At the A1 level, learners are not expected to fully understand or produce the ~아/어 버리다 grammatical pattern as a distinct, conjugatable structure. Instead, exposure at this stage is purely lexical. Beginners will encounter specific, highly frequent vocabulary words that have historically incorporated this pattern, such as 잊어버리다 (to forget) and 잃어버리다 (to lose). Teachers will introduce these as single, indivisible vocabulary items. A beginner will learn to say '잊어버렸어요' (I forgot) without needing to analyze that it comes from 잊다 + 어 버리다. The focus is on memorizing the meaning and the polite past tense conjugation of these specific words to survive basic daily interactions. For instance, knowing how to apologize for losing a key or forgetting homework is crucial for A1 survival Korean. The underlying concept of 'throwing away the action' is too abstract at this stage, so the instruction remains strictly practical and vocabulary-based. Learners might also hear native speakers use phrases like '다 먹어버렸어' but will likely just interpret it from context as 'ate it all' without recognizing the grammatical mechanics. The primary goal is recognition of the lexicalized forms and basic usage in set phrases.
At the A2 level, learners are formally introduced to ~아/어 버리다 as a productive grammatical pattern. This is a significant milestone because it marks the transition from learning simple factual statements to expressing subjective emotions and nuances. The curriculum focuses on the dual meanings of the pattern: relief and regret. Learners are taught the conjugation rules, specifically how to attach it to the ~아/어 infinitive form of action verbs. Practice exercises heavily feature common daily verbs like 먹다 (to eat -> 먹어 버리다), 가다 (to go -> 가 버리다), 끝나다 (to finish -> 끝나 버리다), and 하다 (to do -> 해 버리다). The emphasis is on understanding context. A2 students practice reading short dialogues and identifying whether the speaker feels happy (relief from finishing a chore) or sad (regret over a mistake) based on the use of this pattern. They learn to construct simple sentences describing past events with emotional weight, such as '기차가 떠나 버렸어요' (The train left [regret]) or '숙제를 다 해 버렸어요' (I finished all the homework [relief]). The focus is on mastering the mechanics and the basic emotional dichotomy in everyday, concrete situations.
At the B1 level, the understanding of ~아/어 버리다 deepens significantly. Learners are expected to use the pattern naturally in conversation to express their feelings about completed actions without hesitation. The focus shifts from basic conjugation to pragmatic competence—knowing exactly when it is appropriate to use this pattern versus a simple past tense or other auxiliary verbs. B1 learners are introduced to the subtle differences between ~아/어 버리다 and ~고 말다 (ended up doing). They practice narrating stories or recounting personal experiences where these nuances are critical. For example, they might write a journal entry about a frustrating day, using ~아/어 버리다 to describe things that went wrong (e.g., '커피를 쏟아 버렸어요' - I spilled the coffee). Furthermore, they learn to combine this pattern with other grammatical structures, such as conditional clauses (e.g., '비가 와 버리면 안 되는데' - It shouldn't rain, but if it does...) or causative forms. The vocabulary range expands to include more abstract verbs. B1 students also become highly aware of the adverbs commonly paired with this pattern, such as 다, 완전히, and 싹, to intensify the meaning of completion.
At the B2 level, learners possess a sophisticated command of ~아/어 버리다 and can wield it to express complex emotional states and subtle interpersonal dynamics. They encounter the pattern frequently in authentic materials like news broadcasts, opinion pieces, and contemporary literature. The focus at this stage is on comprehension of rapid, natural speech where the pronunciation might be slurred (e.g., '해버렸어' sounding like '해버려써'). B2 learners understand how the pattern is used rhetorically to emphasize the irreversibility of a situation, often in arguments or persuasive speech. They can accurately interpret the speaker's attitude even when the context is ambiguous, relying on intonation and subtle cues. In writing, they use the pattern to add stylistic flair and emotional depth to essays and narratives. They also explore the boundaries of the pattern, understanding when native speakers might playfully or slangily attach it to descriptive verbs (adjectives) for hyperbole, even though they know it is technically incorrect in standard grammar. The mastery at B2 involves recognizing the pattern not just as a rule, but as a vital cultural tool for expressing the Korean concept of finality and emotional release.
At the C1 level, ~아/어 버리다 is fully integrated into the learner's linguistic repertoire, used intuitively and effortlessly. The focus is on the most subtle, literary, and idiomatic applications of the pattern. C1 learners encounter it in complex academic texts, classic literature, and high-level professional discourse. They understand how authors use the pattern to convey profound existential finality, tragic loss, or absolute resolution. They can differentiate between regional variations or generational differences in how the pattern is employed. At this level, learners can articulate the precise linguistic and pragmatic differences between ~아/어 버리다 and a wide array of other auxiliary verbs, explaining these nuances to lower-level learners. They use it flawlessly in complex, multi-clause sentences, maintaining perfect grammatical agreement and stylistic consistency. Their usage mirrors that of an educated native speaker, employing the pattern to modulate tone, express empathy, or assert definitive conclusions in debates. The pattern is no longer a grammar point to be translated, but a direct conduit for complex thought and emotion.
At the C2 level, the learner's mastery of ~아/어 버리다 is indistinguishable from that of a highly articulate native speaker. They possess a deep, almost instinctual understanding of the pattern's historical evolution, etymology, and sociolinguistic implications. They can analyze how the grammaticalization of the verb 'to throw away' reflects broader cultural attitudes toward action, consequence, and emotional expression in Korean society. C2 users can manipulate the pattern creatively, inventing novel, poetic, or highly specific usages that push the boundaries of standard grammar while remaining perfectly intelligible and evocative to native speakers. They can effortlessly navigate the most dense, abstract philosophical texts or the most rapid, slang-filled colloquial banter, instantly decoding the precise emotional weight carried by the pattern in any given context. They can write compelling literature, deliver persuasive speeches, or engage in nuanced diplomatic negotiations, using ~아/어 버리다 to precisely calibrate the level of finality, regret, or relief required by the situation. At this pinnacle of proficiency, the pattern is a fully mastered instrument of high-level communication.

~아/어 버리다 in 30 Seconds

  • Means 'to finish completely'.
  • Expresses relief or regret.
  • Attaches to ~아/어 verb form.
  • Cannot be undone.

The Korean grammatical pattern ~아/어 버리다 is an essential auxiliary verb construction that conveys the complete and irreversible conclusion of an action. When attached to the main verb, it adds a profound psychological and emotional layer to the sentence, indicating either a sense of burden lifted (relief) or a sense of loss and regret. To English speakers, this concept can be somewhat elusive because English typically relies on adverbs like 'completely,' 'entirely,' or 'away,' or vocal intonation to express these feelings. In Korean, however, the emotion is baked directly into the grammatical structure. The verb 버리다 originally means 'to throw away' or 'to discard.' When grammaticalized and used as an auxiliary verb following the ~아/어 infinitive form of a main verb, it loses its literal meaning of throwing something into the trash and instead metaphorically 'throws away' the action itself, meaning the action is done, finished, and cannot be undone. This finality is the core of its usage. You will hear this pattern constantly in daily Korean conversations, Korean dramas, literature, and news broadcasts. It is a highly versatile form that every learner must master to sound natural and expressive.

Sentence 다 먹어 버렸다 (I ate it all up / I completely finished eating it).

When discussing when people use this pattern, we must divide its application into two primary emotional categories: relief and regret. The first category, relief, occurs when a burdensome, difficult, or long-pending task is finally completed. For instance, if you have been working on a massive project for weeks and you finally submit it, you might say '다 끝내 버렸어요' (I completely finished it). The use of ~아/어 버리다 here emphasizes that the weight of the task is gone; it has been 'thrown away' into the past. The speaker feels liberated. The second category, regret or sorrow, is perhaps even more common. It is used when something happens contrary to the speaker's wishes, leading to a negative outcome that cannot be reversed. For example, '기차가 떠나 버렸어요' (The train has completely left / The train left, unfortunately). Here, the speaker is expressing disappointment that they missed the train. The action of the train leaving is final, and the speaker is left with the negative consequences.

Relief Usage
Used when a difficult or annoying task is finally completed, bringing peace of mind to the speaker. The finality is welcomed.

Sentence 숙제를 다 해 버렸어요 (I completely finished my homework [and now I am free]).

Understanding the context is crucial because the exact same sentence can sometimes mean relief or regret depending entirely on the situation and the speaker's tone of voice. Imagine the sentence '케이크를 다 먹어 버렸어요' (I ate all the cake). If the speaker was on a strict diet, succumbed to temptation, and ate the whole cake, this sentence expresses deep regret and guilt. However, if the cake was sitting in the fridge for days, taking up space, and the speaker finally ate it to clear out the fridge, the exact same sentence expresses relief. This duality makes ~아/어 버리다 a fascinating study in pragmatics. It requires the listener to pay close attention to the speaker's facial expressions, intonation, and the broader context of the conversation. Furthermore, this pattern is frequently combined with adverbs like '다' (all/completely) or '완전히' (completely) to further emphasize the totality of the action.

Regret Usage
Used when an action occurs that the speaker did not want to happen, resulting in a sense of loss, sadness, or frustration.

Sentence 지갑을 잃어 버렸어요 (I completely lost my wallet [and I am very upset about it]).

It is also important to note that ~아/어 버리다 is generally used with verbs, not adjectives. You cannot say '예뻐 버리다' (to completely be pretty) in standard Korean, although you might occasionally hear young people use such constructions in slang to mean 'overwhelmingly pretty.' In standard grammar, it strictly attaches to action verbs. The conjugation rules follow the standard ~아/어 rules: if the verb stem's final vowel is ㅏ or ㅗ, you add 아 버리다 (e.g., 가다 -> 가 버리다, 오다 -> 와 버리다). For all other vowels, you add 어 버리다 (e.g., 먹다 -> 먹어 버리다, 잃다 -> 잃어 버리다). For 하다 verbs, it becomes 해 버리다 (e.g., 공부하다 -> 공부해 버리다). Mastering these conjugation rules is the first step, but mastering the emotional application is what will truly elevate your Korean proficiency.

Slang Usage
In modern slang, younger generations sometimes attach it to descriptive verbs (adjectives) to mean 'extremely' or 'overwhelmingly', though this is grammatically incorrect in formal writing.

Sentence 비밀을 말해 버렸어요 (I accidentally told the secret [and I regret it]).

Sentence 컴퓨터가 고장 나 버렸어요 (The computer completely broke down [and it is a disaster]).

Using ~아/어 버리다 correctly in sentences requires a solid understanding of Korean verb conjugation and sentence structure. The pattern is always attached to the main verb of the clause, which dictates the core action being completed. The auxiliary verb 버리다 then takes on all the tense, aspect, and politeness markers for the sentence. This means that the main verb remains in its infinitive ~아/어 form, while 버리다 is conjugated to match the situation. For example, in the past tense, it becomes 버렸다 (plain form), 버렸어요 (polite form), or 버렸습니다 (formal polite form). In the future tense or presumptive form, it becomes 버릴 것이다 or 버리겠다. This structural predictability makes it relatively straightforward to integrate into complex sentences once the basic conjugation rules are memorized. However, the true complexity lies in choosing the right main verb and ensuring that the overall sentence logically supports the emotional nuance of finality, relief, or regret.

Sentence 친구가 먼저 가 버렸어요 (My friend left first [and I am disappointed or left behind]).

Let us examine the conjugation rules in detail. The rule is based on the final vowel of the main verb's stem. If the final vowel is ㅏ (a) or ㅗ (o), you attach 아 버리다. For instance, the verb 팔다 (to sell) has the stem 팔, which contains the vowel ㅏ. Therefore, it becomes 팔아 버리다 (to completely sell off). If the final vowel is anything other than ㅏ or ㅗ, such as ㅓ, ㅜ, ㅣ, or ㅡ, you attach 어 버리다. For example, the verb 마시다 (to drink) has the stem 마시. The final vowel is ㅣ. When ㅣ meets 어, it contracts to 여, resulting in 마셔 버리다 (to drink completely up). The verb 쓰다 (to write/use) has the stem 쓰. The ㅡ vowel drops, and it takes 어, becoming 써 버리다 (to completely use up or write). Finally, verbs ending in 하다 (to do) always change to 해 버리다. For example, 포기하다 (to give up) becomes 포기해 버리다 (to completely give up). These rules are consistent and apply to virtually all action verbs in the Korean language.

Conjugation Rule 1
Verbs with stems ending in ㅏ or ㅗ take 아 버리다. Example: 날다 (to fly) -> 날아 버리다 (to fly away completely).

Sentence 새가 하늘로 날아 버렸어요 (The bird completely flew away into the sky).

Beyond simple sentences, ~아/어 버리다 can be embedded within larger grammatical structures. For example, you can use it with conditional clauses like ~(으)면: '비가 와 버리면 어떡하죠?' (What should we do if it ends up raining?). Here, the speaker is expressing worry about the undesirable possibility of rain. You can also use it with causative or passive forms, though this is more advanced. For instance, '문이 닫혀 버렸어요' (The door completely closed [on its own, and now I am locked out]). In this sentence, the passive verb 닫히다 (to be closed) is combined with 어 버리다 to emphasize the unfortunate and irreversible nature of the door closing. When constructing sentences, it is highly recommended to pair this grammar with adverbs that reinforce the meaning of completion, such as 다 (all), 완전히 (completely), 싹 (entirely/cleanly), or 깜빡 (with verbs of forgetting, meaning to forget completely). These adverbs act as intensifiers and make the sentence sound much more natural and idiomatic to native Korean speakers.

Conjugation Rule 2
Verbs with stems ending in vowels other than ㅏ or ㅗ take 어 버리다. Example: 지우다 (to erase) -> 지워 버리다 (to erase completely).

Sentence 실수로 파일을 지워 버렸어요 (I accidentally deleted the file completely [regret]).

It is also vital to understand how to negate sentences containing ~아/어 버리다. Because the pattern emphasizes completion, negating it can be slightly tricky in terms of nuance. You generally do not negate the auxiliary verb 버리다 itself (e.g., 먹어 버리지 않았다 is technically possible but sounds awkward in many contexts). Instead, if you want to say you didn't do something completely, you might just negate the main verb (e.g., 다 안 먹었어요 - I didn't eat it all). If you want to express a strong determination NOT to let an undesirable completion happen, you might use a different structure entirely, such as ~지 않게 조심하다 (to be careful not to...). However, you can use negative main verbs with 버리다 in specific contexts, though it is rare. The most natural way to use this pattern is in affirmative sentences describing past events or future possibilities that carry strong emotional weight.

Conjugation Rule 3
All 하다 verbs become 해 버리다. Example: 청소하다 (to clean) -> 청소해 버리다 (to completely finish cleaning).

Sentence 주말에 방을 다 청소해 버렸어요 (I completely finished cleaning my room over the weekend [relief]).

Sentence 너무 화가 나서 소리를 질러 버렸어요 (I was so angry that I ended up screaming [regret/loss of control]).

The grammatical pattern ~아/어 버리다 is ubiquitous in the Korean language, permeating every level of discourse from the most casual street slang to highly formal literary texts. Its primary function—to express the finality of an action along with the speaker's emotional response—makes it an indispensable tool for storytelling, reporting, and everyday conversation. You will hear it constantly in Korean media. In K-dramas, it is frequently used in dramatic climaxes. When a protagonist discovers a betrayal, they might cry out, '나를 속여 버렸어!' (You completely deceived me!). The use of 버리다 here amplifies the devastation; the deception is absolute and irreversible. Similarly, in romantic comedies, a character who has been trying to hide their feelings might finally confess by saying, '너를 좋아해 버렸어' (I ended up liking you / I have completely fallen for you). In this context, the pattern conveys a sense of losing control over one's own emotions, a surrender to the inevitable.

Sentence 그 사람이 떠나 버렸어요 (That person has completely left [dramatic context]).

In everyday life, you will hear this pattern in mundane situations, particularly when people are expressing frustration about minor inconveniences or relief about finishing chores. A student might say, '숙제를 다 끝내 버렸어!' (I completely finished the homework!) with a sigh of relief. A commuter might complain, '버스를 놓쳐 버렸어요' (I completely missed the bus), expressing annoyance. In the workplace, a colleague might apologize by saying, '중요한 이메일을 삭제해 버렸습니다' (I completely deleted the important email). In all these scenarios, the grammar pattern serves to communicate not just the fact that an event occurred, but how the speaker feels about it. This emotional transparency is a hallmark of Korean conversational style, and ~아/어 버리다 is one of the primary vehicles for achieving it. Without this pattern, sentences would sound dry and purely factual, lacking the empathetic connection that characterizes natural human interaction.

In K-Dramas
Used to heighten emotional tension, expressing devastating loss, shocking betrayals, or uncontrollable romantic feelings.

Sentence 비밀을 다 알아 버렸어 (I found out all the secrets [dramatic realization]).

News broadcasts and journalism also employ ~아/어 버리다, though typically in its more formal conjugations (e.g., ~어 버렸습니다). Reporters use it to describe events that have a sense of finality or tragedy. For example, '건물이 무너져 버렸습니다' (The building has completely collapsed). The use of the pattern here underscores the total destruction and the tragic nature of the event. In sports commentary, it is used to describe decisive moments: '골을 넣어 버렸습니다!' (He completely scored a goal! / He went ahead and scored!). Here, it conveys excitement and the sudden, irreversible shift in the game's momentum. Even in literature and poetry, the pattern is used to evoke a sense of fleeting time, lost love, or the inevitable decay of nature. The versatility of ~아/어 버리다 across different registers and contexts is a testament to its fundamental role in Korean grammar. It is not merely a colloquialism; it is a core structural element that bridges the gap between objective reality and subjective experience.

In News and Reporting
Used to describe tragic accidents, sudden changes, or decisive actions with a sense of irreversible finality.

Sentence 기회가 날아가 버렸습니다 (The opportunity has completely flown away/vanished [formal reporting]).

Furthermore, you will frequently encounter lexicalized forms of this pattern. Some verbs have been used with 버리다 so often that they have fused into single, independent dictionary words. The most common example is 잊어버리다 (to forget). While it originated from 잊다 (to forget) + 어 버리다, it is now treated as a single word, meaning 'to completely forget.' Another example is 잃어버리다 (to lose), from 잃다 (to lose) + 어 버리다. When you hear these words, you are hearing the historical legacy of the ~아/어 버리다 pattern. Understanding this etymology helps learners grasp why these words carry a stronger sense of finality than their root verbs alone. For instance, 잊다 simply means the cognitive failure to remember, but 잊어버리다 implies that the memory is completely gone, often with a tinge of regret or apology. Recognizing these lexicalized forms is crucial for navigating everyday Korean.

Lexicalized Forms
Words like 잊어버리다 (to forget) and 잃어버리다 (to lose) are single words in the dictionary that originated from this grammar pattern.

Sentence 우산 가져오는 것을 깜빡 잊어버렸어요 (I completely forgot to bring my umbrella).

Sentence 핸드폰을 잃어버려서 슬퍼요 (I am sad because I completely lost my phone).

When learning the ~아/어 버리다 pattern, English speakers frequently encounter several stumbling blocks. The most prominent mistake is overusing the pattern. Because it translates roughly to 'completely' or 'ended up doing,' learners sometimes attach it to every verb to sound more fluent or emphatic. However, using ~아/어 버리다 in neutral, factual statements sounds highly unnatural. For example, if someone asks what you did yesterday, and you simply want to state a fact, saying '저는 어제 책을 읽어 버렸어요' (I completely read a book yesterday) sounds bizarre. It implies either that reading the book was a huge burden you are relieved to be rid of, or that you regret reading it. If you just mean 'I read a book,' you should simply use the standard past tense: '저는 어제 책을 읽었어요.' The pattern must be reserved for situations where the emotional nuance of relief, finality, or regret is genuinely warranted. Overuse dilutes its impact and confuses native listeners.

Sentence 어제 밥을 먹어 버렸어요 (Incorrect usage if just stating a fact. Sounds like you regret eating or are relieved to finish eating).

Another common error involves the literal translation of the verb 버리다. Because its original dictionary meaning is 'to throw away,' beginners sometimes confuse the auxiliary usage with the literal usage. For example, a learner might want to say 'I threw away the garbage' and incorrectly construct a sentence using the grammar pattern instead of the literal verb. The correct way to say 'I threw away the garbage' is '쓰레기를 버렸어요.' If a learner says '쓰레기를 버려 버렸어요' (using 버리다 twice: once as the main verb and once as the auxiliary), it means 'I completely threw away the garbage [and I am relieved/regretful].' While grammatically possible, it is redundant and often confusing. It is crucial to mentally separate the literal verb 버리다 (to discard) from the auxiliary grammatical pattern ~아/어 버리다 (action completed). They share the same spelling and historical origin, but their functions in modern Korean syntax are entirely distinct.

Mistake: Overuse
Using the pattern for simple, unemotional factual statements. Reserve it for situations requiring the nuance of relief or regret.

Sentence 학교에 가 버렸어요 (Sounds like 'I unfortunately went to school' or 'I went to school and am gone forever'. Use '학교에 갔어요' for facts).

Conjugation errors also plague learners, particularly with irregular verbs. The ~아/어 rule must be applied strictly to the main verb before attaching 버리다. For instance, the verb 듣다 (to listen/hear) is a ㄷ-irregular verb. The ㄷ changes to ㄹ before a vowel. Therefore, it becomes 들어 버리다, not 듣어 버리다. Similarly, ㅂ-irregular verbs like 춥다 (to be cold) or 돕다 (to help) require careful attention. However, remember that ~아/어 버리다 is rarely used with descriptive verbs (adjectives) like 춥다 in standard Korean. For action verbs like 돕다, it becomes 도와 버리다. Another frequent conjugation mistake is failing to conjugate the auxiliary verb 버리다 to match the tense of the sentence. The main verb always stays in the ~아/어 form, regardless of whether the sentence is past, present, or future. The tense is entirely carried by 버리다. Saying '먹었다 버렸어요' (past tense on both verbs) is a severe grammatical error. It must be '먹어 버렸어요.'

Mistake: Double Tense
Applying past tense to both the main verb and the auxiliary verb. Only the auxiliary verb '버리다' takes the tense marker.

Sentence 팔았어 버렸어요 (Incorrect. Must be 팔아 버렸어요).

Finally, learners sometimes struggle with the spacing rules in written Korean. According to standard Korean orthography (맞춤법), an auxiliary verb should generally be spaced from the main verb. Therefore, '먹어 버리다' is the strictly correct written form. However, the rules also permit writing them together as '먹어버리다' in many cases, which reflects how they are pronounced as a single rhythmic unit. This optionality can be confusing. The best practice for learners, especially in formal writing or exams like the TOPIK, is to always include the space: Main Verb + Space + 버리다. In casual texting or internet forums, you will see them mashed together constantly. Being aware of both the strict rule and the common practice will prevent confusion when reading native materials and ensure accuracy when writing formally.

Mistake: Spacing
Forgetting to put a space between the main verb and the auxiliary verb in formal writing. Always write '해 버리다', not '해버리다' on exams.

Sentence 다 써 버렸습니다 (Correct spacing for formal writing).

Sentence 다 써버렸습니다 (Acceptable in casual writing, but technically less correct).

The Korean language is rich in auxiliary verbs that add subtle nuances to the main action. While ~아/어 버리다 is the most common way to express finality and emotion (relief or regret), there are several other patterns that learners might confuse it with or use as alternatives depending on the specific context. The most prominent related pattern is ~고 말다. Like ~아/어 버리다, ~고 말다 expresses that an action has been completed, often with an unintended or undesirable outcome. However, the nuance is slightly different. ~고 말다 emphasizes the process leading up to the final action—the struggle, the resistance, and the eventual failure to prevent the action. It translates closer to 'ended up doing (despite trying not to)' or 'ultimately did.' For example, '울고 말았어요' means 'I ended up crying (even though I tried to hold it in).' In contrast, '울어 버렸어요' simply means 'I burst into tears / I completely cried,' focusing more on the finality and the emotional release or regret of the action itself rather than the struggle preceding it.

Sentence 결국 포기하고 말았어요 (I ultimately ended up giving up [after a long struggle]).

Another similar pattern is ~아/어 놓다 or ~아/어 두다. These auxiliary verbs also deal with the completion of an action, but their focus is entirely different. While ~아/어 버리다 means the action is finished and 'thrown away' (irreversible), ~아/어 놓다/두다 means the action is completed and the result is 'put down' or 'kept' for future use. It translates to 'to do something in advance' or 'to leave something in a certain state.' For example, '문을 열어 놓았어요' means 'I opened the door (and left it open for later).' If you were to say '문을 열어 버렸어요,' it would mean 'I completely opened the door (perhaps accidentally or regrettably, and now it cannot be undone).' The distinction is crucial: 버리다 is about finality and disposal of the action, whereas 놓다/두다 is about preparation and maintaining the resulting state. Confusing these two can lead to significant misunderstandings about your intentions.

Comparison: ~고 말다
Focuses on the unintended result after a struggle ('ended up doing'). ~아/어 버리다 focuses on the sheer finality and emotion of the completion.

Sentence 비밀을 말해 버렸어요 (I blurted out the secret / completely told it).

For expressing pure completion without the strong emotional baggage of relief or regret, learners can simply use adverbs with the standard past tense. Adverbs like 다 (all/completely), 완전히 (completely), or 끝내 (finally) can convey the factual completion of a task. For example, instead of saying '숙제를 다 해 버렸어요' (I completely finished the homework [relief]), you can neutrally state '숙제를 다 했어요' (I did all the homework). This is a safer alternative if you are unsure whether the emotional nuance of 버리다 is appropriate for the situation. Another adverb, 싹 (entirely/cleanly), is often used with verbs of cleaning or eating to emphasize total consumption or removal, e.g., '싹 먹었어요' (I ate it clean). While these adverbs lack the grammatical depth of the auxiliary verb, they are highly effective and universally understood alternatives for conveying completeness.

Comparison: ~아/어 놓다
Means to complete an action and leave it in that state for the future. Opposite of the 'disposal' nuance of 버리다.

Sentence 표를 미리 사 놓았어요 (I bought the tickets in advance [and kept them]).

In summary, while ~아/어 버리다 is a powerful tool for expressing emotional finality, it exists within an ecosystem of related grammar points. Choosing between ~아/어 버리다 (finality/emotion), ~고 말다 (unintended result after struggle), ~아/어 놓다 (completion for future use), or simple adverbs (neutral completion) requires a nuanced understanding of the speaker's intent. As you progress in your Korean studies, mastering these distinctions will significantly enhance your ability to express complex thoughts and emotions accurately. The key is to always ask yourself: 'Am I relieved this is over? Do I regret that this happened? Did I try to stop it? Am I saving the result for later?' Your answers to these questions will guide you to the correct grammatical pattern.

Alternative: Adverbs
Using '다' (all) or '완전히' (completely) with the standard past tense for neutral statements.

Sentence 일을 완전히 끝냈어요 (I completely finished the work [neutral fact]).

How Formal Is It?

Fun Fact

Because '버리다' means to throw away, using it twice like '버려 버리다' (to completely throw away) sounds funny to beginners, but it is actually grammatically correct and used by native speakers to emphasize getting rid of something completely!

Pronunciation Guide

UK /a/ /ʌ/ /pʌ.ɾi.da/
US /a/ /ʌ/ /pʌ.ɾi.da/
The stress usually falls on the main verb's root, with '버리다' spoken slightly faster and with falling intonation for regret, or rising/bright intonation for relief.
Rhymes With
거리다 서리다 어리다 저리다 머리다 흐리다 느리다 기리다
Common Errors
  • Pronouncing '버리다' as '보리다' (bo-ri-da). Ensure the vowel is 'ㅓ' (eo), not 'ㅗ' (o).
  • Putting a hard pause between the main verb and '버리다'. They should flow together rhythmically.
  • Failing to apply consonant assimilation rules from the main verb to the '아/어' particle.
  • Using a flat intonation, which strips the pattern of its emotional meaning.
  • Confusing the pronunciation of '버렸어요' (past tense) with '버려요' (present tense).

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize, but understanding the exact emotional nuance (relief vs. regret) requires reading the context carefully.

Writing 6/5

Requires knowing the correct ~아/어 conjugation for every verb, including irregulars, and remembering spacing rules.

Speaking 7/5

Requires quick mental conjugation and applying the correct intonation to convey the intended emotion naturally.

Listening 5/5

Often spoken quickly, blending with the main verb, which can be hard to catch for beginners.

What to Learn Next

Prerequisites

하다 먹다 가다 오다 ~아/어 (infinitive form)

Learn Next

~고 말다 ~아/어 놓다 ~아/어 두다 ~아/어 보이다 ~게 되다

Advanced

~아/어 버릇하다 ~아/어 대다 ~아/어 치우다 ~고야 말다 ~기 십상이다

Grammar to Know

~아/어 (Infinitive Conjugation)

먹다 -> 먹어, 가다 -> 가, 하다 -> 해

~고 말다 (Ended up doing)

결국 울고 말았어요. (I ended up crying.)

~아/어 놓다 (Do in advance and keep)

문을 열어 놓았어요. (I left the door open.)

~게 되다 (Turned out that way)

한국에 가게 되었어요. (I ended up going to Korea.)

~지 않다 (Negation)

먹지 않았어요. (I didn't eat.)

Examples by Level

1

우산을 잃어버렸어요.

I lost my umbrella.

Lexicalized form: 잃다 (to lose) + 어 버리다.

2

숙제를 잊어버렸어요.

I forgot my homework.

Lexicalized form: 잊다 (to forget) + 어 버리다.

3

다 먹어 버렸어요.

I ate it all up.

먹다 (to eat) + 어 버리다. Used as a set phrase for beginners.

4

친구가 가 버렸어요.

My friend left.

가다 (to go) + 아 버리다.

5

지갑을 잃어버렸습니다.

I lost my wallet (formal).

Formal polite ending ~습니다.

6

이름을 잊어버렸어요.

I forgot the name.

Common daily phrase.

7

케이크를 다 먹어 버렸어.

I ate all the cake (casual).

Casual ending ~어.

8

돈을 다 써 버렸어요.

I spent all the money.

쓰다 (to spend/use) + 어 버리다.

1

너무 피곤해서 그냥 자 버렸어요.

I was so tired that I just fell asleep.

자다 (to sleep) + 아 버리다. Expresses unintended action due to fatigue.

2

기차가 이미 떠나 버렸어요.

The train has already left completely.

떠나다 (to leave) + 아 버리다. Expresses regret.

3

어려운 숙제를 드디어 다 해 버렸어요!

I finally completely finished the difficult homework!

하다 (to do) -> 해 버리다. Expresses relief.

4

비밀을 친구에게 말해 버렸어요.

I ended up telling the secret to my friend.

말하다 (to speak) -> 말해 버리다. Expresses regret or slip of the tongue.

5

핸드폰이 고장 나 버렸어요.

My phone completely broke down.

고장 나다 (to break) + 아 버리다.

6

아이스크림이 다 녹아 버렸어요.

The ice cream completely melted.

녹다 (to melt) + 아 버리다.

7

그 사람이 약속을 취소해 버렸어요.

That person completely canceled the appointment.

취소하다 (to cancel) -> 취소해 버리다.

8

청소를 다 끝내 버려서 기분이 좋아요.

I feel good because I completely finished cleaning.

끝내다 (to finish) + 어 버리다. Connected with ~서 (because).

1

화가 나서 편지를 찢어 버렸어요.

I was angry, so I tore up the letter completely.

찢다 (to tear) + 어 버리다. Shows strong emotion.

2

너무 긴장해서 대사를 다 잊어버리고 말았어요.

I was so nervous that I ended up completely forgetting my lines.

Combines 잊어버리다 with ~고 말다 for double emphasis on unintended failure.

3

컴퓨터 바이러스 때문에 파일이 다 날아가 버렸어요.

Because of a computer virus, all the files completely flew away (were deleted).

날아가다 (to fly away) + 아 버리다. Idiomatic for data loss.

4

그 영화의 결말을 미리 알아 버려서 재미가 없었어요.

I found out the ending of the movie in advance, so it wasn't fun.

알다 (to know) + 아 버리다. Regret over a spoiled experience.

5

다이어트 중인데 밤에 라면을 끓여 먹어 버렸어요.

I'm on a diet, but I ended up cooking and eating ramen at night.

끓여 먹다 (to cook and eat) + 어 버리다. Classic expression of regret.

6

문이 바람에 쾅 닫혀 버렸어요.

The door completely slammed shut in the wind.

Passive verb 닫히다 (to be closed) + 어 버리다.

7

오랫동안 준비한 프로젝트를 드디어 제출해 버렸습니다.

I finally completely submitted the project I prepared for a long time.

제출하다 (to submit) -> 제출해 버리다. Relief.

8

기회가 눈앞에서 사라져 버린 것 같아요.

It feels like the opportunity completely disappeared right before my eyes.

사라지다 (to disappear) + 어 버리다 + ~(으)ㄴ 것 같다.

1

그의 무례한 태도에 정이 다 떨어져 버렸습니다.

I completely lost all affection for him due to his rude attitude.

정이 떨어지다 (to lose affection) + 어 버리다. Idiomatic expression.

2

아무리 노력해도 결국 실패해 버릴까 봐 두려워요.

I'm afraid that no matter how hard I try, I might end up completely failing.

실패하다 + 해 버리다 + ~(으)ㄹ까 봐 (fear that...).

3

순간적인 감정을 이기지 못하고 사표를 던져 버렸어요.

Unable to overcome my momentary emotion, I ended up throwing in my resignation.

던지다 (to throw) + 어 버리다. Metaphorical and literal.

4

그 사건 이후로 두 사람의 관계는 완전히 틀어져 버렸다.

Since that incident, the relationship between the two has completely gone sour.

틀어지다 (to go wrong/sour) + 어 버리다. Written plain form (~다).

5

평생 모은 재산을 사기로 다 날려 버렸다고 합니다.

They say he completely blew his life savings due to a scam.

날리다 (to blow/lose) + 어 버리다 + ~고 하다 (reported speech).

6

복잡한 문제는 일단 덮어 두고 여행이나 떠나 버리고 싶어요.

I want to just put the complex problems aside for now and completely leave on a trip.

떠나다 + 아 버리다 + ~고 싶다. Expresses a strong desire for escape.

7

시간이 너무 빨리 흘러가 버려서 아쉬움이 남습니다.

Time has completely flowed by so quickly, leaving me with a sense of regret.

흘러가다 (to flow away) + 아 버리다.

8

믿었던 친구에게 배신당해 버린 충격이 너무 큽니다.

The shock of having been completely betrayed by a trusted friend is too great.

배신당하다 (passive: to be betrayed) + 해 버리다 + ~(으)ㄴ (noun modifier).

1

그는 자신의 과거를 철저히 지워 버리려 노력했다.

He tried to completely erase his past thoroughly.

지우다 (to erase) + 어 버리다 + ~(으)려 노력하다. Literary style.

2

오랜 악습을 이번 기회에 뿌리 뽑아 버려야 합니다.

We must completely uproot the long-standing bad habits taking this opportunity.

뿌리 뽑다 (to uproot) + 아 버리다 + ~아/어야 하다.

3

권력의 단맛에 취해 초심을 잃어버린 정치인들이 많다.

There are many politicians who have completely lost their original intentions, intoxicated by the sweet taste of power.

잃어버리다 used metaphorically for abstract concepts (초심).

4

돌이킬 수 없는 실수를 저질러 버렸다는 자책감에 시달렸다.

He suffered from the guilt of having completely committed an irreversible mistake.

저지르다 (to commit) + 어 버리다 + ~다는 (appositive clause).

5

그녀의 한마디에 회의장 분위기가 싸늘하게 얼어붙어 버렸다.

At her single word, the atmosphere in the meeting room completely froze over coldly.

얼어붙다 (to freeze) + 어 버리다. Metaphorical usage.

6

모든 미련을 훌훌 털어 버리고 새 출발을 다짐했습니다.

I resolved to make a fresh start, completely shaking off all lingering attachments.

털다 (to shake off) + 어 버리다. Idiomatic expression with mimetic word 훌훌.

7

시대의 흐름에 뒤처져 버린 기업은 결국 도태되기 마련이다.

Companies that have completely fallen behind the times are bound to be eliminated eventually.

뒤처지다 (to fall behind) + 어 버리다 + ~(으)ㄴ (modifier).

8

그의 변명은 오히려 상황을 더욱 악화시켜 버리는 결과를 낳았다.

His excuse resulted in completely worsening the situation instead.

악화시키다 (to worsen - causative) + 해 버리다.

1

인간의 탐욕이 결국 대자연의 균형을 무너뜨려 버리고야 말았다.

Human greed ultimately ended up completely destroying the balance of Mother Nature.

무너뜨리다 (to destroy) + 어 버리다 + ~고야 말다. Extreme emphasis on tragic finality.

2

그는 세속적인 욕망을 모두 던져 버리고 구도의 길을 떠났다.

He completely cast away all worldly desires and set off on a path of spiritual seeking.

던지다 (to cast away) + 어 버리다. High literary register.

3

한순간의 오판이 국가 경제 전체를 수렁에 빠뜨려 버린 셈이다.

It is tantamount to a momentary misjudgment having completely plunged the entire national economy into a quagmire.

빠뜨리다 (to plunge/drop) + 어 버리다 + ~(으)ㄴ 셈이다.

4

기억의 저편으로 묻혀 버린 진실을 파헤치는 작업은 고통스러웠다.

The task of unearthing the truth that had been completely buried beyond the reaches of memory was painful.

묻히다 (passive: to be buried) + 어 버리다. Poetic and abstract.

5

그 예술가는 기존의 틀을 완전히 깨부수어 버리는 파격적인 작품을 선보였다.

The artist presented an unconventional work that completely smashed the existing frameworks.

깨부수다 (to smash) + 어 버리다.

6

무의미한 논쟁으로 금쪽같은 시간을 허비해 버린 것이 천추의 한이다.

It is a lifelong regret to have completely wasted precious time on meaningless arguments.

허비하다 (to waste) + 해 버리다. Idiomatic phrase (천추의 한).

7

그녀의 죽음은 내 삶의 의미마저 앗아가 버린 듯한 공허함을 남겼다.

Her death left an emptiness as if it had completely snatched away even the meaning of my life.

앗아가다 (to snatch away) + 아 버리다 + ~(으)ㄴ 듯한.

8

전통적 가치관이 붕괴되어 버린 현대 사회의 병폐를 고발하는 소설이다.

It is a novel that indicts the maladies of modern society where traditional values have completely collapsed.

붕괴되다 (passive: to collapse) + 어 버리다.

Common Collocations

잊어 버리다
잃어 버리다
가 버리다
다 해 버리다
먹어 버리다
끝내 버리다
떠나 버리다
버려 버리다
포기해 버리다
날아가 버리다

Common Phrases

깜빡 잊어버렸어요

— I completely forgot (slipped my mind). Used when apologizing for a minor memory lapse.

아, 약속을 깜빡 잊어버렸어요!

다 끝나 버렸어

— It's all completely over. Used to express finality, often with a sense of loss or relief.

이제 시험이 다 끝나 버렸어.

어떡해, 쏟아 버렸어

— Oh no, I spilled it. A common reaction to an accident expressing immediate regret.

어떡해, 커피를 쏟아 버렸어.

그냥 사 버렸어요

— I just went ahead and bought it. Used when making an impulsive purchase.

너무 예뻐서 그냥 사 버렸어요.

다 팔려 버렸어요

— It's completely sold out. Used by shopkeepers or disappointed customers.

죄송하지만 그 상품은 다 팔려 버렸어요.

잠들어 버렸어요

— I ended up falling asleep. Used to excuse oneself for missing a call or event.

피곤해서 일찍 잠들어 버렸어요.

망쳐 버렸어요

— I completely ruined it. Used when a plan or project goes terribly wrong.

요리를 완전히 망쳐 버렸어요.

놓쳐 버렸어요

— I completely missed it (bus, train, opportunity). Expresses frustration.

막차를 놓쳐 버렸어요.

지워 버렸어요

— I completely deleted/erased it. Used for digital files or memories.

그 사진은 이미 지워 버렸어요.

알아 버렸어요

— I found out (the secret/truth). Often used in dramatic contexts.

결국 진실을 알아 버렸어요.

Often Confused With

~아/어 버리다 vs ~고 말다

Both mean completion, but ~고 말다 focuses on the unintended result after trying not to do it, while ~아/어 버리다 focuses on the absolute finality and emotion (relief/regret).

~아/어 버리다 vs ~아/어 놓다

Means to complete an action and leave it in that state for the future (e.g., leave the door open). 버리다 means the action is thrown away and done with.

~아/어 버리다 vs 버리다 (Literal Verb)

The literal verb means 'to throw away trash'. The auxiliary grammar pattern means 'to completely finish an action'. Don't confuse '쓰레기를 버리다' (throw away trash) with '먹어 버리다' (completely eat).

Idioms & Expressions

"정 떨어져 버리다"

— To completely lose all affection or attachment to someone. Used when someone's actions disgust you.

그의 거짓말에 정이 떨어져 버렸어요.

Informal
"새까맣게 잊어버리다"

— To forget completely (literally 'pitch-black forget'). Emphasizes total memory failure.

약속을 새까맣게 잊어버렸어요.

Neutral
"국물도 없이 다 먹어 버리다"

— To eat everything without leaving even the broth. Means to consume entirely or take everything without sharing.

혼자서 국물도 없이 다 먹어 버렸네.

Informal
"하늘로 솟아 버렸나 땅으로 꺼져 버렸나"

— Did they soar into the sky or sink into the ground? Used when someone or something completely disappears without a trace.

그 사람이 하늘로 솟아 버렸나 땅으로 꺼져 버렸나, 안 보여요.

Idiomatic
"산통 깨 버리다"

— To completely ruin a plan or mood. (산통 refers to fortune-telling sticks).

네가 분위기를 다 산통 깨 버렸어.

Informal
"초를 쳐 버리다"

— To completely spoil something good (literally 'to pour vinegar on it').

다 된 밥에 초를 쳐 버렸네.

Informal
"재를 뿌려 버리다"

— To ruin someone's celebration or success (literally 'to scatter ashes').

남의 잔치에 재를 뿌려 버리면 안 되지.

Informal
"김 새 버리다"

— To completely lose enthusiasm or have the mood ruined (literally 'steam leaks out').

그 말을 들으니 완전히 김 새 버렸어.

Informal
"입을 싹 닦아 버리다"

— To feign ignorance or wipe one's mouth clean after taking an unfair advantage.

돈을 빌려가고선 입을 싹 닦아 버렸어.

Informal
"내팽개쳐 버리다"

— To throw something away violently or to completely abandon a responsibility.

일을 다 내팽개쳐 버리고 도망갔어요.

Neutral

Easily Confused

~아/어 버리다 vs 잊다

Means 'to forget'. Learners wonder why they need '잊어버리다'.

'잊다' is the simple factual state of forgetting. '잊어버리다' emphasizes that the memory is completely gone, often with an apologetic or regretful tone. It is much more common in daily speech.

이름을 잊었어요 (Factual) vs. 이름을 잊어버렸어요 (Regretful/Complete).

~아/어 버리다 vs 잃다

Means 'to lose'. Learners confuse it with '잃어버리다'.

'잃다' is often used for abstract things (losing health, losing a game). '잃어버리다' is heavily used for physical objects (losing a wallet, losing keys) and emphasizes the complete loss and regret.

건강을 잃다 (Lose health) vs. 지갑을 잃어버리다 (Lose a wallet).

~아/어 버리다 vs 끝나다

Means 'to finish'. Learners confuse it with '끝내 버리다'.

'끝나다' is an intransitive verb meaning something finishes on its own. '끝내 버리다' uses the transitive '끝내다' (to make something finish) + 버리다, emphasizing the speaker's active completion and relief.

영화가 끝났어요 (The movie finished) vs. 숙제를 끝내 버렸어요 (I completely finished the homework).

~아/어 버리다 vs

Means 'all'. Learners think '다 먹었어요' and '다 먹어 버렸어요' are exactly the same.

'다 먹었어요' is a neutral fact (I ate it all). '다 먹어 버렸어요' adds emotion (I ate it all and I'm relieved it's gone, OR I ate it all and I regret it).

밥을 다 먹었어요 (Neutral) vs. 케이크를 다 먹어 버렸어요 (Emotional).

~아/어 버리다 vs 치우다

Means 'to clean/clear away'. Often used with 버리다.

'치우다' is the action of cleaning. '치워 버리다' means to completely clear something away so it's out of sight, emphasizing the relief of getting rid of a mess.

방을 치웠어요 (I cleaned the room) vs. 쓰레기를 다 치워 버렸어요 (I completely cleared away all the trash).

Sentence Patterns

A2

[Noun]을/를 다 [Verb]아/어 버렸어요.

숙제를 다 해 버렸어요. (I completely finished the homework.)

A2

[Noun]이/가 [Verb]아/어 버렸어요.

버스가 떠나 버렸어요. (The bus completely left.)

B1

실수로 [Noun]을/를 [Verb]아/어 버렸어요.

실수로 파일을 지워 버렸어요. (I accidentally completely deleted the file.)

B1

너무 [Adjective]아/어서 [Verb]아/어 버렸어요.

너무 피곤해서 자 버렸어요. (I was so tired that I ended up falling asleep.)

B2

결국 [Verb]아/어 버리고 말았어요.

결국 포기해 버리고 말았어요. (I ultimately ended up completely giving up.)

B2

[Verb]아/어 버릴까 봐 걱정이에요.

기회를 놓쳐 버릴까 봐 걱정이에요. (I'm worried I might completely miss the opportunity.)

C1

[Verb]아/어 버린 지 오래되었습니다.

그 사실을 잊어버린 지 오래되었습니다. (It has been a long time since I completely forgot that fact.)

C2

[Verb]아/어 버림으로써 [Result]을/를 초래했다.

신뢰를 잃어버림으로써 파국을 초래했다. (By completely losing trust, it brought about a catastrophe.)

Word Family

Nouns

버림 (abandonment)

Verbs

버리다 (to throw away)
잊어버리다 (to forget)
잃어버리다 (to lose)
내버리다 (to throw out)

Related

다 (all)
완전히 (completely)
끝내 (finally)
결국 (eventually)
싹 (entirely)

How to Use It

frequency

Extremely High

Common Mistakes
  • 어제 책을 읽어 버렸어요. (When just stating a fact) 어제 책을 읽었어요.

    Using ~아/어 버리다 for simple, unemotional facts is incorrect. It makes it sound like reading the book was a terrible burden or a regrettable mistake. Use the standard past tense for facts.

  • 쓰레기를 버려버려요. 쓰레기를 버려요. OR 쓰레기를 버려 버렸어요.

    While '버려 버리다' is technically possible, beginners often use it redundantly when they just mean 'to throw away'. If you just want to say 'I throw away trash', use the main verb alone.

  • 음악을 듣어 버렸어요. 음악을 들어 버렸어요.

    Failing to apply irregular verb rules. '듣다' is a ㄷ-irregular verb, so the ㄷ changes to ㄹ before the vowel '어'. You must conjugate the main verb correctly before adding 버리다.

  • 다 먹었다 버렸어요. 다 먹어 버렸어요.

    Applying the past tense to both the main verb and the auxiliary verb. The main verb must stay in the infinitive ~아/어 form. Only '버리다' takes the tense marker.

  • 날씨가 너무 추워 버렸어요. 날씨가 너무 추웠어요.

    Attaching ~아/어 버리다 to a descriptive verb (adjective). In standard Korean, this grammar pattern can only be used with action verbs.

Tips

Master the ~아/어 form first

You cannot use this pattern if you don't know how to conjugate verbs into the ~아/어 infinitive form. Practice your irregular verbs (ㄷ, ㅂ, 르, 으) thoroughly before attaching 버리다.

Context is King

Always ask yourself: Am I happy this is over, or sad that it happened? If you don't feel either of these emotions, you probably shouldn't use ~아/어 버리다. Stick to the simple past tense.

Memorize the Lexicalized Forms

Treat '잊어버리다' (to forget) and '잃어버리다' (to lose) as single vocabulary words. Don't try to analyze them every time you use them. Just memorize them as a unit.

Use Adverbs for Emphasis

Pair this grammar with adverbs like '다' (all) or '완전히' (completely). Saying '다 먹어 버렸어요' sounds much more natural and emphatic than just '먹어 버렸어요'.

Mind the Spacing

In formal writing, always write 'Verb + Space + 버리다'. For example, '끝내 버렸습니다'. This shows you have a strong grasp of standard Korean orthography.

Listen for the Sigh

When native speakers use this pattern to express regret, they often let out a small sigh or use a falling intonation. Pay attention to these non-verbal cues to understand the true meaning.

Don't Negate the Auxiliary

Avoid saying things like '가 버리지 않았어요'. It sounds very awkward. If the action wasn't completed, just say '가지 않았어요' or '다 안 갔어요'.

No Adjectives Allowed

Remember that this pattern is for action verbs only. Don't say '비싸 버려요' (It's completely expensive). Use '너무 비싸요' instead.

Blend it Smoothly

Don't pause between the main verb and 버리다. '해... 버렸어요' sounds robotic. Practice saying '해버렸어요' as one smooth, continuous rhythmic block.

Express Your Feelings

Don't be afraid to use this pattern! Korean is an expressive language. Using ~아/어 버리다 shows that you are emotionally engaged in the conversation, which native speakers appreciate.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you eat a whole cake, and then you THROW AWAY (버리다) the empty plate. The action is completely finished, and you can't undo it. Ah/Oh (아/어), I threw it away (버리다)!

Visual Association

Picture a trash can. Every time you finish an action using this grammar, imagine throwing a piece of paper with that action written on it into the trash can. It's gone forever. If it was a bad action, you look sad (regret). If it was homework, you look happy (relief).

Word Web

버리다 (Throw away) 완료 (Completion) 후회 (Regret) 다행 (Relief) 끝 (End) 과거 (Past) 감정 (Emotion) 돌이킬 수 없음 (Irreversible)

Challenge

For the next 24 hours, every time you finish a task (like eating a meal, finishing work, or closing a door), say the action out loud in Korean using ~아/어 버리다 and exaggerate your facial expression to show either relief or regret.

Word Origin

The grammatical pattern originates from the independent action verb '버리다', which means 'to throw away' or 'to discard'. Over time, through a process called grammaticalization, it began to be attached to other verbs to metaphorically indicate that the action itself was 'thrown away' into the past, meaning it was completely finished and irreversible.

Original meaning: To physically throw an object away into the trash or discard it.

Koreanic

Cultural Context

notes: Be careful not to use this pattern when formally reporting objective facts in a professional setting, as it may make you sound overly emotional or subjective.

English speakers usually rely on adverbs ('completely', 'entirely') or tone of voice to express what Korean does with this specific grammar structure.

The famous K-pop song '거짓말' (Lies) by BIGBANG features lyrics expressing deep regret over a breakup, utilizing this grammar pattern. Many classic Korean poems use this pattern to describe the fleeting nature of time or the loss of youth.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Apologizing for a mistake

  • 잊어버렸어요
  • 잃어버렸어요
  • 쏟아 버렸어요
  • 망쳐 버렸어요

Expressing relief after work

  • 다 해 버렸어요
  • 끝내 버렸어요
  • 제출해 버렸어요
  • 해결해 버렸어요

Reacting to bad news

  • 떠나 버렸어요
  • 놓쳐 버렸어요
  • 고장 나 버렸어요
  • 취소돼 버렸어요

Talking about impulsive actions

  • 사 버렸어요
  • 말해 버렸어요
  • 먹어 버렸어요
  • 포기해 버렸어요

Describing accidents

  • 넘어져 버렸어요
  • 깨뜨려 버렸어요
  • 지워 버렸어요
  • 날아가 버렸어요

Conversation Starters

"가장 최근에 물건을 잃어버린 적이 언제인가요? (When was the last time you completely lost something?)"

"정말 하기 싫었던 일을 다 끝내 버렸을 때 기분이 어땠나요? (How did you feel when you completely finished a task you really didn't want to do?)"

"비밀을 실수로 말해 버린 적이 있나요? (Have you ever accidentally blurted out a secret?)"

"다이어트 중에 참지 못하고 야식을 먹어 버린 경험이 있나요? (Have you ever ended up eating late-night snacks while on a diet because you couldn't resist?)"

"기차나 버스를 눈앞에서 놓쳐 버렸을 때 어떻게 했나요? (What did you do when you completely missed a train or bus right in front of your eyes?)"

Journal Prompts

Write about a time you completely ruined a recipe (요리를 망쳐 버렸어요).

Describe the feeling of relief when you finished a huge project (프로젝트를 끝내 버렸어요).

Write about something valuable you lost and how you felt (소중한 것을 잃어버렸어요).

Describe a moment you gave up on a bad habit completely (나쁜 습관을 버려 버렸어요).

Write about a time you accidentally fell asleep when you shouldn't have (잠들어 버렸어요).

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in standard Korean grammar, ~아/어 버리다 can only be attached to action verbs. You cannot say '예뻐 버리다' (to completely be pretty). However, in modern internet slang, young people sometimes break this rule for comedic exaggeration, but you should avoid this in formal tests or writing.

Not at all! While it frequently expresses regret or sadness (like losing a wallet), it is equally used to express immense relief and happiness when a difficult task is finally completed (like finishing a huge project or cleaning a dirty house). Context is everything.

According to strict Korean orthography rules, yes, you should put a space between the main verb and the auxiliary verb (e.g., 먹어 버리다). However, the rules also permit writing them together (먹어버리다) as an exception. For exams like TOPIK, always use the space to be safe.

While 잊다 is grammatically correct, 잊어버리다 sounds much more natural in everyday conversation because it conveys the complete loss of the memory and often carries a subtle apologetic tone. It's a lexicalized word, meaning it's treated as a single vocabulary item in the dictionary.

Yes, you can conjugate 버리다 into the future tense (버릴 거예요 or 버리겠습니다). This is used to express a strong intention to completely finish something in the future, or a fear that something undesirable will completely happen (e.g., 비가 와 버릴 거예요 - It will end up raining).

It is very unnatural to negate the auxiliary verb itself (e.g., 먹어 버리지 않았어요). If you want to say you didn't finish something completely, just negate the main verb normally (다 안 먹었어요). This pattern is almost exclusively used in affirmative sentences to show completion.

Both mean to finish something completely. '해 버리다' is the general grammar pattern for completion with emotion. '해치우다' is a specific, slightly informal verb that means to dispatch or finish a task very quickly and efficiently, often a chore or eating food.

Yes. If you are talking about an esteemed person's action, you apply the honorific ~시 to the main verb, and then attach 버리다. For example, 가시다 (to go - honorific) becomes 가셔 버렸어요 (He/She completely left). You conjugate 버리다 politely to match the listener.

In natural, fast speech, the '어' vowel in the past tense '버렸어' is pronounced quickly, and the double 'ㅆ' consonant carries over to the next syllable. So '버-렸-어' sounds like '버-려-써'. This is standard Korean pronunciation (liaison).

Yes! It sounds repetitive, but it is grammatically correct. '쓰레기를 버려 버렸어요' means 'I completely threw away the trash'. The first '버리다' is the main action verb (to throw away), and the second is the auxiliary grammar pattern (completely finished).

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Korean: I completely ate the cake. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

먹다 -> 먹어 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

먹다 -> 먹어 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely forgot the password. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

잊다 -> 잊어버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

잊다 -> 잊어버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely lost my wallet. (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

잃다 -> 잃어버렸습니다.

Correct! Not quite. Correct answer:

잃다 -> 잃어버렸습니다.

writing

Translate to Korean: I completely finished the homework. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

하다 -> 해 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

하다 -> 해 버렸어요.

writing

Translate to Korean: The bus completely left. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

떠나다 -> 떠나 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

떠나다 -> 떠나 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I accidentally completely deleted the file. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

지우다 -> 지워 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

지우다 -> 지워 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely spilled the coffee. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

쏟다 -> 쏟아 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

쏟다 -> 쏟아 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I was so tired I completely fell asleep. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

자다 -> 자 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

자다 -> 자 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely spent all the money. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

쓰다 -> 써 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

쓰다 -> 써 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely blurted out the secret. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

말하다 -> 말해 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

말하다 -> 말해 버렸어요.

writing

Translate to Korean: The phone completely broke down. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

고장 나다 -> 고장 나 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

고장 나다 -> 고장 나 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely canceled the appointment. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

취소하다 -> 취소해 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

취소하다 -> 취소해 버렸어요.

writing

Translate to Korean: The ice completely melted. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

녹다 -> 녹아 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

녹다 -> 녹아 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely tore up the letter. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

찢다 -> 찢어 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

찢다 -> 찢어 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I eventually completely gave up. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

포기하다 -> 포기해 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

포기하다 -> 포기해 버렸어요.

writing

Translate to Korean: The door completely slammed shut. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

닫히다 (passive) -> 닫혀 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

닫히다 (passive) -> 닫혀 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I want to completely forget everything. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

잊어버리다 + 고 싶다.

Correct! Not quite. Correct answer:

잊어버리다 + 고 싶다.

writing

Translate to Korean: What if it ends up completely raining? (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

오다 -> 와 버리면.

Correct! Not quite. Correct answer:

오다 -> 와 버리면.

writing

Translate to Korean: I completely ruined the cooking. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

망치다 -> 망쳐 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

망치다 -> 망쳐 버렸어요.

writing

Translate to Korean: I completely threw away the trash. (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

버리다 -> 버려 버렸어요.

Correct! Not quite. Correct answer:

버리다 -> 버려 버렸어요.

speaking

Say 'I completely ate the cake' with a tone of regret (because you were on a diet).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Intonation changes the meaning.

speaking

Say 'I completely finished the homework' with a tone of relief.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Intonation changes the meaning.

speaking

Say 'I completely forgot' casually.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Casual form ~어.

speaking

Say 'I completely lost my wallet' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Polite form ~어요.

speaking

Say 'The bus completely left' with frustration.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Expressing regret/frustration.

speaking

Say 'I completely spilled the coffee' apologetically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 쏟아 버렸어요.

speaking

Say 'I completely fell asleep' as an excuse.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 자 버렸어요.

speaking

Say 'I completely spent all the money' guiltily.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 써 버렸어요.

speaking

Say 'I completely blurted out the secret' with shock.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 말해 버렸어.

speaking

Say 'The phone completely broke down' sadly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 고장 나 버렸어요.

speaking

Say 'I completely canceled the appointment' factually but with finality.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 취소해 버렸어요.

speaking

Say 'I accidentally completely deleted the file' in a panic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 지워 버렸어요.

speaking

Say 'I completely tore up the letter' angrily.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 찢어 버렸어.

speaking

Say 'I eventually completely gave up' with a sigh.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 포기해 버렸어요.

speaking

Say 'The door completely slammed shut' with surprise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 닫혀 버렸어요.

speaking

Say 'I want to completely forget everything' longingly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 잊어버리고 싶어요.

speaking

Say 'What if it ends up completely raining?' with worry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 와 버리면.

speaking

Say 'I completely ruined the cooking' with disappointment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 망쳐 버렸어요.

speaking

Say 'I completely threw away the trash' with relief.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 버려 버렸어요.

speaking

Say 'It is completely sold out' apologetically (as a shopkeeper).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 팔려 버렸습니다.

listening

Listen to the intonation: '다 먹어 버렸어요...' (sighing). Is the speaker happy or sad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The sighing intonation indicates regret.

listening

Listen to the intonation: '다 해 버렸어요!' (bright, energetic). Is the speaker happy or sad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The bright intonation indicates relief.

listening

Identify the verb used: '지갑을 잃어버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Common lexicalized word.

listening

Identify the verb used: '비밀번호를 잊어버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Common lexicalized word.

listening

What did the speaker completely do? '돈을 다 써 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

쓰다 -> 써 버리다.

listening

What happened to the bus? '버스가 떠나 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

떠나다 -> 떠나 버리다.

listening

What happened to the coffee? '커피를 쏟아 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

쏟다 -> 쏟아 버리다.

listening

Why didn't the speaker answer the phone? '자 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

자다 -> 자 버리다.

listening

What did the speaker do with the secret? '말해 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

말하다 -> 말해 버리다.

listening

What happened to the phone? '고장 나 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

고장 나다 -> 고장 나 버리다.

listening

What did the speaker do with the file? '지워 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

지우다 -> 지워 버리다.

listening

What did the speaker do with the letter? '찢어 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

찢다 -> 찢어 버리다.

listening

What did the speaker ultimately do? '포기해 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

포기하다 -> 포기해 버리다.

listening

What happened to the cooking? '망쳐 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

망치다 -> 망쳐 버리다.

listening

What happened to the item in the store? '팔려 버렸어요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

팔리다 -> 팔려 버리다.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!