kind of way).
Sentence Patterns
そんな [Noun] は [Adjective] です。
そんな本は面白いです。
そんなに [Adjective-nai] です。
そんなに寒くないです。
そんな [Noun] を言うなんて [Adjective] です。
そんな嘘を言うなんてひどいです。
そんなはずはない。
彼が遅れるなんて、そんなはずはない。
そんなにまでして [Verb] たいのですか。
そんなにまでして勝ちたいのですか。
そんな [Noun] じゃない。
私はそんな人じゃない。
そんな [Noun] がまかり通る世の中。
そんな不条理がまかり通る世の中はおかしい。
そんな [Noun] に固執する。
そんな些細なことに固執するのは無意味だ。
Word Family
Related
How to Use It
Extremely high in both spoken and written Japanese.
-
Using 'sonna' as a pronoun.
→
Using 'sore' as a pronoun.
You cannot say 'Sonna wa nan desu ka?' (What is that kind of?). You must say 'Sore wa nan desu ka?' (What is that?) or 'Sonna mono wa nan desu ka?' (What is that kind of thing?).
-
Using 'sonna' for your own items.
→
Using 'konna' for your own items.
If you are holding a book, you should say 'konna hon' (this kind of book). 'Sonna hon' implies the book is near the listener or was mentioned by them.
-
Using 'sonna ni' in positive sentences to mean 'very'.
→
Using 'sugoku' or 'totemo' for 'very'.
While 'sonna ni' can mean 'that much', it is primarily used in negative sentences. Saying 'Sonna ni oishii!' sounds like you are surprised it's good, which might be rude.
-
Confusing 'sonna' with 'sono'.
→
Using 'sono' for specific items.
If you want to say 'that specific car', use 'sono kuruma'. If you want to say 'that type of car', use 'sonna kuruma'. Confusing them makes your meaning less precise.
-
Using 'sonna' for things far from both people.
→
Using 'anna' for distant things.
If you and a friend are looking at a star, you should say 'anna hoshi' (that kind of star), not 'sonna hoshi', because the star is not near the listener.
Tips
Always use a noun
Remember that 'sonna' is a determiner. It's like a magnet that needs a noun to stick to. Never leave it hanging at the end of a sentence unless it's the exclamation 'Sonna!'.
Modesty is key
Use 'Sonna koto nai desu' to deflect compliments. Even if you are happy, directly saying 'Thank you, I am great' can sound arrogant in Japanese culture. 'Sonna' helps you stay humble.
Expressing Shock
When you hear something unbelievable, use 'Sonna!' with a rising intonation. It makes you sound much more like a native speaker than just saying 'Honto desu ka?' (Is that true?).
The So-Series Rule
If you are talking about something the other person said, always use 'sonna'. If you use 'konna', you are taking ownership of the idea, which might change the meaning.
Mastering 'Sonna ni'
Use 'sonna ni' with negative adjectives to sound more natural. Instead of 'amari takakunai', try 'sonna ni takakunai'. It sounds less like a textbook and more like real life.
Pair with 'Koto'
If you don't have a specific noun, use 'koto'. 'Sonna koto' covers almost any abstract idea or situation. It's the ultimate 'placeholder' phrase.
Catch the Pitch
In the word 'sonna', the 'so' is usually higher than the 'nna'. If you hear it rise at the end, it's almost always a question or a reaction of surprise.
Hiragana is standard
While there are kanji for 'sonna' (そんな), they are almost never used in modern Japanese. Always write it in hiragana to keep your writing natural.
Don't rush the 'n'
The double 'n' in 'sonna' is important. If you say it too fast, it sounds like 'sona', which isn't a word. Give the 'n' its own beat.
Distance matters
Using 'sonna' shows you are paying attention to the listener's space. It's a small way to show respect and engagement in the conversation.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'SON' as in 'Person'. 'Sonna' is for the person you are talking to (the SON). It's their stuff or their ideas.
Visual Association
Imagine a bubble around the person you are talking to. Everything inside that bubble is 'sonna' (that kind of stuff near you).
Word Web
Challenge
Try to use 'Sonna koto nai desu' at least three times today when someone gives you a compliment or makes a guess about you.
Word Origin
Derived from the demonstrative 'so' (indicating the listener's sphere) and the attributive particle 'na', which evolved from 'no' or the classical 'naru'.
Original meaning: Literally 'of that sort' or 'being like that'.
Japonic / Japanese.Cultural Context
Be careful not to use 'sonna' in a way that sounds too dismissive of someone's serious problems, as it can imply their situation is just 'one of those things'.
English speakers often find 'sonna' hard because we use 'that' for everything. We have to learn to distinguish between 'that specific thing' and 'that kind of thing'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Reacting to news
- そんな!
- そんなことがあったの?
- そんなはずはない。
- そんなに驚いたの?
Rejecting a compliment
- そんなことないですよ。
- そんな、滅相もございません。
- そんなに褒めないでください。
- そんな、まだまだです。
Describing a type of person
- そんな人は嫌いです。
- そんな人になりたい。
- そんな人がいるなんて。
- そんな人と話したくない。
Discussing quantity or degree
- そんなに多くないです。
- そんなに時間はかかりません。
- そんなに高く売れるの?
- そんなに食べられない。
Clarifying intentions
- そんなつもりじゃなかった。
- そんな意味で言ったんじゃない。
- そんなつもりは毛頭ない。
- そんな風に受け取らないで。
Conversation Starters
"そんなに忙しいなら、手伝いましょうか? (If you're that busy, shall I help?)"
"そんな服、どこで買ったんですか?すごく似合っていますね。 (Where did you buy those clothes? They suit you well.)"
"そんなに面白い本なら、私も読んでみたいです。 (If it's such an interesting book, I want to read it too.)"
"そんなことがあったなんて、大変でしたね。 (To think such a thing happened, that must have been tough.)"
"そんなに遠くまで歩けるんですか? (Can you really walk that far?)"
Journal Prompts
今日、誰かに「そんなことないですよ」と言いましたか?どんな状況でしたか? (Did you say 'Sonna koto nai desu' to anyone today? What was the situation?)
最近、「そんな!」と驚いたことは何ですか?詳しく書いてください。 (What is something recently that made you go 'Sonna!' in surprise? Write in detail.)
あなたが「そんな人になりたい」と思う人は誰ですか?なぜですか? (Who is a person you think 'I want to be like that'? Why?)
「そんなに難しくない」と思っていたのに、実は難しかったことはありますか? (Is there something you thought 'isn't that hard' but was actually difficult?)
そんなに大切にしている宝物はありますか?それは何ですか? (Do you have a treasure you cherish that much? What is it?)
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. If you are talking about your own things or ideas, use 'konna' (this kind of). Using 'sonna' would make it sound like you are talking about someone else's stuff. For example, 'konna watashi' (a person like me) is common, while 'sonna watashi' would only be used in very specific narrative contexts where the speaker is looking at themselves from the listener's perspective.
Yes, 'sonna' is neutral and can be used in polite conversation. However, in very formal situations, 'sono you na' is preferred. 'Sonna' is perfectly fine for daily polite speech (desu/masu style). For example, 'Sonna koto wa arimasen' is a very standard polite phrase.
'Sono' is specific: 'Sono hon' means 'That specific book'. 'Sonna' is about the type: 'Sonna hon' means 'A book like that' or 'That kind of book'. Use 'sono' when you want to point to one specific item, and 'sonna' when you want to talk about the category or quality of the item.
This is a common exclamation meaning 'No way!' or 'I can't believe it!'. It's a shortened version of 'Sonna koto wa nai!' (That kind of thing isn't possible!). It's very common in emotional situations or when hearing surprising news.
Yes, it can, but it's much more common in negative sentences ('not that much'). In positive sentences, it often implies a sense of surprise or comparison. For example, 'Sonna ni oishii no?' (Is it really that delicious?) suggests the speaker is surprised by how delicious it is.
'Sonnan' is a casual contraction of 'sonna no' or 'sonna mono'. It is very common in informal speech and in the Kansai (Osaka) dialect. For example, 'Sonnan shiranai' (I don't know about that kind of thing).
'Sonna koto' is one of the most common pairings. It means 'that kind of thing' or 'that matter'. It's used to refer back to a whole sentence or idea someone just said. 'Sonna koto nai' is the most common way to say 'That's not true'.
This is an emphatic phrase meaning 'to such an extent' or 'going to such lengths'. It's used when someone does something extreme. For example, 'Sonna ni made shite kashitakunai' (I don't want to lend it so much that I'd go to those lengths).
Yes, 'sonna hito' means 'that kind of person'. It can be positive ('I want to be such a person') or negative ('I hate that kind of person'), depending on the context and tone.
They are very similar and often interchangeable. 'Sou iu' is literally 'that which is said to be like that'. 'Sonna' is a bit more direct and common in speech, while 'sou iu' can feel slightly more explanatory. Both mean 'that kind of'.
Test Yourself 180 questions
Translate to Japanese: 'I don't like that kind of food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It's not that cold today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't say such a thing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'No way! I can't believe it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I didn't mean that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Who is that kind of person?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want a bag like that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There's no way that's true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't be so angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That's not true (polite response to praise).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't have that much money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Where did you find such a place?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't make that kind of face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have a feeling it will rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It's not that difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Setting that aside, let's eat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I didn't hear that story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Why are you in such a hurry?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I can't believe such a thing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That's about it for today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you react if a friend told you they won the lottery?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you politely deny the compliment 'Your Japanese is perfect'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend not to worry so much about a small mistake.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend where they got that cool shirt they are wearing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't mean to say that' after a misunderstanding.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you have a feeling something good will happen.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to be so angry over a small thing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a task is really as difficult as someone says.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's about it' at the end of a meeting.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't say it like that' when they are being mean.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word 'sonna' in: 'そんなことはありません。' What does it modify?
Listen for the particle after 'sonna' in: 'そんなに忙しいの?' What is it?
In the phrase 'Sonna!', what is the speaker expressing?
Identify the noun in: 'そんな人は嫌いです。'
Does 'sonna ni' sound different from 'sonna'?
Listen to: 'そんなつもりじゃなかった。' Is the 'n' in 'sonna' long or short?
What is the tone of 'Sonna!' in a dramatic anime scene?
In 'そんなことないですよ', which word is the most emphasized?
Identify the demonstrative in: 'そんな風に考えたことはなかった。'
Is 'sonna' used at the beginning or end of 'そんな話は聞きませんでした'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sonna' is your primary tool for reacting to others. Whether you're saying 'No way!' (Sonna!), 'I don't like that kind of thing' (Sonna koto wa kirai), or 'It's not that bad' (Sonna ni warukunai), it bridges the gap between you and your conversation partner. Example: 'Sonna koto nai desu' (That's not true/the case).
- Sonna is a Japanese determiner meaning 'that kind of' or 'such', used for things near the listener or ideas they just mentioned in conversation.
- It belongs to the 'so' series of the ko-so-a-do system, focusing on the listener's psychological or physical space rather than the speaker's.
- Grammatically, it must always precede a noun (e.g., sonna hito) and cannot stand alone as a subject like the pronoun 'sore' can.
- It is frequently used as an exclamation ('Sonna!') to show shock or disbelief, or as an adverb ('sonna ni') to mean 'not that much'.
Always use a noun
Remember that 'sonna' is a determiner. It's like a magnet that needs a noun to stick to. Never leave it hanging at the end of a sentence unless it's the exclamation 'Sonna!'.
Modesty is key
Use 'Sonna koto nai desu' to deflect compliments. Even if you are happy, directly saying 'Thank you, I am great' can sound arrogant in Japanese culture. 'Sonna' helps you stay humble.
Expressing Shock
When you hear something unbelievable, use 'Sonna!' with a rising intonation. It makes you sound much more like a native speaker than just saying 'Honto desu ka?' (Is that true?).
The So-Series Rule
If you are talking about something the other person said, always use 'sonna'. If you use 'konna', you are taking ownership of the idea, which might change the meaning.
Related Content
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.