稼ぐ
稼ぐ in 30 Seconds
- Primarily means 'to earn money' through work or effort.
- Used metaphorically to mean 'to buy time' (時間を稼ぐ).
- Used in games and sports to mean 'to score points'.
- Implies active effort, unlike simply 'receiving' something.
The Japanese verb 稼ぐ (kasegu) is a highly versatile and essential vocabulary word that primarily translates to 'to earn' or 'to make money.' However, its usage extends far beyond simple financial transactions, encompassing the concepts of acquiring points in a game, gaining an advantage, or even buying time in a difficult situation. Understanding the full spectrum of 稼ぐ is crucial for learners aiming for fluency, as it bridges the gap between basic daily survival concepts and advanced metaphorical expressions. At its core, 稼ぐ implies a sense of active effort, labor, or strategic action resulting in a tangible or intangible gain. Unlike words that simply mean 'to receive' or 'to get,' 稼ぐ carries the inherent connotation that the subject has worked hard, applied skills, or executed a plan to achieve the result. This distinction is vital when comparing it to similar verbs. For instance, while you might 'receive' an allowance, you 'earn' a salary through 稼ぐ. The word is deeply embedded in Japanese work culture, reflecting the societal value placed on diligence and self-sufficiency. In historical contexts, the concept of earning one's keep was tied to physical labor, agricultural output, and craftsmanship. Today, it applies equally to digital nomads, corporate executives, and gig economy workers. The evolution of the word mirrors the evolution of the Japanese economy itself. Furthermore, the metaphorical extensions of 稼ぐ are fascinating. When a sports team is trying to run down the clock to secure a victory, they are 'earning time' (時間を稼ぐ). When a student answers easy questions first on a test to secure a baseline score, they are 'earning points' (点を稼ぐ). These usages highlight the strategic, almost tactical nature of the verb. It is not just about passive accumulation; it is about proactive acquisition. To truly master 稼ぐ, one must appreciate these nuances and recognize the contexts in which it is most appropriate.
- Primary Definition
- To earn income through labor or business activities, representing the fundamental concept of making a living.
彼は家族を養うために一生懸命に稼ぐ。
The financial aspect of 稼ぐ is often paired with nouns like お金 (money), 生活費 (living expenses), and 給料 (salary). It is a transitive verb, meaning it takes a direct object marked by the particle を (wo). The action of earning is seen as a direct manipulation of one's environment or circumstances to produce wealth. This is why you will frequently hear it in discussions about careers, side hustles, and economic independence. The phrase お金を稼ぐ (okane wo kasegu) is perhaps the most common collocation, but it is also the most basic. As learners progress, they will encounter more sophisticated expressions like 日銭を稼ぐ (hizeni wo kasegu - to earn one's daily bread) or 共稼ぎ (tomokasegi - dual-income household). These terms provide a window into the socioeconomic realities of modern Japan. The concept of the dual-income household, in particular, has become increasingly prevalent, and the vocabulary has adapted accordingly.
- Secondary Definition
- To score points in a competition, game, or academic setting, implying strategic effort to accumulate a score.
前半でできるだけ多くのポイントを稼ぐ必要がある。
Beyond money, the idea of accumulating points is a major secondary use. In sports, video games, and standardized testing, 稼ぐ is the go-to verb for describing the act of building up a score. This usage retains the core implication of effort and strategy. You don't just 'get' points; you 'earn' them through skill, speed, or tactical play. This is particularly relevant in contexts where time is limited, and maximizing output is essential. For example, a basketball team might focus on 'earning points' through fast breaks, or a student might focus on 'earning points' by tackling the multiple-choice section of an exam first. The verb perfectly captures the active, goal-oriented nature of these activities.
- Tertiary Definition
- To buy time or stall, using tactics to delay an inevitable outcome or to prepare for a next move.
警察が到着するまで、彼と話をして時間を稼ぐ。
The phrase 時間を稼ぐ (jikan wo kasegu) is an incredibly useful idiom that translates directly to 'buying time.' It is used in situations where a delay is necessary, whether it's stalling a difficult conversation, keeping an opponent occupied in a game, or waiting for backup in a crisis. This metaphorical use demonstrates the flexibility of the Japanese language, taking a concrete concept (earning money) and applying it to an abstract resource (time). Time, in this context, is treated as a valuable commodity that must be actively acquired or preserved through effort. This aligns perfectly with the English concept of 'buying' time, showing a fascinating cross-linguistic parallel in how we conceptualize temporal resources.
副業で月に五万円を稼ぐのは簡単ではない。
彼は株の取引で莫大な利益を稼いだ。
In conclusion, 稼ぐ is a multifaceted verb that requires a deep understanding of its various applications to be used effectively. Whether you are discussing your salary, planning a strategy for a sports match, or trying to delay an impending deadline, 稼ぐ provides the linguistic tools necessary to express these concepts with precision and nuance. By mastering its primary, secondary, and tertiary meanings, learners can significantly enhance their communicative competence and sound much more natural in their Japanese interactions. The key is to always remember the underlying theme of active effort and strategic acquisition that defines this essential word.
Mastering the usage of 稼ぐ (kasegu) involves understanding its grammatical properties, its common conjugations, and the specific particles it requires to function correctly within a sentence. As a Godan (Group 1) verb ending in 'gu' (ぐ), its conjugation patterns are predictable but require practice to execute smoothly in conversation. The most fundamental grammatical point to remember is that 稼ぐ is a transitive verb (他動詞 - tadoushi). This means it requires a direct object to receive the action of the verb. The direct object is almost always marked by the particle を (wo). Therefore, the basic sentence structure is [Noun] を 稼ぐ. The noun can be concrete, like お金 (money) or 給料 (salary), or abstract, like 時間 (time) or 点数 (points). Understanding this core structure is the first step to using the word correctly. Let's delve into the conjugations. The polite non-past form is 稼ぎます (kasegimasu), used in formal or professional settings. The plain non-past form is simply 稼ぐ (kasegu), used in casual conversation or written text. The te-form, which is crucial for connecting sentences or expressing ongoing action, is 稼いで (kaseide). Notice the euphonic change (音便 - onbin) where the 'gu' becomes 'ide'. This is a standard rule for 'gu' verbs but is a common stumbling block for beginners. The past tense forms are 稼ぎました (kasegimashita) for polite and 稼いだ (kaseida) for plain. The negative forms are 稼ぎません (kasegimasen) and 稼がない (kaseganai). Finally, the potential form, which is incredibly common when discussing jobs or opportunities, is 稼げる (kasegeru) - 'can earn'.
- Basic Sentence Structure
- Subject + は/が + Object + を + 稼ぐ。 (e.g., 私はお金を稼ぐ - I earn money.)
新しい仕事で月に三十万円を稼ぐ予定です。
Beyond the basic を particle, other particles frequently interact with 稼ぐ to add detail to the sentence. The particle で (de) is used to indicate the means, method, or location of earning. For example, アルバイトで稼ぐ (arubaito de kasegu) means 'to earn through a part-time job,' and ネットで稼ぐ (netto de kasegu) means 'to earn on the internet.' The particle に (ni) can be used to indicate the purpose for which the money is earned, often in conjunction with the verb 行く (iku - to go). For instance, 稼ぎに行く (kasegi ni iku) means 'to go out to earn money' or 'to go to work.' This structure uses the stem of the verb (稼ぎ) plus に. Another important grammatical construction involves the use of adverbs to describe how the earning is done. Words like がっちり (gacchiri - solidly/substantially), コツコツ (kotsukotsu - steadily/little by little), and 効率よく (kouritsuyoku - efficiently) are frequently paired with 稼ぐ. For example, コツコツ稼ぐ describes someone who saves and earns money diligently over time, while がっちり稼ぐ implies making a large, solid profit.
- Using the Potential Form
- 稼げる (kasegeru) is used to express the ability or potential to earn. It is often used in job advertisements or financial advice.
この資格があれば、もっとたくさん稼げるようになります。
It is also crucial to understand how 稼ぐ functions in compound words and idiomatic expressions. The noun form, 稼ぎ (kasegi), refers to one's earnings or income. It is used in phrases like 稼ぎがいい (kasegi ga ii - to have a good income) or 稼ぎ頭 (kasegigashira - the primary breadwinner of a family or group). The prefix 共 (tomo - together) is added to create 共稼ぎ (tomokasegi), meaning a dual-income household. Another common compound is 出稼ぎ (dekasegi), which refers to working away from home, often used historically for rural workers moving to cities during the off-season, but still applicable today for migrant workers. When using 稼ぐ in a sentence, context is everything. If you are in a business meeting, you might use more formal language and focus on terms like 利益を稼ぐ (rieki wo kasegu - to earn a profit). If you are playing a video game with friends, you would use casual language and focus on 点を稼ぐ (ten wo kasegu - to earn points). The flexibility of the verb allows it to seamlessly transition between these vastly different environments.
- Metaphorical Usage Grammar
- When using '時間を稼ぐ' (to buy time), it is often paired with verbs indicating the method of stalling, connected by the te-form.
無駄話をして時間を稼いだ。
In summary, using 稼ぐ correctly requires a solid grasp of its Godan conjugation patterns, its nature as a transitive verb taking the を particle, and its interaction with other particles like で and に. By mastering the potential form 稼げる and the noun form 稼ぎ, learners can significantly expand their ability to discuss work, income, and strategy in Japanese. Furthermore, understanding the common adverbs and compound words associated with 稼ぐ will elevate one's Japanese from textbook-level to natural, conversational fluency. Always pay attention to the context to determine whether the literal or metaphorical meaning is intended, and adjust your formality level accordingly. With practice, 稼ぐ will become an indispensable tool in your Japanese vocabulary arsenal.
彼はブログで広告収入を稼いでいる。
そんな方法では、到底稼げないよ。
The verb 稼ぐ (kasegu) is ubiquitous in Japanese society, appearing in a wide array of contexts ranging from casual daily conversations to formal business environments, and even in the realms of sports and entertainment. Understanding where and how this word is deployed provides valuable insight into Japanese culture and the various nuances of the language. One of the most common places you will hear 稼ぐ is in discussions about employment, careers, and personal finance. In a society that places a high value on hard work and economic stability, conversations about income are frequent, though often approached with a degree of indirectness. You might hear young adults discussing their career aspirations, stating their goal to 稼げる仕事 (kasegeru shigoto - a job that pays well). In job interviews or career counseling sessions, the potential to earn is a central topic. Furthermore, with the rise of the gig economy and side hustles (副業 - fukugyou), phrases like ネットで稼ぐ (netto de kasegu - to earn online) or スキマ時間で稼ぐ (sukima jikan de kasegu - to earn in one's spare time) have become incredibly prevalent in advertisements, YouTube videos, and social media posts targeting individuals looking to supplement their income. The language of personal finance is heavily reliant on this single verb.
- Business and Finance
- Used extensively in corporate settings to discuss revenue, profits, and the financial performance of a company.
今期は海外市場で大きく利益を稼ぐことができた。
In the corporate world, 稼ぐ takes on a more macro-level significance. It is used to describe a company's ability to generate revenue and turn a profit. Business news broadcasts and financial reports frequently use phrases like 外貨を稼ぐ (gaika wo kasegu - to earn foreign currency), which is crucial for an export-oriented economy like Japan's. When a specific division or product line is particularly profitable, it might be referred to as the company's 稼ぎ頭 (kasegigashira - top earner). In meetings, executives might discuss strategies to 効率よく稼ぐ (kouritsuyoku kasegu - to earn efficiently) or to maximize their profit margins. The tone in these contexts is serious and analytical, reflecting the critical nature of financial success in the business world. The word transitions seamlessly from describing an individual's hourly wage to a multinational corporation's quarterly earnings.
- Sports and Gaming
- Used to describe the accumulation of points, scores, or advantages in competitive environments.
このステージで経験値をしっかり稼いでおこう。
Moving away from finance, the sports and gaming communities are another major domain where 稼ぐ is frequently heard. In sports commentary, you will hear announcers talk about a team trying to 点を稼ぐ (ten wo kasegu - to earn points) during a power play or a favorable matchup. It implies a strategic effort to capitalize on an opportunity. In the world of video games, particularly RPGs (Role-Playing Games), players constantly talk about 経験値を稼ぐ (keikenchi wo kasegu - to earn experience points/to grind) or アイテムを稼ぐ (aitemu wo kasegu - to farm items). This usage highlights the repetitive, effort-based nature of the verb. It's not just about receiving a reward; it's about putting in the time and labor (even virtually) to achieve a specific goal. This specific gaming jargon has become so mainstream that even non-gamers understand the concept of 'grinding' for points or resources.
- Daily Life and Metaphors
- Used in everyday situations to describe buying time, gaining sympathy, or securing a temporary advantage.
言い訳をして、なんとか時間を稼いだ。
Finally, the metaphorical uses of 稼ぐ permeate daily life and media. The phrase 時間を稼ぐ (jikan wo kasegu - to buy time) is a staple in movies, television dramas, and suspense novels. Whether it's a detective stalling a suspect or a student trying to delay a deadline, the concept of actively acquiring time through tactical means is universally understood. You might also hear phrases like 同情を稼ぐ (doujou wo kasegu - to earn sympathy), although this is less common and often carries a slightly negative or manipulative connotation. In all these contexts, the underlying thread is the active, intentional pursuit of a resource, be it money, points, time, or emotion. By paying attention to these diverse environments, learners can develop a rich, contextual understanding of 稼ぐ and appreciate its status as a truly indispensable Japanese verb.
彼は若いうちにたくさん稼いで、早期リタイアを目指している。
このアプリは歩くだけでポイントが稼げるらしいよ。
While 稼ぐ (kasegu) is a fundamental verb, learners frequently make mistakes by confusing it with other verbs that share similar English translations, particularly 'to work,' 'to profit,' and 'to get.' Understanding the precise boundaries of 稼ぐ is essential for avoiding unnatural or confusing Japanese. The most common and perhaps most significant mistake is confusing 稼ぐ with 働く (hataraku). Both are related to employment, but they focus on entirely different aspects of the process. 働く refers to the physical or mental action of working, the labor itself. 稼ぐ, on the other hand, refers to the result of that labor: the acquisition of money or resources. A classic error is saying 私はたくさん稼ぎます (Watashi wa takusan kasegimasu) when you mean 'I work a lot.' This actually means 'I earn a lot,' which might sound arrogant or simply incorrect depending on the context. If you want to say 'I work hard,' you should use 一生懸命働く (isshoukenmei hataraku). You work (働く) in order to earn (稼ぐ). They are a cause-and-effect pair, not interchangeable synonyms. Mixing them up fundamentally alters the meaning of your sentence and can lead to awkward misunderstandings in professional or social settings.
- Mistake 1: Confusing 稼ぐ with 働く
- Using 稼ぐ to describe the act of laboring rather than the act of earning.
❌ 毎日8時間稼ぎます。
⭕ 毎日8時間働きます。
Another frequent source of confusion is the distinction between 稼ぐ and 儲かる (moukaru) or 儲ける (moukeru). While all these words relate to financial gain, their nuances are distinct. 稼ぐ implies earning money through steady effort, labor, or a regular job. It has a neutral, hardworking connotation. 儲かる (intransitive) and 儲ける (transitive), however, imply making a profit, often a large or unexpected one, sometimes with a nuance of luck, shrewd business dealing, or an easy windfall. If you say この仕事はよく稼げる (Kono shigoto wa yoku kasegeru), it means 'You can earn a good living at this job (through hard work).' If you say このビジネスは儲かる (Kono bijinesu wa moukaru), it means 'This business is highly profitable (perhaps lucrative or a good scheme).' Using 儲ける when you mean the honest earning of a daily wage can make you sound greedy or overly focused on easy money. Conversely, using 稼ぐ for a sudden stock market windfall might understate the nature of the profit. Choosing the right verb depends heavily on the perceived effort and the nature of the financial gain.
- Mistake 2: Confusing 稼ぐ with 儲ける
- Using 稼ぐ for sudden, lucky profits, or using 儲ける for steady, labor-based income.
❌ 宝くじで一億円稼いだ。
⭕ 宝くじで一億円儲けた (or 当たった)。
A third common mistake involves the misuse of particles, specifically confusing を (wo) and で (de). Because 稼ぐ is a transitive verb, the thing being earned must be marked with を. For example, お金を稼ぐ (okane wo kasegu - to earn money). The particle で is used to indicate the means or the place of earning. A learner might incorrectly say アルバイトを稼ぐ (arubaito wo kasegu), which literally means 'to earn a part-time job.' The correct phrasing is アルバイトで稼ぐ (arubaito de kasegu), meaning 'to earn (money) BY MEANS OF a part-time job.' Similarly, you earn money AT a company (会社で稼ぐ), you don't earn the company itself. Paying strict attention to particle usage is crucial for maintaining grammatical accuracy and ensuring your intended meaning is clearly conveyed. Misusing particles with 稼ぐ is a dead giveaway of a non-native speaker and can sometimes render the sentence nonsensical.
- Mistake 3: Particle Errors (を vs で)
- Using を for the method of earning instead of the object being earned.
❌ ブログを稼ぐ。
⭕ ブログで稼ぐ。
Finally, learners sometimes struggle with the metaphorical uses, particularly 時間を稼ぐ (to buy time). A common error is trying to translate the English idiom 'to buy time' literally, resulting in 時間を買う (jikan wo kau). While 時間を買う can be used in specific contexts (like paying for a service to save yourself time), it does not mean 'to stall' or 'to delay.' If you are trying to distract someone while your friend hides, you are 時間を稼ぐ, not 時間を買う. Understanding that 稼ぐ is the natural Japanese equivalent for this specific English idiom is a mark of advanced proficiency. By avoiding these common pitfalls—distinguishing 稼ぐ from 働く and 儲ける, mastering particle usage, and correctly applying its metaphorical forms—learners can use this essential verb with confidence and precision.
❌ 警察が来るまで時間を買った。
⭕ 警察が来るまで時間を稼いだ。
To fully grasp the nuances of 稼ぐ (kasegu), it is highly beneficial to compare it with its synonyms and related terms. The Japanese language possesses a rich vocabulary for describing financial gain, work, and acquisition, and choosing the precise word can significantly alter the tone and meaning of a sentence. We have already touched upon the differences between 稼ぐ, 働く (hataraku - to work), and 儲ける (moukeru - to profit), but let's explore other similar words that learners frequently encounter. One such word is 得る (eru / uru), which broadly means 'to obtain,' 'to acquire,' or 'to get.' While you can say 収入を得る (shuunyuu wo eru - to obtain an income), which is synonymous with お金を稼ぐ, 得る is much broader and more formal. You can 得る knowledge (知識を得る), permission (許可を得る), or trust (信頼を得る). 稼ぐ is specifically tied to the concept of earning through effort, usually resulting in a quantifiable resource like money or points. 得る lacks the inherent connotation of 'sweat equity' that 稼ぐ carries. Therefore, while they can overlap in financial contexts, they are not universally interchangeable.
- 稼ぐ vs 得る (eru)
- 得る is a broader, more formal term for 'to obtain' or 'to acquire,' applicable to abstract concepts as well as money.
彼は長年の研究から多くの知識を得た。
Another related term is 収入 (shuunyuu), which is a noun meaning 'income' or 'revenue.' While not a verb, it is conceptually identical to the result of 稼ぐ. You will often see them used together or in parallel constructions. For example, 収入を増やす (shuunyuu wo fuyasu - to increase income) is a common alternative to もっと稼ぐ (motto kasegu - to earn more). Using 収入 sounds slightly more formal and objective, suitable for financial planning or official documents, whereas 稼ぐ is more dynamic and action-oriented. Similarly, the word 所得 (shotoku) means 'income' or 'earnings,' but it is primarily used in legal and tax contexts (e.g., 所得税 - shotokuzei - income tax). You would not use 所得 in a casual conversation about your part-time job, but you would certainly use 稼ぐ. Understanding these register differences—when to use the action verb versus the formal noun—is a key aspect of mastering business and financial Japanese.
- 稼ぐ vs 収入 (shuunyuu)
- 収入 is the noun 'income.' It represents the state or amount of money received, whereas 稼ぐ is the action of acquiring it.
彼の現在の収入では、家を買うのは難しい。
When discussing the acquisition of points or advantages in games or sports, 獲得する (kakutoku suru) is a formal synonym for 稼ぐ. 獲得する means 'to acquire,' 'to secure,' or 'to win.' While a gamer might casually say ポイントを稼ぐ (to grind/earn points), an official tournament broadcast might use ポイントを獲得する (to acquire points). 獲得する carries a sense of official recognition or formal achievement. It is also used in contexts like acquiring a medal (メダルを獲得する) or securing a right (権利を獲得する). Again, 稼ぐ is the more colloquial, effort-focused term, while 獲得する is the formal, result-focused term. By understanding these subtle distinctions, learners can tailor their vocabulary to match the formality and specific nuances of any given situation.
- 稼ぐ vs 獲得する (kakutoku suru)
- 獲得する is a formal Sino-Japanese (Kango) word for acquiring or securing something, often used in news or official contexts.
日本チームは金メダルを獲得した。
In conclusion, while 稼ぐ is the most direct translation for 'to earn,' it exists within a web of related vocabulary. Distinguishing it from 働く (the act of labor), 儲ける (the act of profiting), 得る (the general act of obtaining), and formal nouns like 収入 and 所得 is essential for precise communication. Furthermore, understanding its relationship with formal verbs like 獲得する allows learners to navigate different registers of Japanese effectively. By studying these similar words in tandem, you not only clarify the boundaries of 稼ぐ but also exponentially expand your overall vocabulary and expressive capabilities in Japanese.
彼は投資で莫大な富を築いた。(築く - kizuku - to build/amass)
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Transitive verbs and the particle を.
Expressing purpose with ために (tame ni).
Potential form of Godan verbs (稼げる).
Te-form for connecting actions (稼いで).
Nominalization with の/こと (稼ぐこと).
Examples by Level
私はレストランでお金を稼ぎます。
I earn money at a restaurant.
Basic transitive verb usage with を (wo).
父は毎日稼ぎます。
My father earns money every day.
Used with a time expression (毎日).
たくさんお金を稼ぎたいです。
I want to earn a lot of money.
Using the 'たい' (tai) form for desire.
彼はアルバイトで稼ぎました。
He earned money from a part-time job.
Past tense polite form (ました).
ここで稼ぐことができます。
You can earn money here.
Using ことができる (koto ga dekiru) for potential.
お金を稼ぐのは大変です。
Earning money is hard.
Nominalizing the verb with の (no).
母も稼いでいます。
My mother is also earning money.
Te-form + iru for ongoing state.
いくら稼ぎますか?
How much do you earn?
Question form with interrogative いくら (ikura).
新しい車を買うために稼ぐ。
I earn money to buy a new car.
Using ために (tame ni) for purpose.
この仕事はあまり稼げない。
You can't earn much at this job.
Negative potential form (稼げない).
ネットで稼ぐ方法を勉強しています。
I am studying ways to earn money online.
Using で (de) for method/means.
月に二十万円稼ぎたい。
I want to earn 200,000 yen a month.
Specifying amount per time period (月に).
生活費を稼ぐ必要があります。
I need to earn living expenses.
Using 必要がある (hitsuyou ga aru) for necessity.
彼は家族のために一生懸命稼いだ。
He earned money diligently for his family.
Using adverbs like 一生懸命 (isshoukenmei).
夏休みにアルバイトをして稼ぎます。
I will work a part-time job during summer vacation and earn money.
Connecting actions with te-form (して).
もっと稼げる仕事を探しています。
I am looking for a job where I can earn more.
Modifying a noun with the potential form (稼げる仕事).
ゲームで高得点を稼ぐコツを教えて。
Tell me the trick to earning a high score in the game.
Metaphorical use: earning points (点を稼ぐ).
警察が来るまで、彼と話して時間を稼ごう。
Let's talk to him and buy time until the police arrive.
Metaphorical use: buying time (時間を稼ぐ) + volitional form.
副業でコツコツ稼ぐのが今のトレンドだ。
Earning steadily through a side hustle is the current trend.
Using adverbs of manner (コツコツ).
彼女は我が家の稼ぎ頭です。
She is the primary breadwinner of our family.
Using the compound noun 稼ぎ頭 (kasegigashira).
ただ働くのではなく、効率よく稼ぐことが重要だ。
It's important not just to work, but to earn efficiently.
Contrasting 働く (hataraku) and 稼ぐ (kasegu).
彼は株で大金を稼いだと噂されている。
It is rumored that he earned a lot of money in stocks.
Using passive form for rumors (噂されている).
共稼ぎの家庭が昔より増えている。
Dual-income households are increasing compared to the past.
Using the compound noun 共稼ぎ (tomokasegi).
このプロジェクトで会社の利益を稼ぎ出さなければならない。
We must generate company profits with this project.
Using the compound verb 稼ぎ出す (kasegidasu - to generate/produce).
外貨を稼ぐことは、日本の経済にとって不可欠である。
Earning foreign currency is essential for the Japanese economy.
Formal context: 外貨を稼ぐ (earning foreign currency).
相手のミスを誘って、有利な状況を稼ぐ戦術だ。
It's a tactic to invite the opponent's mistakes and earn an advantageous situation.
Abstract usage: earning an advantage (状況を稼ぐ).
言い訳を並べて時間を稼いだところで、問題は解決しない。
Even if you buy time by lining up excuses, the problem won't be solved.
Using たところで (ta tokoro de - even if).
彼は日銭を稼ぐその日暮らしの生活を送っていた。
He was living a hand-to-mouth existence, earning his daily bread.
Idiomatic expression: 日銭を稼ぐ (hizeni wo kasegu).
あの企業は、特許権だけで莫大な利益を稼ぎ出している。
That company is generating massive profits solely from patent rights.
Advanced vocabulary: 莫大な利益 (bakudaina rieki - massive profits).
視聴率を稼ぐために、過激な演出が行われることがある。
Extreme staging is sometimes done in order to earn viewer ratings.
Media context: 視聴率を稼ぐ (earning viewer ratings).
彼ほどのスキルがあれば、どこへ行っても十分に稼いでいけるだろう。
With his level of skill, he should be able to earn a sufficient living wherever he goes.
Using ていける (te ikeru - to be able to go on doing).
涙を流して同情を稼ごうとする態度は見え透いている。
The attitude of trying to earn sympathy by shedding tears is transparent.
Metaphorical/Psychological use: 同情を稼ぐ (earning sympathy).
資本主義社会において、効率的に資本を稼ぐシステムを構築することが至上命題とされる。
In a capitalist society, building a system to efficiently earn capital is considered the supreme imperative.
Academic/Economic context: 資本を稼ぐ (earning capital).
野党は審議拒否という手段に出て、法案成立を遅らせるための時間を稼いだ。
The opposition party resorted to the tactic of refusing deliberation, buying time to delay the bill's passage.
Political context: 時間を稼ぐ (buying time).
かつての農村では、冬場になると都市部へ出稼ぎに行くのが一般的であった。
In farming villages of the past, it was common to go to urban areas for migrant work during the winter.
Historical/Sociological term: 出稼ぎ (dekasegi).
プラットフォームビジネスの強みは、ユーザー自身がコンテンツを生成し、運営側の利益を自動的に稼ぎ出してくれる点にある。
The strength of a platform business lies in the fact that users themselves generate content, automatically generating profit for the operators.
Advanced business analysis context.
彼は持ち前の話術で場をつなぎ、主賓が到着するまでの間を巧みに稼いだ。
He kept the event going with his inherent conversational skills, skillfully buying time until the guest of honor arrived.
Nuanced use of 間を稼ぐ (ma wo kasegu - buying time/filling the gap).
その作家は、センセーショナルなテーマを扱うことで部数を稼ぐ手法を批判された。
The author was criticized for the method of earning circulation numbers by dealing with sensational themes.
Publishing context: 部数を稼ぐ (earning circulation/sales).
インバウンド需要を取り込み、いかにして地域で外貨を稼ぐかが地方創生の鍵となる。
Capturing inbound demand and how to earn foreign currency locally is the key to regional revitalization.
Macroeconomic policy context.
姑息な手段で点数を稼いだところで、真の実力とは到底呼べない。
Even if you earn points through underhanded means, it can hardly be called true ability.
Moral/Philosophical context using 姑息な手段 (kosokuna shudan - underhanded means).
現代の錬金術とも呼べる金融工学は、実体を伴わない虚構の富を稼ぎ出す装置と化している。
Financial engineering, which could be called modern alchemy, has turned into a device that generates fictitious wealth devoid of substance.
Highly abstract, critical economic commentary.
その老練な政治家は、のらりくらりとした答弁で巧みに時間を稼ぎ、追及の矛先をかわした。
That veteran politician skillfully bought time with evasive answers, dodging the brunt of the investigation.
Literary description of political maneuvering.
彼が血を吐くような思いで稼ぎ出したその金は、一晩の博打で無惨にも泡と消えた。
The money he had earned with blood-spitting effort vanished miserably like a bubble in a single night of gambling.
Dramatic, literary narrative style.
承認欲求を満たすためだけにSNSで「いいね」を稼ぐ行為は、現代特有の精神的貧困の表れである。
The act of earning 'likes' on social media solely to satisfy the desire for approval is a manifestation of spiritual poverty peculiar to modern times.
Sociological critique using metaphorical 稼ぐ.
企業が社会的責任を放棄し、ただ利潤のみを稼ぐことに奔走するならば、その存在意義は問われるだろう。
If a company abandons its social responsibility and runs around solely to earn profit, its raison d'être will be questioned.
Corporate ethics discussion.
限られた字数の中でいかにして読者の共感を稼ぐか、それが随筆家の腕の見せ所である。
How to earn the reader's empathy within a limited number of characters is where the essayist shows their skill.
Literary analysis context: 共感を稼ぐ (earning empathy).
その場しのぎの弁明で時間を稼いだ代償として、彼は取り返しのつかない信用を失った。
As the price for buying time with a makeshift excuse, he lost irretrievable trust.
Complex sentence structure expressing cause and severe consequence.
かつては汗水垂らして稼ぐことが美徳とされたが、今や資本が資本を産む時代へと変貌を遂げた。
It used to be considered a virtue to earn by sweating and toiling, but it has now transformed into an era where capital produces capital.
Historical and philosophical reflection on the nature of earning.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Implies active effort. You don't 'kasegu' an inheritance; you 'kasegu' a paycheck.
Can be used in both casual and formal contexts. In highly formal business writing, '収益を上げる' or '獲得する' might be preferred, but '稼ぐ' is still widely acceptable.
- Using 稼ぐ to mean 'to work' (the action of labor).
- Saying 時間を買う (jikan wo kau) to mean 'to stall'.
- Using the particle を for the method of earning (e.g., バイトを稼ぐ).
- Confusing 稼ぐ with 儲ける for steady income.
- Incorrect te-form conjugation (稼ぎて).
Tips
Always use を for the object
Because 稼ぐ is a transitive verb, the thing you are earning must be marked with the particle を. For example, お金を稼ぐ (earn money), 点を稼ぐ (earn points). Never use が or に for the direct object. This is a fundamental rule for this verb.
Differentiate from 働く
Remember that 働く (hataraku) is the physical or mental act of working, while 稼ぐ (kasegu) is the result (getting money). You work (働く) in order to earn (稼ぐ). Do not say 'I earn 8 hours a day'; say 'I work 8 hours a day'.
Master '時間を稼ぐ'
The phrase 時間を稼ぐ (jikan wo kasegu) is the perfect, natural translation for the English idiom 'to buy time' or 'to stall'. Use it when you are trying to delay something. It makes your Japanese sound incredibly natural and advanced.
Gaming Vocabulary
If you play Japanese video games, 稼ぐ is essential. '経験値を稼ぐ' (keikenchi wo kasegu) means to grind for experience points. The noun form '稼ぎ' (kasegi) is often used to mean 'farming' items or gold.
稼ぐ vs 儲ける
Use 稼ぐ for honest, steady income from labor. Use 儲ける (moukeru) for profits, windfalls, or lucrative business deals. Using 儲ける for your daily part-time job sounds a bit strange, as if you found a loophole to get rich quick.
Pitch Accent
稼ぐ has a 'heiban' (flat) pitch accent. It starts low on 'ka' and rises on 'se', staying high on 'gu'. It does not drop at the end. Practicing the correct pitch accent will make you sound much more fluent.
Learn '共稼ぎ'
The word 共稼ぎ (tomokasegi) or 共働き (tomobataraki) is crucial for discussing modern Japanese society. It means a dual-income household. It's a great word to use in essays or advanced conversations about economics and family life.
Pair with Adverbs
To sound more descriptive, pair 稼ぐ with adverbs. 'コツコツ稼ぐ' (kotsukotsu kasegu) means to earn steadily little by little. 'ガッチリ稼ぐ' (gacchiri kasegu) means to earn a solid, large amount. These pairings are very common.
The '稼ぎ頭'
In a business context, learn the word 稼ぎ頭 (kasegigashira). It means the top earner or the most profitable division of a company. It's a highly professional term that shows a deep understanding of corporate Japanese.
Watch the Te-form
As a 'gu' ending verb, the te-form is 稼いで (kaseide), not 稼ぎて. This euphonic change (音便) is a common trap for beginners. Practice saying 'kaseide' until it feels natural to connect sentences.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you have to carry a heavy CASE (kase) of GOO (gu) to earn your money. KASE-GU = to earn.
Word Origin
Native Japanese (Wago)
Cultural Context
Japan's strong work ethic is encapsulated in the positive connotations of 'kasegu', viewing honest labor as a virtue.
The shift from single-income to 'tomokasegi' (dual-income) is a major demographic and cultural shift in modern Japan.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"学生時代、どうやってお小遣いを稼いでいましたか? (How did you earn pocket money when you were a student?)"
"副業で稼ぐことに興味はありますか? (Are you interested in earning money through a side hustle?)"
"ゲームで効率よく経験値を稼ぐ方法を知っていますか? (Do you know a way to efficiently earn exp in the game?)"
"もし宝くじで大金を稼いだら、何をしますか? (If you earned a huge amount of money in the lottery, what would you do?)"
"時間を稼ぎたい時、どんな言い訳をしますか? (When you want to buy time, what kind of excuses do you make?)"
Journal Prompts
Write about your first job and how it felt to earn your own money (初めて稼いだお金).
Describe a situation where you had to 'buy time' (時間を稼ぐ) and how you did it.
Discuss your opinion on dual-income households (共稼ぎ) in modern society.
Explain the difference between working hard (働く) and actually earning money (稼ぐ).
Write a short story about a character who tries to earn points (点数を稼ぐ) with their boss.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but with a specific nuance. You wouldn't say '成績を稼ぐ' (earn a grade). Instead, you say '点数を稼ぐ' (earn points). This implies a strategic effort to accumulate points, like answering the easy questions first. It focuses on the tactical accumulation rather than the overall academic achievement. For getting a good grade generally, '良い成績を取る' (take a good grade) is more natural.
'お金を稼ぐ' (okane wo kasegu) implies earning money through honest labor, a regular job, or steady effort. It has a neutral, hardworking connotation. 'お金を儲ける' (okane wo moukeru) implies making a profit, often a large one, and sometimes carries a nuance of shrewd business, luck, or easy money. You 'kasegu' your salary, but you 'moukeru' on a lucky stock investment. Using 'moukeru' for a daily wage sounds unnatural.
To say 'I am working' (performing labor), use '働いています' (hataraite imasu). To say 'I am earning' (making money), use '稼いでいます' (kaseide imasu). If someone asks what you are doing right now at your desk, you say '働いています'. If someone asks how your new freelance business is going, you might say '結構稼いでいます' (I'm earning quite a bit). Do not mix them up.
No, while money is the primary use, it is frequently used metaphorically. The most common metaphorical use is '時間を稼ぐ' (jikan wo kasegu), which means 'to buy time' or 'to stall'. It is also used in sports and gaming to mean 'to earn points' (点を稼ぐ) or 'to earn experience' (経験値を稼ぐ). In all cases, it implies active effort to acquire a resource.
'稼ぎ頭' (kasegigashira) is a compound noun. '稼ぎ' means earnings, and '頭' (kashira/atama) means head or top. Together, it refers to the person who earns the most money in a group. In a family, it means the primary breadwinner. In a company, it can refer to the top salesperson or the most profitable product line or division. It is a very common and useful business term.
They mean different things. '時間を稼ぐ' (jikan wo kasegu) means to stall or delay an inevitable event (buying time). For example, talking to a guard to distract them. '時間を買う' (jikan wo kau) literally means to spend money to save time. For example, taking a bullet train instead of a local train because it's faster, even though it costs more. They are not interchangeable.
The te-form of 稼ぐ (kasegu) is 稼いで (kaseide). Because it is a Godan verb ending in 'gu', it undergoes an 'ide' euphonic change (音便). This is the same pattern as 泳ぐ (oyogu -> oyoide) or 急ぐ (isogu -> isoide). It is used to connect sentences, like 'お金を稼いで、車を買う' (I will earn money and buy a car).
稼ぐ is a transitive verb (他動詞 - tadoushi). This means it requires a direct object to receive the action. The direct object is marked by the particle を (wo). You must specify what is being earned, such as お金を稼ぐ (earn money) or 時間を稼ぐ (earn time). The intransitive equivalent for making a profit would be 儲かる (moukaru - to be profitable).
'共稼ぎ' (tomokasegi) refers to a dual-income household, where both partners in a marriage or partnership work and earn money. The prefix '共' (tomo) means 'together' or 'both'. It is synonymous with '共働き' (tomobataraki). Both terms are extremely common in modern Japan, reflecting the shift away from the traditional single-income family model.
The potential form is 稼げる (kasegeru), meaning 'can earn' or 'is able to earn'. It is treated as an Ichidan (Group 2) verb. You use it to discuss earning potential. For example, 'この仕事は月に30万円稼げる' (You can earn 300,000 yen a month at this job). It is frequently seen in job advertisements and financial advice columns.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
稼ぐ (kasegu) is the essential verb for earning money through hard work, but its true power lies in its metaphorical uses: earning points in a game and buying time in a tight spot.
- Primarily means 'to earn money' through work or effort.
- Used metaphorically to mean 'to buy time' (時間を稼ぐ).
- Used in games and sports to mean 'to score points'.
- Implies active effort, unlike simply 'receiving' something.
Always use を for the object
Because 稼ぐ is a transitive verb, the thing you are earning must be marked with the particle を. For example, お金を稼ぐ (earn money), 点を稼ぐ (earn points). Never use が or に for the direct object. This is a fundamental rule for this verb.
Differentiate from 働く
Remember that 働く (hataraku) is the physical or mental act of working, while 稼ぐ (kasegu) is the result (getting money). You work (働く) in order to earn (稼ぐ). Do not say 'I earn 8 hours a day'; say 'I work 8 hours a day'.
Master '時間を稼ぐ'
The phrase 時間を稼ぐ (jikan wo kasegu) is the perfect, natural translation for the English idiom 'to buy time' or 'to stall'. Use it when you are trying to delay something. It makes your Japanese sound incredibly natural and advanced.
Gaming Vocabulary
If you play Japanese video games, 稼ぐ is essential. '経験値を稼ぐ' (keikenchi wo kasegu) means to grind for experience points. The noun form '稼ぎ' (kasegi) is often used to mean 'farming' items or gold.
Related Content
This Word in Other Languages
More work words
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.