暖める
暖める در ۳۰ ثانیه
- A transitive verb meaning to warm up a space, the air, or the entire body, typically using an external heat source.
- Uses the kanji 暖 (sun/weather) to distinguish it from 温 (temperature/liquids), which is used for food and objects.
- Commonly used in winter contexts involving heaters (danbou), stoves, and sunlight warming the cold ground or rooms.
- Essential for B1 learners to master the transitive/intransitive pair (暖める/暖まる) and the specific kanji usage for environmental heat.
The Japanese verb 暖める (atatameru) is a transitive verb that primarily translates to 'to warm up' or 'to heat.' However, its usage is quite specific compared to its English counterparts, particularly when considering the kanji choice. In Japanese, there are two common ways to write 'atatameru': 暖める and 温める. The version we are focusing on today, 暖める, specifically refers to warming up a space, the atmosphere, or the entire body through environmental means. It is deeply connected to the kanji character 暖, which represents the warmth of the sun or the weather. When you walk into a cold room and turn on the heater, you are performing the action of 暖める. This verb is essential for daily life in Japan, especially during the cold winter months when the concept of 'danbou' (heating) becomes a central part of conversation and household management.
- Environmental Warmth
- This verb is most frequently used when referring to raising the temperature of a room, a house, or a specific area. It implies making a cold environment comfortable again.
- Physical Sensation
- It is also used when you warm up your body as a whole, often by being in a warm room or sitting by a fire. It focuses on the external source of heat affecting the person.
ストーブをつけて、部屋を暖める。(I will turn on the stove and warm up the room.)
Understanding the nuance between 暖める and its counterpart 温める is a hallmark of an intermediate (B1) learner. While both are pronounced 'atatameru', 温める is used for warming up objects, liquids, or specific parts of the body (like warming up your hands with a heat pack or warming up soup). In contrast, 暖める is about the air and the 'ambient' temperature. This distinction is rooted in the history of the characters; 暖 features the 'sun' radical (日), suggesting the broad, all-encompassing warmth of a sunny day. Therefore, when you use 暖める, you are metaphorically bringing that solar warmth into a cold space. People use this word when talking about preparing a home for guests, making a workspace habitable in the morning, or describing the feeling of the spring sun starting to thaw the winter chill.
冷え切った体を焚き火で暖める。(Warming up a chilled body by a campfire.)
Beyond physical warmth, 暖める can occasionally be used in more abstract or figurative contexts, though these are less common than the literal ones. For instance, it can describe the act of 'warming up' a cold atmosphere in a social setting, making people feel more relaxed and welcome. However, even in these cases, the imagery of a cold room becoming cozy is the underlying metaphor. In modern Japanese society, where energy conservation is highly valued, you might hear this word in discussions about 'Setsuden' (saving electricity), where people talk about efficient ways to 暖める their homes without wasting power. It is a word that evokes feelings of comfort, relief from the cold, and the simple pleasure of a cozy interior.
- Social Context
- Used when preparing a space for someone else's comfort, showing hospitality and care for their physical well-being.
お客様が来る前にリビングを暖めておきましょう。(Let's warm up the living room before the guests arrive.)
To use 暖める correctly, you must remember that it is a transitive verb (ta-doushi). This means it requires a direct object marked by the particle 'wo' (を). You are the agent performing the action of warming something else up. The most common objects are 'heya' (room), 'karada' (body), or 'kuuki' (air). Because it is an Ichidan verb, its conjugation is relatively straightforward: the 'ru' ending is dropped and replaced with various suffixes. For example, the polite form is 'atatamemasu,' and the negative form is 'atatamena.' This predictability makes it an excellent verb for B1 students to practice their transitive sentence structures.
- Basic Structure
- [Subject] + ga + [Object] + wo + 暖める. Example: 私が部屋を暖める (I will warm up the room).
エアコンのスイッチを入れて、家全体を暖めた。(I turned on the air conditioner and warmed the whole house.)
In many practical scenarios, you will see 暖める used in its 'te-form' followed by auxiliary verbs. For instance, '暖めておく' (atatameru-te oku) means 'to warm something up in advance.' This is a very common expression when preparing for guests or making sure a bedroom is warm before going to sleep. Another common pairing is '暖めてあげる' (atatameru-te ageru), which means 'to warm something up for someone else.' This conveys a sense of kindness or service. When you are describing a continuous action, you use '暖めている' (atatamete iru), such as 'I am currently warming up the room.'
寒い外から帰ってきた子供のために、部屋を暖めてあげた。(I warmed the room for my child who came back from the cold outside.)
Advanced usage involves combining 暖める with potential or causative forms. For example, '暖められる' (atatamerareru) can mean 'can warm up' or 'is warmed up' (passive). In technical or descriptive writing, you might see it used to describe how a greenhouse functions: 'The glass allows the sun to warm the interior.' It's also important to note the negative potential '暖められない' (atatamerarenai), which might be used if a heater is broken and cannot warm the room. By mastering these variations, you can describe a wide range of situations involving temperature control and comfort.
- Causative Usage
- 暖めさせる (atatamesaseru) - To make someone warm something up. Often used in instructions or requests within a household.
この古いヒーターでは、広い部屋を十分に暖めることができない。(With this old heater, I cannot warm a large room sufficiently.)
In Japan, you will encounter the word 暖める in a variety of everyday settings, particularly during the transitions between seasons. One of the most common places is in the home. Parents often tell their children, 'Heya wo atatamete oite' (Keep the room warm) or ask, 'Danbou de heya wo atatamemashou ka?' (Shall we warm the room with the heater?). In the workplace, especially in older buildings or during early morning shifts, colleagues might discuss who is responsible for warming up the office space before the day starts. It is a word that signifies preparation and environmental maintenance.
- Retail and Service
- While '温める' is more common for food in convenience stores, '暖める' might be used in a hotel context when a concierge mentions they have warmed the room for your arrival.
「外は雪が降っていますから、お部屋を暖めてお待ちしておりました。」("Since it's snowing outside, we have warmed the room and were waiting for you.")
You will also hear this word frequently in weather forecasts and news reports. Meteorologists might use it when discussing how the sun's rays will 'atatameru' the ground or the air during the day. For example, 'Nitchuu wa hizashi ga chijou wo atatamemasu' (During the day, sunlight will warm the ground). This usage highlights the natural, atmospheric quality of 暖める. In literature and song lyrics, the word takes on a poetic quality, often representing the warmth of a home or the kindness of a person that 'warms' the cold world around the protagonist. It evokes a sense of safety and refuge from the harsh elements.
春の太陽が、凍った地面をゆっくりと暖めていく。(The spring sun slowly warms the frozen ground.)
Finally, in the context of sports and health, you might hear '体を暖める' (karada wo atatameru) to mean warming up the whole body before exercise. While 'junbi taisou' (warm-up exercises) is the formal term, the act of physically getting the body's temperature up to avoid injury is often described using this verb. It implies a holistic warming, rather than just heating a specific muscle. Whether you are in a snowy mountain hut, a modern Tokyo apartment, or listening to a morning radio broadcast, 暖める is the word that bridges the gap between the biting cold and the comfort of heat.
- Health and Wellness
- Used when discussing ways to improve circulation or prevent 'hie' (sensitivity to cold) by keeping the entire body warm.
運動を始める前に、軽く走って体を暖めなさい。(Before you start exercising, run lightly and warm up your body.)
The most frequent mistake learners make with 暖める is confusing it with its homophone 温める. Because they sound exactly the same, it is easy to use the wrong kanji when writing. Remember: 暖める is for the atmosphere, rooms, and the whole body (think 'weather' and 'sun'). 温める is for objects, food, drinks, and specific body parts (think 'temperature' and 'liquids'). If you write 'bento wo atatameru' using 暖める, it looks like you are trying to warm the air around the lunch box rather than the food itself. This is a subtle but significant error in written Japanese that distinguishes beginners from intermediate learners.
- Wrong Kanji
- Mistake: スープを暖める (Warming soup with 暖). Correct: スープを温める (Warming soup with 温).
× コーヒーを暖めてください。 (Incorrect for heating coffee.)
Another common error is confusing the transitive verb 暖める (to warm something) with the intransitive verb 暖まる (to get warm). Learners often say 'Heya ga atatamemasu' when they mean 'The room is getting warm.' However, because 暖める is transitive, it MUST have an object. The correct intransitive sentence is 'Heya ga atatamaru.' Conversely, you shouldn't say 'Watashi ga heya wo atatamaru.' This confusion between transitive and intransitive pairs (ji-ta doushi) is a major hurdle in Japanese grammar. Always ask yourself: 'Am I doing the warming, or is the thing getting warm on its own?'
× 部屋が暖めました。 (Incorrect: The room warmed up - transitive used as intransitive.)
Lastly, some learners overuse 暖める when they should use more specific verbs like 'kanetsu suru' (to heat up/apply heat) in scientific contexts or 'moyasu' (to burn) when referring to the source of the heat. Using 暖める for high-temperature industrial processes would sound childish or imprecise. It is a word of comfort and moderate temperature increase. Additionally, avoid using it for 'warming up' for a speech or a performance; for that, use 'uomu appu' or 'kokoro no junbi.' 暖める is strictly for physical or atmospheric temperature. Understanding these boundaries will make your Japanese sound much more natural and precise.
- Register and Precision
- Don't use 暖める for boiling water (沸かす - wakasu) or for high-heat cooking. It's about bringing something to a comfortable 'warm' state.
× お湯を暖めてください。 (Incorrect for boiling water; use 沸かして instead.)
When exploring synonyms for 暖める, the most obvious comparison is with 温める. As discussed, the difference lies in the target: 暖める is for spaces/air/body, while 温める is for objects/liquids. Another related word is 加温する (kaon suru), which is a formal, technical term meaning 'to apply heat.' You might see this in a laboratory manual or a technical guide for an HVAC system. While 暖める sounds warm and personal, 加温する sounds clinical and precise. Choosing between them depends entirely on whether you are at home talking to family or at work writing a technical report.
- 暖める vs. 温める
- 暖める (Atatameru): Room, air, whole body. (Kanji: Sun/Weather).
温める (Atatameru): Food, drink, specific body part, heart/feelings. (Kanji: Water/Temperature). - 暖める vs. 加温する
- 暖める: Everyday, cozy, general.
加温する: Technical, industrial, scientific.
この装置は、飼育箱の空気を加温するためのものです。(This device is for heating the air in the breeding box - Technical context.)
For intransitive equivalents, we have 暖まる (atatamaru) and 温まる (atatamaru). These are used when the subject itself becomes warm without focusing on who did it. For example, 'Heya ga atatamaru' (The room gets warm). There is also the word 暖をとる (dan wo toru), which means 'to seek warmth' or 'to warm oneself.' This is a more formal or descriptive phrase used when someone is sitting by a fire or using a heater specifically to get warm. It focuses on the person's effort to find heat rather than the act of heating the space itself. Understanding these nuances allows you to describe the 'state of being warm' versus the 'act of making warm.'
焚き火の周りに集まって、暖をとった。(We gathered around the campfire and warmed ourselves.)
In some contexts, you might use 沸かす (wakasu) for liquids (boiling water) or 焼く (yaku) for heating something through cooking. If you are 'warming up' your muscles, you might use 'hogusu' (to loosen up). However, 暖める remains the king of environmental warmth. It is the most versatile word for creating a comfortable climate. By learning these alternatives, you avoid the trap of using 暖める for everything and start to develop the specific vocabulary that makes a Japanese speaker sound fluent and well-educated.
- Summary of Nuance
- 暖める: Air/Environment (Transitive)
暖まる: Air/Environment (Intransitive)
温める: Objects/Liquids (Transitive)
温まる: Objects/Liquids (Intransitive)
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'atamateru' (skipping the second 'ta').
- Confusing the pitch with 'atatamaru' (the intransitive version).
- Over-stressing the second 'ta' syllable.
- Making the 'r' sound too much like an English 'l' or hard 'r'.
- Dropping the final 'u' sound completely in formal speech.
مثالها بر اساس سطح
部屋を暖めます。
I will warm the room.
Polite present tense of 暖める.
体を暖めてください。
Please warm your body.
Te-form + kudasai for a polite request.
ストーブで部屋を暖める。
Warm the room with a stove.
Dictionary form used in a simple statement.
寒いですから、暖めましょう。
It's cold, so let's warm it up.
Volitional form 'mashou' for a suggestion.
お部屋を暖めましたか。
Did you warm the room?
Polite past tense question.
ここを暖めたいです。
I want to warm this place.
Tai-form expressing desire.
暖めないでください。
Please don't warm it.
Negative te-form + kudasai.
家を暖めるのは大切です。
Warming the house is important.
Nominalizing the verb with 'no'.
エアコンをつけて、すぐに部屋を暖めた。
I turned on the air conditioner and warmed the room immediately.
Past tense 'atatameta' following a te-form verb.
お母さんが部屋を暖めてくれた。
My mother warmed the room for me.
Te-form + kureta (benefactive).
暖めるために、窓を閉めました。
I closed the window in order to warm (the room).
Tame ni (purpose) + 暖める.
もっと部屋を暖めましょうか。
Shall I warm the room more?
Mashou ka (offering help).
太陽が地面を暖めている。
The sun is warming the ground.
Te-iru form (progressive action).
このヒーターは部屋を暖めるのが早いです。
This heater is fast at warming the room.
Verb + no (nominalization) + adjective.
部屋を暖めすぎて、暑くなった。
I warmed the room too much and it became hot.
Stem + sugiru (excessive action).
どうやって部屋を暖めますか。
How do you warm the room?
Dou yatte (how) + verb.
お客様が来る前に、リビングを暖めておきましょう。
Let's warm the living room in advance before the guests arrive.
Te-oku (preparation) + volitional.
このストーブは広い部屋を暖めるのに向いている。
This stove is suitable for warming a large room.
Noun + ni muite iru (suitable for).
寝る前に寝室を暖めておくと、よく眠れます。
If you warm the bedroom before sleeping, you can sleep well.
Te-oku + to (conditional).
冷え切った体を焚き火で暖めた。
I warmed my chilled body with a campfire.
Using the particle 'de' for means/method.
部屋を暖めることができないほど、外は寒かった。
It was so cold outside that I couldn't warm the room.
Hodo (extent) + potential negative.
効率よく部屋を暖める方法を教えてください。
Please tell me a way to warm the room efficiently.
Adverbial 'efficiently' + verb + houhou (method).
彼は家族のために、一生懸命家を暖めた。
He worked hard to warm the house for his family.
Tame ni (for the sake of).
暖めるのを忘れて、部屋が凍るように冷たい。
I forgot to warm it, and the room is freezing cold.
Verb + no wo wasureru (forget to do).
断熱材を使うことで、家を効率的に暖めることが可能になる。
By using insulation, it becomes possible to warm the house efficiently.
Koto de (by means of) + potential phrase.
温室効果ガスが地球を暖める仕組みを研究している。
I am researching the mechanism by which greenhouse gases warm the Earth.
Noun modification (shikumi - mechanism).
冬の朝、一番早く起きた人がリビングを暖めるのが我が家の決まりだ。
In our house, it's the rule that the person who wakes up earliest warms the living room.
Relative clause modifying 'hito'.
どんなに暖めても、この古い家はすぐに冷えてしまう。
No matter how much I warm it, this old house cools down immediately.
Donna ni + te-mo (no matter how much).
最新のエアコンは、AIが人の位置を感知して効率よく暖めてくれる。
Modern air conditioners use AI to sense people's positions and warm them efficiently.
Te-kureru (benefactive from the machine).
北国の冬を乗り切るには、家全体を暖める設備が不可欠だ。
To survive winter in northern countries, facilities to warm the whole house are essential.
Ni wa (in order to) + fukaketsu (essential).
彼女の優しい言葉が、凍りついた私の心を暖めてくれた。
Her kind words warmed my frozen heart.
Metaphorical usage of 暖める (though 温める is more common for heart, 暖める is used for atmosphere/state).
キャンプでは、まずテントの中を暖めることから始めた。
At the camp, we started by warming the inside of the tent.
Koto kara hajimeru (start from doing).
都市化に伴うヒートアイランド現象が、夜間の都市部を不自然に暖めている。
The heat island phenomenon accompanying urbanization is unnaturally warming urban areas at night.
Ni tomonau (accompanying) + progressive.
太陽エネルギーを蓄積し、夜間に室内を暖めるシステムを導入した。
We introduced a system that stores solar energy and warms the room during the night.
Compound sentence with multiple verbs.
この文学作品において、暖炉の火を暖める描写は家族の絆を象徴している。
In this literary work, the depiction of warming the hearth fire symbolizes family bonds.
Formal 'ni oite' (in/at).
冷えきった空気を一気に暖めるのではなく、徐々に温度を上げることが望ましい。
It is desirable to raise the temperature gradually rather than warming the cold air all at once.
Dewa naku (rather than) + nozomashii (desirable).
地熱を利用して地域全体を暖める試みが、各地で進められている。
Attempts to warm entire regions using geothermal energy are being carried out in various places.
Passive progressive 'susumerarete iru'.
暖めるという行為一つとっても、そこには日本独自の「おもてなし」の精神が宿っている。
Even in the single act of warming (a room), the unique Japanese spirit of 'omotenashi' resides.
Hitotsu tottemo (even taking just one example).
その古い暖炉は、数十年もの間、この館を暖め続けてきた。
That old fireplace has continued to warm this mansion for decades.
Stem + tsuzukete kita (has continued to).
科学的な視点から見れば、空気を暖めることは分子の運動を活発にすることに他ならない。
From a scientific perspective, warming air is nothing other than making molecular motion more active.
Ni hoka naranai (nothing other than).
極寒の地での生存は、いかにして体温を維持し、居住空間を暖めるかにかかっている。
Survival in extremely cold lands depends on how one maintains body temperature and warms the living space.
Ikani shite (how) + ni kakatte iru (depends on).
その演説は、冷え切った会場の空気を瞬時に暖め、聴衆の心を一つにした。
That speech instantly warmed the cold atmosphere of the hall and united the hearts of the audience.
Abstract usage in a high-register narrative.
古来より、日本人は囲炉裏を囲むことで、単に体を暖めるだけでなく、コミュニティの結束を強めてきた。
Since ancient times, Japanese people have not only warmed their bodies by surrounding the irori (hearth) but also strengthened community bonds.
Tan ni ... dake de naku (not merely ... but also).
太陽光が地表面を暖めるプロセスにおいて、反射率(アルベド)が果たす役割は極めて大きい。
In the process of sunlight warming the earth's surface, the role played by reflectivity (albedo) is extremely significant.
Technical terminology in a complex sentence.
室内を暖めるという日常的な行為の裏側には、膨大なエネルギー消費という現代社会の課題が潜んでいる。
Behind the everyday act of warming a room lies the challenge of modern society: massive energy consumption.
Uragawa ni wa (behind the scenes).
春の訪れとともに、柔らかな日差しが万物を暖め、生命の息吹を呼び覚ます。
With the arrival of spring, soft sunlight warms all things and awakens the breath of life.
Poetic 'banbutsu' (all things).
冷房で冷え切ったオフィスを、外の熱気がゆっくりと暖めていく皮肉な光景。
An ironic scene where the outside heat slowly warms an office that had been chilled by air conditioning.
Descriptive noun phrase.
暖める対象が空気であれ心であれ、その根底にあるのは「冷たさを取り除く」という慈しみの感情である。
Whether the object of warming is the air or the heart, at its root is the emotion of compassion: 'removing the coldness.'
A de are B de are (whether A or B).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To warm something up in advance for future use.
客が来る前に部屋を暖めておく。
— To warm something up for someone else as a favor.
子供のために部屋を暖めてあげる。
— To warm something up again (though 温め直す is more common for food).
冷えた部屋を暖め直す。
— To start the process of warming up.
夕方から家を暖め始める。
— To keep warming something continuously.
ストーブを一日中つけて暖め続ける。
— To warm something up excessively.
暖房を強くしすぎて、部屋を暖めすぎた。
— The method or way of warming something.
一番いい部屋の暖め方を調べる。
— The time required to warm something up.
部屋を暖める時間がかかる。
— The place being warmed.
暖める場所を限定する。
— The tools used for warming (heaters, etc.).
冬に部屋を暖める道具を出す。
اصطلاحات و عبارات
— To fill one's pockets/purse with money (often through illicit or easy means).
彼は不正な手段で懐を暖めた。
Idiomatic/Metaphorical— To warm a seat (often implying staying in a position without doing much).
彼はただ座を暖めているだけだ。
Idiomatic— To renew an old friendship (literally 'warming up old relations').
久しぶりに会って旧交を暖めた。
Formal/Literary— To warm up the futon (sometimes implies a spouse waiting for another).
先に寝て布団を暖めておくよ。
Domestic— To warm up the engine (idling before driving).
出発前にエンジンを暖める。
Mechanical— To warm up the crowd or the atmosphere before an event.
前座の芸人が場を暖めた。
Entertainment— Similar to 'futon wo atatameru', to make a bed warm.
湯たんぽでベッドを暖める。
Domestic— Metaphorically making a tense situation more relaxed.
彼のジョークがその場の空気を暖めた。
Social— Foods that are believed to raise body temperature.
ショウガは体を暖める食べ物だ。
Health— To warm one's heart (though 温める is more common).
その手紙は私の心を暖めてくれた。
Emotionalخانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
Summary
暖める (atatameru) is your go-to verb for 'warming up the room' or 'warming your body' from the outside. Always remember to use the kanji 暖 when you are dealing with the air or atmosphere, and keep it transitive—you are the one doing the warming!
- A transitive verb meaning to warm up a space, the air, or the entire body, typically using an external heat source.
- Uses the kanji 暖 (sun/weather) to distinguish it from 温 (temperature/liquids), which is used for food and objects.
- Commonly used in winter contexts involving heaters (danbou), stoves, and sunlight warming the cold ground or rooms.
- Essential for B1 learners to master the transitive/intransitive pair (暖める/暖まる) and the specific kanji usage for environmental heat.
مثال
スープを鍋で暖める。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر home
上に
B1روی؛ بالایِ. برای موقعیت فیزیکی استفاده میشود.
不在
B1غایب؛ حضور ندارد.
手頃な
B1مقرون به صرفه، منطقی (قیمت). قیمتی که خیلی بالا نیست و به راحتی قابل خرید است. مثال: این تلفن مقرون به صرفه است.
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1میانجیگری یا واسطهگری، به ویژه در معاملات املاک و مستغلات.
あっ
B1آه!؛ فریادی برای درک ناگهانی یا غافلگیری. زمانی استفاده میشود که متوجه چیزی میشوید یا کسی را میبینید.
エアコン
A2واژه 'エアコン' به معنای کولر گازی یا تهویه مطبوع است که در ژاپن برای سرمایش و گرمایش استفاده میشود.
冷暖房
B1اصطلاح <mark>冷暖房</mark> (reidanbō) به سیستمی ترکیبی از گرمایش و سرمایش برای یک اتاق یا ساختمان اشاره دارد.
風通しの良い
B1دارای تهویه خوب؛ دلباز. برای اتاق یا خانهای که هوا در آن جریان دارد.
~可
A2پسوندی به معنای 'مجاز' یا 'اجازه داده شده'. معمولاً در تابلوها و اسناد رسمی استفاده میشود.