At the A1 level, you are just beginning to learn how to identify yourself and others. While '로서' is typically introduced at A2, A1 learners can understand it as a simple way to say 'as a [person]'. Imagine you are playing a game or a role. If you are the 'student', you use '으로서' (though the standard is just '로서') to say what you do in that role. For example, '학생으로서 공부해요' (I study as a student). At this stage, don't worry about the complex grammar rules. Just think of it as a label you put on yourself when you are doing something related to your job or your status. It is like saying 'I am a student, so I study.' It helps you start connecting who you are with what you do. You will mostly see this with very common words like 'friend' (친구), 'student' (학생), and 'teacher' (선생님). It's a great way to start making your sentences sound more like real Korean by adding context to your actions. Focus on the most basic roles in your life and try attaching '로서' to them to see how it feels. It’s a small step that makes a big difference in how clearly you can describe your life.
At the A2 level, '로서' becomes a key part of your vocabulary for describing social relationships and responsibilities. You should be able to use it to explain your position in a group or your relationship to another person. For example, you can say '친구로서 도와줄게요' (I will help you as a friend) or '한국인으로서 자랑스러워요' (I am proud as a Korean). At this level, you are learning that Korean culture places a lot of importance on roles. Using '로서' shows that you are aware of these roles. You should also start to notice the difference between '로서' and '로' (which can mean 'to' or 'with'). '로서' is specifically for your 'qualification' or 'identity'. If you are acting in a certain capacity, '로서' is your go-to particle. You might use it in simple introductions or when giving a reason for your behavior. It adds a level of maturity to your Korean that simple subject markers don't provide. Practice using it with nouns that describe your nationality, your job, or your role in your family. This will help you navigate social situations in Korea more smoothly, as you'll be able to clearly state where you're coming from.
By the B1 level, you should be comfortable using '로서' in a variety of professional and social contexts. You are now expected to understand the nuance it brings to a sentence—that it frames the entire statement through a specific lens. For instance, '부모로서 아이를 교육하는 것은 어렵습니다' (As a parent, educating a child is difficult). Here, '로서' isn't just a label; it's the reason why the statement is being made. You should also be very careful now to distinguish '로서' from '로써'. At B1, making this mistake in writing starts to look like a lack of attention to detail. You might also start using '로서' with more abstract nouns, like '대표로서' (as a representative) or '회원으로서' (as a member). This allows you to participate in more complex discussions, such as at work or in school clubs. You can use it to justify your opinions: '제 경험상, 개발자로서 이 기능은 필요하다고 생각합니다' (In my experience, as a developer, I think this feature is necessary). This level of expression is vital for moving beyond basic survival Korean into more meaningful, professional communication where your specific perspective matters.
At the B2 level, your use of '로서' should be precise and natural. you should be able to use it not just for personal roles, but for symbolic or functional identities of objects and concepts. For example, '이 건물은 문화재로서 가치가 높다' (This building has high value as a cultural property). You should also be able to use the emphatic form '로서는' to contrast different roles or to emphasize a specific perspective: '나로서는 이해할 수 없는 일이다' (As for me/From my perspective, it's something I can't understand). At this stage, you should also be comfortable with the possessive form '로서의', which allows you to describe duties or qualities inherent to a role, such as '지도자로서의 자질' (qualities as a leader). Your understanding of '로서' should now include its rhetorical power—how it can be used to establish authority or humility in a speech or an essay. You are moving into the realm of 'nuance', where the choice between '로서' and its alternatives (like '-답게' or '자격으로') depends on the specific tone you want to set. This mastery is what separates a proficient learner from a truly fluent speaker.
At the C1 level, '로서' is a tool for sophisticated discourse. You should be able to use it to navigate complex philosophical, legal, and academic arguments. In C1 writing, '로서' is often used to define the scope of an inquiry or the standing of a legal entity. For example, '국가로서의 책무' (the responsibilities of a state) or '인간으로서의 존엄성' (dignity as a human being). You are expected to have a perfect grasp of the 로서/로써 distinction, even in the most complex sentences. You might use '로서' to deconstruct social roles or to argue from a specific theoretical standpoint. Furthermore, your speaking should reflect the subtle social cues that '로서' provides, using it to gracefully transition between different social identities in a single conversation. You can use it to provide 'disclaimer' style openings to your arguments, which is common in high-level Korean debates. At this level, '로서' is no longer just a grammar point; it is a stylistic choice that helps you construct a professional and persuasive persona in the Korean language. You should be able to analyze how '로서' is used in classical literature or modern legal texts to define the rights and duties of individuals within society.
At the C2 level, your mastery of '로서' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with effortless precision in any context, from creative writing to technical legal drafting. You understand the historical evolution of the particle and can identify archaic or dialectal variations if they appear in literature. Your use of '로서' in high-stakes environments—such as diplomatic negotiations, corporate boardrooms, or academic symposiums—is flawless, using the particle to perfectly calibrate the weight and authority of your statements. You can play with the particle to create specific stylistic effects, perhaps using it in unusual ways for poetic emphasis or to challenge traditional role definitions. You are also fully aware of the socio-linguistic implications of '로서', such as how it interacts with honorifics to maintain 'Chemyeon' (face) and social harmony. At this ultimate level, '로서' is a seamless part of your linguistic repertoire, allowing you to express the most complex intersections of identity, responsibility, and perspective with absolute clarity and cultural resonance. You don't just know the rule; you embody the logic of the language.

The Korean particle 로서 is a specialized postposition that functions as a marker for qualification, status, or identity. In English, it is most frequently translated as 'as' or 'in the capacity of.' Unlike general prepositions in English, 로서 specifically targets the essence of a noun's role within a given context. When you use this particle, you are signaling to your listener that the action or statement following it is directly tied to the specific social, professional, or personal standing of the subject. For example, if a doctor gives medical advice, they are speaking as a doctor (의사로서). This distinction is vital in Korean culture, where social roles and hierarchies heavily influence how language is used and how information is perceived. The particle establishes a framework of authority or perspective that justifies the subsequent clause.

Grammatical Role
로서 is a status marker attached to nouns. It does not change based on batchim (final consonants), though some older texts or specific dialects might show variations, the standard usage is consistently '로서'.
Core Meaning
It denotes the 'qualification' (자격) of being something. It answers the question: 'In what role is this person acting?'

In everyday conversation, you will encounter 로서 when people are defining their responsibilities or offering advice based on their experiences. It is particularly common in formal settings, such as speeches, professional emails, or academic writing, where establishing one's credentials is necessary for the discourse. However, it is equally important in personal relationships. A friend might say, 'As your friend, I'm worried about you' (친구로서 걱정돼). In this case, the particle validates the emotional weight of the statement. Without 로서, the sentence might feel like a general observation, but with it, the speaker emphasizes that their concern stems specifically from the bond of friendship. This adds a layer of sincerity and situational appropriateness that is characteristic of Korean communication styles.

그는 한국 대표로서 회의에 참석했다.

Translation: He attended the meeting as a representative of Korea.

Furthermore, 로서 is used to describe the function of inanimate objects when they are personified or treated as having a specific role. For instance, 'As a historical landmark, this building is important' (역사적 유물로서 이 건물은 중요하다). Here, the building isn't just a structure; it occupies the 'status' of a landmark. This flexibility allows speakers to categorize almost anything into a functional role. It is important to note that 로서 is often confused with its cousin 로써, which denotes means or tools. Understanding the difference is a hallmark of an advanced learner. While 로써 deals with 'how' (using what), 로서 deals with 'who/what role'. This distinction is crucial for maintaining clarity and professional standards in Korean writing.

Historically, the particle has evolved from Middle Korean forms, but its core function of marking identity has remained remarkably stable. In modern usage, it is often paired with the verb '하다' (to do) or '말하다' (to speak), creating structures like '로서 말하자면' (Speaking as...). This allows for a very nuanced way of introducing an opinion. It tells the listener, 'I am not just saying this generally; I am saying this because of my specific position.' This is why you see it so often in political debates or legal documents where the exact capacity of an individual determines the legality or weight of their actions. For example, a witness testifying in court does so 'as a witness' (증인으로서), and this status confers specific legal obligations.

부모로서 아이의 행복이 가장 중요하다.

Translation: As a parent, the child's happiness is most important.

To master 로서, one must practice identifying the 'status' noun in a sentence. Is the noun a person's job? Is it their relationship to someone else? Is it a symbolic role? If the answer is yes, 로서 is likely the correct choice. It is a bridge between a noun and an identity. In the context of the CEFR A2 level, learners should focus on simple roles like 'student', 'teacher', 'friend', and 'member'. As you progress to higher levels, you will use it for more abstract concepts like 'humanity' or 'conscience'. The beauty of this particle lies in its ability to condense a complex phrase like 'in my capacity as a...' into just two syllables, making Korean expression both efficient and precise. It is an indispensable tool for anyone looking to sound natural and respectful in Korean.

Common Contexts
Job titles (의사로서), Family roles (형으로서), Social status (시민으로서), and Project roles (팀장으로서).

Using 로서 correctly in a sentence requires an understanding of how it interacts with nouns and the subsequent clauses. The basic structure is [Noun] + 로서. Unlike many other Korean particles, there is no need to worry about whether the noun ends in a vowel or a consonant; the form remains 로서 in almost all standard cases. This makes it grammatically straightforward for beginners, yet its placement and the context it creates are where the complexity lies. The noun preceding 로서 must represent a qualification, a position, or a status. It cannot be used for tools or methods, which is a frequent point of confusion for learners who might try to translate 'as' too literally from English.

Sentence Structure
[Subject] + [Noun]로서 + [Verb/Adjective]. Example: 나는 학생으로서 공부를 한다 (I study as a student).
Emphasis
Adding the topic marker '는' to create '로서는' adds emphasis, often implying 'At least in the capacity of...' or comparing roles.

When constructing a sentence, think of 로서 as a modifier for the subject's action. If you say, '선생님으로서 학생들을 가르칩니다' (I teach students as a teacher), the particle 로서 connects your identity as a teacher to the act of teaching. This clarifies the relationship between the actor and the action. It is often used at the beginning of a sentence to set the stage: '친구로서 한마디 할게' (As a friend, I'll say one thing). This usage is very common in spoken Korean to soften the blow of a critique or to provide context for an opinion that might otherwise seem intrusive. By establishing the role of 'friend' first, the speaker gains the social 'permission' to speak frankly.

그는 아버지로서 책임을 다했다.

Translation: He fulfilled his responsibility as a father.

In more complex sentences, 로서 can be followed by a variety of grammatical structures. It works well with '-아/어/여야 하다' (must do) to express the duties associated with a role, such as '공무원으로서 청렴해야 한다' (As a public servant, one must be upright). It can also be used with '-고 싶다' (want to) to express aspirations: '가수로서 성공하고 싶어요' (I want to succeed as a singer). Notice how the particle doesn't just describe who you are, but the lens through which the entire sentence should be viewed. If you remove 로서, the sentence '성공하고 싶어요' (I want to succeed) is vague. Adding '가수로서' makes the goal specific and professional. This specificity is what makes 로서 so powerful in professional communication.

Another advanced usage involves the combination '로사의'. While less common in casual speech, you might see this in formal writing to mean 'of [someone] as a [role]'. For example, '교사로서의 의무' (The duty of [one] as a teacher). This allows you to turn the entire 'role-as-identity' into a possessive phrase that modifies another noun. This is extremely useful for defining abstract concepts like 'professional ethics' or 'civic duty'. In these cases, 로서 acts as a bridge between the person and the abstract quality they possess by virtue of their position. For a student at the A2 level, the focus should remain on simple subject-role-action sentences, but being aware of these possessive forms helps in reading more complex texts later on.

그녀는 배우로서 큰 인기를 얻었다.

Translation: She gained great popularity as an actress.

Finally, consider the nuances of formality. While 로서 itself is a standard particle, the sentence it is in should match the appropriate level of politeness (Honorifics). Whether you use '-요' or '-습니다', the 로서 remains the same, but it is much more frequent in the '-습니다' (formal/polite) style because that style is used in contexts where roles are explicitly defined, such as in business or the military. In very casual speech (Banmal), you might hear it shortened or omitted in favor of simpler structures, but using it correctly in Banmal actually adds a touch of maturity to your speech, showing that you understand the social dynamics of the conversation. It shows you are not just talking, but talking with a clear sense of your relationship to the other person.

Key Verb Pairings
로서 살다 (to live as), 로서 일하다 (to work as), 로서 대하다 (to treat someone as), 로서 인정받다 (to be recognized as).

If you are watching Korean media or living in Korea, you will hear 로서 in several distinct environments. One of the most common places is in television dramas (K-Dramas), specifically during scenes involving professional conflict or family duty. When a character says, '사장으로서 명령합니다' (As the CEO, I order you), they are using the particle to assert their authority. This isn't just a statement of fact; it's a linguistic power move. Similarly, in family dramas, you'll hear parents or elder siblings use it to justify their guidance or discipline. '형으로서 말하는 거야' (I'm telling you this as your older brother) is a classic line that sets the social hierarchy before delivering advice. Hearing this helps you understand the 'weight' of the words that follow.

News & Media
News anchors often use it when introducing experts: '전문가로서 의견을 들어보겠습니다' (We will hear an opinion from him as an expert).
Job Interviews
Candidates use it to describe their potential: '신입 사원으로서 최선을 다하겠습니다' (As a new employee, I will do my best).

Another very common place to hear 로서 is in public speeches or lectures. When a speaker begins with '한 사람의 시민으로서...' (As a single citizen...), they are aligning themselves with the audience to build rapport or to show humility. This use of 로서 is a rhetorical device used to frame the speaker's perspective. In an academic setting, a professor might say, '학자로서 이 문제를 연구했습니다' (I researched this problem as a scholar), which serves to validate the scientific rigor of their findings. By paying attention to these contexts, you can see how the particle acts as a credential-checker in Korean society. It's almost like showing an ID card before you start speaking.

그는 정치인로서 공약을 지켰다.

Translation: As a politician, he kept his promises.

In the workplace, 로서 is indispensable. During meetings, team members might use it to clarify which department's perspective they are representing. '마케팅 팀원으로서 제안합니다' (I suggest this as a marketing team member). This helps colleagues understand the logic behind a suggestion. If you are working in Korea, using this particle in such a way will make you sound much more professional and culturally aware. It shows that you understand that your 'self' in the office is defined by your role and your contribution to the collective. It's not just about what 'I' think, but what 'I as a [Role]' think. This subtle shift is a core part of Korean workplace etiquette.

Social media and blogs are also full of 로서. Influencers often use it to categorize their content. A post might start with '블로거로서 솔직한 리뷰를 남깁니다' (As a blogger, I am leaving an honest review). This establishes a level of transparency with their followers. In the comments section, you might see users debating 'as a fan' (팬으로서) or 'as a consumer' (소비자로서). This shows that the particle is not just for formal 'high-status' roles, but for any identity that a person chooses to adopt in a digital space. It’s a way of tagging one's own identity to provide context to their online interactions, making it a very modern and versatile part of the language.

선배로서 조언을 해주고 싶다.

Translation: As a senior, I want to give you some advice.

Lastly, you will hear it in documentaries or historical narrations. When describing historical figures, narrators often use 로서 to summarize their impact. '세종대왕은 왕으로서 백성을 사랑했다' (King Sejong loved the people as a king). This use helps to define the historical narrative by focusing on the roles individuals played in the past. For a learner, hearing 로서 in these varied contexts—from the high drama of a TV show to the practical setting of a job interview—reinforces its meaning as a marker of 'capacity'. It is a word that bridges the gap between the individual and their social function, making it a key to understanding the structure of Korean society itself.

Cultural Nuance
Using 로서 shows you respect the boundaries and responsibilities of roles, which is a highly valued trait in Korean social harmony (Inhwa).

The most significant and frequent mistake involving 로서 is confusing it with 로써. This is not just a challenge for learners; even native Korean speakers often struggle with this distinction in writing because they sound nearly identical in fast speech. However, in formal writing and exams (like TOPIK), the difference is absolute. 로서 is used for status, qualification, or identity (as a person, as a role). In contrast, 로써 is used to indicate a tool, a method, a material, or a point in time (by means of, with, as of). Using one when you mean the other can completely change the meaning of your sentence or make it nonsensical. For example, '칼로서' would imply 'as a knife' (identity), while '칼로써' would mean 'by using a knife' (tool).

Identity vs. Tool
로서 = Who/What you are. (Identity)
로써 = How you do it. (Method)
Example of Error
Wrong: 대화로서 문제를 풀다 (Solving a problem 'as' a conversation - sounds like the person is a conversation).
Right: 대화로써 문제를 풀다 (Solving a problem 'by means of' conversation).

Another common mistake is redundant usage. Some learners try to use 로서 alongside other identity markers like '이다' (to be) in a way that creates a 'clunky' sentence. For instance, '학생인 것으로서' is grammatically possible but often overly wordy. Usually, just attaching 로서 directly to the noun is sufficient and more natural. Beginners also sometimes forget that 로서 should only be used with nouns. You cannot attach it directly to a verb stem. If you want to say 'as I am doing...', you must first nominalize the verb or use a different structure entirely. This maintains the noun-particle relationship that is fundamental to Korean grammar.

사랑로써 모든 것을 이길 수 있다. (Wait! This is 'by means of love', not 'as love'.)

Correct usage of 로써 (method), but often confused with 로서.

A subtle mistake involves the 'time' aspect. 로써 can be used to mark a time limit or a starting point (e.g., '오늘로써' - as of today). Learners often mistakenly use 로서 in these time-related contexts. Remember: if it's about time or a deadline, it's almost always 로써. If it's about a person's job or a thing's status, it's 로서. A good trick is to try replacing the particle with 'in the role of'. If 'in the role of' makes sense, use 로서. If 'by using' or 'with' makes sense, use 로써. This simple mental substitution can save you from 90% of the common errors associated with these two particles.

Lastly, learners sometimes use 로서 when they should use a simple subject marker (이/가) or topic marker (은/는). 로서 adds a very specific meaning of 'qualification'. If you just want to say 'The teacher is kind,' you say '선생님은 친절해요.' If you say '선생님으로서 친절해요,' it implies 'In the capacity of a teacher, (I/he/she) is kind,' which might sound like they are only kind while at work or because of their professional duty. Using 로서 when it's not needed can make your speech sound unnecessarily formal or even slightly robotic. Only use it when the 'role' itself is a crucial part of the message you are trying to convey.

친구로서 하는 말이야. (Correct: As a friend...)

Using 로서 here correctly frames the advice within the relationship.

To avoid these mistakes, practice writing pairs of sentences. One using 로서 for a person and one using 로써 for an object or method. For example: '의사로서 환자를 돕다' (As a doctor, help patients) vs. '약으로써 병을 고치다' (By means of medicine, cure the disease). By contrasting these two in your mind, the functional difference becomes clearer. Also, read Korean news articles carefully; journalists are usually very strict about using the correct form, providing excellent real-world examples of proper usage. Over time, the 'feeling' of 로서 as an identity marker will become second nature, and you'll find yourself reaching for it naturally whenever you need to define a role.

Summary of Difference
로서 = Qualification/Identity (e.g., as a human).
로써 = Tool/Material/Method/Time (e.g., with a pencil, by means of hard work).

While 로서 is the most direct way to express 'as' in terms of qualification, there are several other structures in Korean that can convey similar or related meanings depending on the nuance you want to achieve. Understanding these alternatives will help you choose the right 'flavor' for your sentence. One common alternative is -(이)라는 자격으로. This literally means 'with the qualification of being...'. It is much more formal and explicit than 로서. You might see this in legal contracts or very formal introductions. While 로서 is a particle, 자격으로 uses the noun '자격' (qualification/right), which makes the statement feel more official and less personal.

자격으로 (With the qualification of)
More formal and heavy. Use this when the 'right' or 'official status' is the main point. Example: 대표 자격으로 참석하다 (To attend with the qualification of a representative).
-(이)라고 해서 (Saying that one is...)
Used when the role is being cited as a reason for something else. Example: 선생님이라고 해서 다 아는 건 아니다 (Just because someone is a teacher doesn't mean they know everything).

Another similar structure is -(으)로. In many cases, 로서 is actually a more specific version of the particle (으)로. While (으)로 can mean many things (direction, tool, change), when it is used to mean 'as,' it is often interchangeable with 로서 in casual speech. However, 로서 is preferred when you want to be absolutely clear that you are talking about 'status' and not 'direction' or 'method.' For example, '그를 친구로 생각한다' and '그를 친구로서 생각한다' both mean 'I think of him as a friend,' but the latter emphasizes the 'status' of friendship more strongly. In written Korean, 로서 is much more common for this specific meaning.

그는 우리 팀의 리더로서 일한다.

Using '로서' here is more precise than just '리더로'.

For situations where you want to express that something is 'acting as' something else in a temporary or metaphorical sense, you might use -(으)로써 (as a means) or -(이)나 마찬가지로 (just like). However, these move away from the 'identity' aspect of 로서. If you are comparing two things, you would use -처럼 or -같이 (like). For instance, '선생님처럼 말하다' (to speak like a teacher) is different from '선생님으로서 말하다' (to speak as a teacher). The first is about style/imitation, while the second is about actual identity and authority. Choosing between these depends on whether the role is real or just a comparison.

In some contexts, -답게 can be a powerful alternative. This means 'in a way that befits...' or 'worthily of...'. While 로서 just states the role, -답게 adds a positive expectation or a quality judgment. '학생으로서 공부하다' means 'to study as a student,' but '학생답게 공부하다' means 'to study in a way that is expected of a good student.' If you want to emphasize that someone is living up to their role, -답게 is often a better choice. It carries a sense of pride or duty that 로서 lacks. However, 로서 remains the standard, neutral way to simply state the capacity in which someone is acting.

인간으로서 도리를 다해야 한다.

Here, '로서' is the only appropriate choice for a fundamental moral identity.

Lastly, for very advanced or literary contexts, you might see -(이)라 함은 or -(으)로 하여금, but these are quite distant from the simple 'as' of 로서. For most learners, the main challenge is simply mastering the 로서 vs 로써 distinction and knowing when to use 로서 versus a simple -는 (topic marker). By understanding that 로서 is specifically about 'qualification', you can navigate these alternatives with confidence. Whether you are writing a professional email, giving a speech, or just chatting with friends, knowing these nuances allows you to express your identity and your relationship to others with precision and cultural grace.

At a Glance Comparison
로서: Neutral, identity/role.
자격으로: Formal, official right.
-답게: Positive, fulfilling expectations.
-처럼: Comparison, 'like' but not 'is'.

Examples by Level

1

학생으로서 학교에 가요.

As a student, I go to school.

Simple noun '학생' + '로서'.

2

친구로서 선물을 줬어요.

As a friend, I gave a gift.

Shows the capacity of being a friend.

3

동생으로서 형을 도와요.

As a younger brother, I help my older brother.

Family role '동생' + '으로서'.

4

가수로서 노래를 불러요.

As a singer, I sing songs.

Professional role '가수' + '로서'.

5

선생님으로서 가르쳐요.

As a teacher, I teach.

Work role '선생님' + '으로서'.

6

아이로서 놀아요.

As a child, I play.

Status '아이' + '로서'.

7

팬으로서 응원해요.

As a fan, I cheer.

Role '팬' + '로서'.

8

손님으로서 왔어요.

I came as a guest.

Status '손님' + '으로서'.

1

한국인으로서 김치를 좋아해요.

As a Korean, I like kimchi.

Identity based on nationality.

2

팀장으로서 회의를 시작합니다.

As the team leader, I am starting the meeting.

Professional status in a group.

3

부모로서 아이를 사랑해요.

As a parent, I love my child.

Universal family role.

4

요리사로서 맛있는 음식을 만들어요.

As a chef, I make delicious food.

Defining one's job capacity.

5

외국인으로서 한국말이 어려워요.

As a foreigner, Korean is difficult.

Perspective based on status.

6

어른으로서 모범을 보여야 해요.

As an adult, one must set an example.

Social responsibility of a role.

7

회원으로서 규칙을 지켜요.

As a member, I follow the rules.

Membership capacity.

8

언니로서 동생을 챙겨요.

As an older sister, I take care of my younger sibling.

Specific family hierarchy role.

1

전문가로서 제 의견은 다릅니다.

As an expert, my opinion is different.

Establishing professional authority.

2

시민으로서 투표에 참여합시다.

As citizens, let's participate in voting.

Civic duty and identity.

3

대표로서 이 상을 받겠습니다.

As the representative, I will accept this award.

Acting on behalf of a group.

4

친구로서 충고 하나 할게.

As a friend, I'll give you one piece of advice.

Using role to soften a direct statement.

5

예술가로서 자유가 중요해요.

As an artist, freedom is important.

Philosophical values tied to a role.

6

선배로서 후배들을 도와주고 싶어요.

As a senior, I want to help my juniors.

Mentor-mentee relationship.

7

소비자로서 권리를 주장하세요.

As a consumer, claim your rights.

Functional role in an economy.

8

저자로서 이 책을 쓴 이유가 있습니다.

As the author, there is a reason I wrote this book.

Creative responsibility.

1

그는 인간으로서 할 수 없는 일을 저질렀다.

He committed an act that one cannot do as a human being.

Ethical capacity of humanity.

2

부모로서의 책임감이 무겁게 느껴집니다.

The sense of responsibility as a parent feels heavy.

Using '로서의' to modify a noun.

3

나로서는 그 제안을 받아들일 수 없다.

As for me, I cannot accept that proposal.

Emphatic personal perspective.

4

이것은 교육자로서 간과할 수 없는 문제입니다.

This is an issue that cannot be overlooked as an educator.

Professional integrity.

5

그녀는 배우로서 최고의 전성기를 누리고 있다.

She is enjoying her peak as an actress.

Career stage within a role.

6

역사학자로서 이 유물의 가치를 증명하겠습니다.

As a historian, I will prove the value of this artifact.

Scientific/Academic authority.

7

한 기업의 총수로서 결단을 내려야 했다.

As the head of a corporation, he had to make a decision.

High-level leadership capacity.

8

증인으로서 진실만을 말할 것을 맹세합니까?

As a witness, do you swear to tell only the truth?

Legal status and obligation.

1

지식인으로서 사회적 모순에 침묵해서는 안 된다.

As intellectuals, we must not remain silent about social contradictions.

Social and moral duty of a class.

2

국가로서의 기능을 상실한 상태였다.

It was in a state of having lost its functions as a nation.

Abstract institutional identity.

3

이 작품은 문학으로서의 가치가 충분하다.

This work has sufficient value as literature.

Defining the essence of an object.

4

그는 예술가로서의 고집을 꺾지 않았다.

He did not break his stubbornness as an artist.

Inherent traits of a professional role.

5

법조인으로서 양심에 가책을 느꼈다.

As a legal professional, I felt a pang of conscience.

Conflict between role and personal ethics.

6

지구촌 시민으로서 환경 보호에 앞장서야 한다.

As global citizens, we must take the lead in environmental protection.

Modern, globalized identity.

7

그 제안은 관리자로서 고려해 볼 만한 가치가 있다.

That proposal is worth considering from the perspective of a manager.

Evaluative capacity.

8

인간으로서의 기본권을 보장받아야 한다.

Basic rights as a human being must be guaranteed.

Fundamental legal/philosophical concept.

1

그의 행보는 정치가로서의 도의적 책임을 저버린 것이다.

His actions are a betrayal of his moral responsibility as a politician.

High-level moral/political critique.

2

철학자로서 존재의 본질에 대해 끊임없이 자문했다.

As a philosopher, he constantly questioned the essence of existence.

Deep ontological inquiry linked to role.

3

언론인으로서 진실 보도라는 사명감을 잊지 말아야 한다.

As journalists, we must not forget our sense of mission to report the truth.

Professional mission and identity.

4

이 유적은 인류 공동의 유산으로서 보존되어야 한다.

This ruin must be preserved as a common heritage of humanity.

Universal functional identity.

5

공직자로서의 청렴성은 타협할 수 없는 가치다.

Integrity as a public official is a non-negotiable value.

Abstract moral imperative within a role.

6

그는 한 시대의 스승으로서 수많은 인재를 길러냈다.

As a teacher of an era, he nurtured countless talents.

Historical/Legendary status.

7

과학자로서 데이터의 객관성을 유지하는 것이 최우선이다.

As a scientist, maintaining the objectivity of data is the top priority.

Scientific methodology and ethics.

8

그의 발언은 당의 대표로서 공식적인 입장이다.

His remarks are the official position as the representative of the party.

Formal representative capacity.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!