To make something warmer, either physically or emotionally.
Word in 30 Seconds
- To raise the temperature of something.
- Can be literal (objects) or figurative (feelings).
- Common in daily life and relationships.
Overview
「暖める」は、温度を上げること、つまり温かくすることを意味する日本語の動詞です。物理的な対象の温度を上げるときによく使われますが、人の感情や人間関係を温かくする、心地よくするといった比喩的な意味でも広く用いられます。この言葉は、日常生活の様々な場面で耳にしたり目にしたりする機会が多い、非常に基本的な語彙の一つです。
季節: 冬に暖房器具を使って部屋を暖める。
より高い温度にすること、または感情が高ぶることを指します。「暖める」よりも強い加熱や感情の昂ぶりを表す場合に用いられます。
「暖める」の自動詞形です。自分で温かくなる、または温かい状態になることを指します。例:「お風呂が温まった」「体が温まった」。
「暖める」とほぼ同義で使われることが多いですが、より広範な「温度を上げる」という意味合いが強いです。物理的な対象に使われることが多く、比喩的な意味合いは「暖める」に比べてやや控えめです。
Examples
寒いので、部屋を暖めてください。
everydayIt's cold, so please warm up the room.
祖母はいつも孫の将来を暖かく見守っている。
informalGrandmother always watches over her grandchildren's future with warmth.
このスープは冷めないように、弱火で暖め続けた。
everydayThis soup was kept warm over low heat so it wouldn't get cold.
彼の親切な一言が、私の心を暖めてくれた。
informalHis kind words warmed my heart.
Common Collocations
Common Phrases
お風呂を暖める
to heat the bath
手を暖める
to warm one's hands
心を暖める
to warm one's heart
Often Confused With
Often used interchangeably with '暖める', but '温める' can have a broader meaning of simply raising temperature, while '暖める' often implies a more comfortable or cozy warmth, especially in contrast to cold.
'暖まる' is the intransitive form, meaning 'to become warm' or 'to get warm'. '暖める' is transitive, meaning 'to warm something up'.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb '暖める' is very versatile. It can refer to the physical act of increasing temperature or the emotional act of providing comfort and warmth. The context usually makes the intended meaning clear. It's a fundamental verb used frequently in everyday conversation.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse the transitive verb '暖める' (to warm something) with its intransitive counterpart '暖まる' (to become warm). Ensure you are using the correct form based on whether you are performing the action or experiencing the state.
Tips
Distinguish Literal and Figurative Use
Pay attention to the object of the verb. Warming a room is literal, while warming a heart is figurative.
Avoid Overuse in Formal Writing
While common, in very formal or technical writing, more specific verbs like '加温する' (karon suru - to heat) might be preferred for precise temperature control.
Concept of 'Attaka'
The feeling of 'attaka' (warmth) is highly valued in Japanese culture, encompassing both physical comfort and emotional connection.
Word Origin
The kanji '暖' itself means 'warm' or 'mild'. The verb ending 'める' is a common suffix used to create transitive verbs, indicating the action of causing something to become warm.
Cultural Context
In Japan, the concept of warmth ('暖かさ' - atatakasa) extends beyond physical temperature to encompass emotional comfort, kindness, and hospitality. '暖める' can be used to describe acts that bring such emotional warmth to others.
Memory Tip
Think of '暖' (dan) as 'warmth' and 'める' (meru) as the action of 'doing'. So, '暖める' literally means 'to do warmth' to something. Imagine adding a cozy blanket ('暖') to make something feel better.
Frequently Asked Questions
4 questions「暖める」は、特に冬の寒さを和らげるような、心地よい温かさを目指すニュアンスがあります。一方、「温める」はより広範に、単に温度を上げることを指す場合が多いです。しかし、日常会話ではほぼ同義として使われることも少なくありません。
人の心や感情に対して使われ、慰めや優しさによって相手を安心させたり、幸せな気持ちにさせたりする様子を表します。例えば、「彼の優しさが心を暖めてくれた」のように使います。
はい、「暖まる(あたたまる)」という自動詞があります。これは、自分自身が温かくなる状態や、温かい状態になることを意味します。例:「ストーブの前で体が暖まった。」
寒い日に部屋や体を暖めるとき、お風呂の温度を調整するとき、冷えた飲み物を少し温めるときなど、物理的な状況でよく使われます。また、人間関係において、相手を気遣ったり、愛情を示したりする際にも比喩的に使われます。
Test Yourself
寒いので、部屋を_____。
文脈から、寒い状況で部屋の状態を快適にするために「暖める」が適切です。
「彼の言葉は私の冷え切った心を_____くれた。」この文で最も自然な動詞はどれでしょう?
「冷え切った心」という表現に対して、温かい感情を与えるという意味で「暖める」が最も適切です。
以下の単語を並べ替えて、自然な文を作ってください。
「冷たい手」という対象を「暖める」という動作を表す自然な語順です。
Score: /3
Summary
To make something warmer, either physically or emotionally.
- To raise the temperature of something.
- Can be literal (objects) or figurative (feelings).
- Common in daily life and relationships.
Distinguish Literal and Figurative Use
Pay attention to the object of the verb. Warming a room is literal, while warming a heart is figurative.
Avoid Overuse in Formal Writing
While common, in very formal or technical writing, more specific verbs like '加温する' (karon suru - to heat) might be preferred for precise temperature control.
Concept of 'Attaka'
The feeling of 'attaka' (warmth) is highly valued in Japanese culture, encompassing both physical comfort and emotional connection.
Examples
4 of 4寒いので、部屋を暖めてください。
It's cold, so please warm up the room.
祖母はいつも孫の将来を暖かく見守っている。
Grandmother always watches over her grandchildren's future with warmth.
このスープは冷めないように、弱火で暖め続けた。
This soup was kept warm over low heat so it wouldn't get cold.
彼の親切な一言が、私の心を暖めてくれた。
His kind words warmed my heart.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More home words
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".