At the A1 level, '얼마예요' is a vital survival phrase. Learners focus on the literal meaning: 'How much is it?'. At this stage, you are expected to use it as a fixed expression to inquire about the price of single items. You will combine it with simple demonstrative pronouns like '이거' (this), '그거' (that), and '저거' (that over there). The goal is to be able to walk into a shop, point at an object, and ask for the price. You should also begin to recognize the standard response format: [Number] + [Currency: 원]. For example, if a shopkeeper says '천 원이에요,' you should understand that the item costs 1,000 won. A1 learners also practice the rising intonation required for questions and the polite '-예요' ending, which is essential for respectful interactions with strangers in Korea. This phrase is the cornerstone of the 'Shopping' unit in almost every introductory Korean curriculum.
At the A2 level, learners expand their use of '얼마예요' by incorporating more complex sentence structures. Instead of just pointing, you will start using specific nouns with topic particles, such as '이 사과는 얼마예요?' (How much is this apple?). You will also learn to use unit counters and the particle '에' to ask for prices per unit, such as '한 개에 얼마예요?' (How much for one?) or '커피 두 잔에 얼마예요?' (How much for two cups of coffee?). A2 learners should also be able to ask for the total price of multiple items using '전부' or '모두' (e.g., '전부 얼마예요?'). At this level, you are not just asking for a price; you are managing a more detailed transaction. You should also be comfortable hearing and understanding larger numbers in the response, moving from thousands into tens of thousands (man-won).
By the B1 level, '얼마예요' is used within broader contexts of comparison and negotiation. Learners might ask '이게 저것보다 얼마예요?' (How much [more/less] is this compared to that?) or use the phrase to discuss budgets. You will also start to use more formal alternatives like '가격이 어떻게 돼요?' in appropriate settings, such as a bank or a real estate office. B1 learners can handle more nuanced responses, such as '원래는 만 원인데 구천 원에 드릴게요' (It's originally 10,000 won, but I'll give it to you for 9,000 won). You are expected to understand the 'why' behind a price, perhaps asking '왜 이렇게 비싸요?' (Why is it so expensive?) after receiving the answer to '얼마예요?'. The phrase becomes a tool for deeper dialogue rather than just a simple inquiry.
At the B2 level, '얼마예요' is used fluently in various registers. You can effortlessly switch between '얼마예요', '얼마입니까', and '얼마죠' depending on the social context. You might use '얼마' in more abstract or idiomatic ways, such as '그게 얼마짜리인데 그렇게 막 써요?' (Do you know how much that's worth, that you're using it so carelessly?). Learners at this level can also discuss financial concepts like exchange rates and how they affect the '얼마예요' of imported goods. You are comfortable navigating complex retail environments, including department stores and specialty markets, where the pricing structures might be more intricate. Your understanding of the cultural nuances of haggling and price-setting in Korea is well-developed, and '얼마예요' is just the starting point of these interactions.
At the C1 level, the use of '얼마' extends into sophisticated linguistic territory. You might encounter '얼마' in literature or high-level economic discussions where it refers to unspecified but significant amounts. For example, '얼마간의 시간이 흐른 뒤' (After some amount of time has passed). In terms of price inquiry, you might use '얼마예요' in a rhetorical or philosophical sense, such as '진정한 행복의 가치가 얼마예요?' (What is the price of true happiness?). You have a deep grasp of the historical etymology of the word and can identify it in various dialects or archaic forms if they appear in media. Your use of the phrase is indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of particles and intonation to convey specific emotions like surprise, skepticism, or satisfaction.
At the C2 level, you possess a complete mastery of '얼마예요' and its related forms. You can analyze the socio-linguistic implications of using different price-asking strategies in Korean society. You might discuss the evolution of the word '얼마' from Middle Korean to the present day. In professional or academic settings, you can lead discussions on pricing strategies, market value, and economic theory using the full range of Korean vocabulary. You understand the most obscure idioms involving '얼마' and can use them with perfect timing. For you, '얼마예요' is no longer a 'learning' point but a versatile tool that you can manipulate to suit any possible communicative need, from the most mundane shopping trip to the most complex legal or financial negotiation.

얼마예요 in 30 Seconds

  • 얼마예요 is the primary Korean phrase for asking 'How much is it?' in a polite manner.
  • It is composed of '얼마' (how much) and '-예요' (polite 'is'), suitable for all retail situations.
  • The phrase is versatile and can be used alone or with a specific noun or demonstrative.
  • Correct intonation involves a slight rise at the end to indicate a question.

The phrase 얼마예요 (Eolmayeyo) is perhaps the most fundamental and essential expression for any traveler or student of the Korean language. At its core, it translates directly to 'How much is it?' in English. This expression is composed of two primary parts: the interrogative noun/adverb 얼마 (eolma), which signifies an unknown quantity or amount, and the polite copula ending 예요 (yeyo), which serves as the polite version of 'to be' (이다). When you combine these, you create a polite, standard inquiry regarding the price of an item or service. In the context of daily life in South Korea, you will find yourself using this phrase in a vast array of situations, from the bustling traditional markets of Namdaemun to the sleek, modern convenience stores like CU or GS25. Understanding the nuance of this phrase involves recognizing that while it is simple, it carries the weight of social interaction. Using the polite -예요 ending ensures that you are showing a baseline level of respect to the shopkeeper or service provider, which is crucial in Korean culture. Without this polite ending, the word 얼마 alone can sound blunt or even rude if directed at a stranger. Therefore, mastering '얼마예요' is not just about learning a price; it is about engaging in a respectful social transaction.

Core Meaning
The primary inquiry for determining the monetary value or cost of goods and services in a polite manner.
Grammatical Breakdown
얼마 (Noun/Adverb: How much) + 예요 (Polite Copula: Is/Am/Are). Note that '예요' is used because '얼마' ends in a vowel.
Social Register
Standard Polite (Jondaemal). It is safe to use with strangers, elders, and in professional retail environments.

Beyond the literal translation, '얼마예요' serves as a conversation starter in commercial settings. It signals to the seller that you are a potential buyer, often prompting them to provide more information about the product, such as its origin, quality, or whether a discount is possible. In traditional markets, asking '얼마예요' is the first step in the dance of negotiation (heung-jeong). While prices in department stores are fixed, the traditional market culture still allows for a bit of back-and-forth, and starting with a clear, polite '얼마예요' sets a positive tone for that interaction. Furthermore, the word '얼마' can be used in other contexts to mean 'some amount' or 'a little bit,' but when paired with the question-intoned '예요,' its function is strictly to seek a price. This phrase is taught early in A1 Korean courses because it empowers the learner to navigate the physical economy of Korea immediately upon arrival.

사과 세 개에 얼마예요? (How much is it for three apples?)

Interestingly, the phrase can also be applied to non-physical costs in more abstract conversations, though this is less common for beginners. For instance, one might ask about the 'cost' of a mistake or the 'amount' of time required using variations of '얼마.' However, for the purpose of A1 learners, the focus remains on the exchange of currency for value. When you walk into a cafe, you might point at a piece of cake and say '이거 얼마예요?' (How much is this?). The simplicity of the structure allows you to swap out the subject easily. The versatility is what makes it a powerhouse phrase. You don't need complex grammar to be understood; just the object and this phrase are enough to conduct a basic transaction.

Finally, it is worth noting that the pronunciation of '얼마예요' should have a rising intonation at the end, as it is a question. The 'L' sound in 'eol' should be clear, and the 'ma' should flow smoothly into 'ye-yo.' Koreans often speak quickly in retail settings, so you might hear it as a very fluid 'eol-ma-ye-yo' where the syllables blend. Practicing the rhythm of this phrase will help you sound more natural and confident when shopping. Whether you are buying a 1,000 won kimbap or a 1,000,000 won electronic device, this phrase remains your primary tool for financial inquiry in the Korean language.

Using 얼마예요 in a sentence is remarkably straightforward due to the flexible nature of Korean syntax. The most basic way to use it is as a standalone question. If you are holding an item and catch the clerk's eye, simply saying '얼마예요?' is perfectly acceptable and grammatically complete. However, to be more specific and sound more like a native speaker, you can incorporate subjects, demonstratives, and counters. The most common structure is [Subject] + 얼마예요?. For example, '이거 얼마예요?' (How much is this?) uses the demonstrative pronoun '이거' (igeo). If you are referring to something further away, you might use '저거 얼마예요?' (How much is that over there?). This structural simplicity allows beginners to communicate effectively without needing to master complex verb conjugations or particles immediately.

With Demonstratives
이거 얼마예요? (How much is this?) / 저거 얼마예요? (How much is that?)
With Specific Nouns
커피 얼마예요? (How much is the coffee?) / 티셔츠 얼마예요? (How much is the T-shirt?)
With Topic Particles
이 가방은 얼마예요? (As for this bag, how much is it?)

As you progress, you will learn that adding the topic particle -은/는 to the noun can make the question sound more specific or contrastive. For instance, '이 사과는 얼마예요?' suggests you are specifically asking about these apples as opposed to other fruits nearby. Another common variation involves using counters. In Korean, you don't just say 'how much for two?'; you use a counter like 'gae' for items. '두 개에 얼마예요?' translates to 'How much for two?' The particle '에' here acts like 'for' or 'per' in English, indicating the unit of price. This is vital in markets where items are often sold in bundles or by weight. You might ask '일 킬로에 얼마예요?' (How much per one kilogram?).

모두 합해서 얼마예요? (How much is it all together?)

Another important aspect of using '얼마예요' is understanding the response. When you ask this question, the answer will typically be a number followed by the currency unit '원' (won) and the same copula '예요' or '이에요.' For example, '오천 원이에요' (It is 5,000 won). Being prepared for these numerical responses is just as important as knowing how to ask the question. In more formal settings, such as a high-end hotel or a luxury boutique, you might hear the more formal version '얼마입니까?' (Eolma-imnikka?). While '얼마예요' is perfectly polite for 99% of situations, recognizing the '-입니까' version will help you understand formal announcements or high-level service interactions. Conversely, in very casual settings with close friends, you might hear '얼마야?' (Eolma-ya?), but as a learner, it is always safer to stick with '얼마예요' to avoid accidentally being impolite.

In summary, '얼마예요' is a versatile building block. You can start with the simple two-word phrase and gradually build up to more complex inquiries by adding demonstratives, nouns, particles, and counters. The ability to ask 'how much' is a gateway to practicing numbers, particles, and social etiquette in a real-world environment. It is one of the few phrases where you get immediate, practical feedback—usually in the form of a price tag or a verbal answer—making it an excellent tool for active learning and building confidence in speaking Korean.

In the daily life of someone living in or visiting Korea, 얼마예요 is a constant acoustic presence. You will hear it in various environments, each with its own unique atmosphere and set of expectations. The most iconic location to hear this phrase is in a traditional market (sijang), like Gwangjang Market or Jagalchi Market. Here, the phrase is often shouted over the din of the crowd as shoppers inquire about the price of fresh produce, street food, or textiles. In this context, '얼마예요' is often the prelude to a lively conversation. The vendor might respond with a price and then immediately follow up with a reason why the product is worth that much, perhaps mentioning its freshness or origin. This is where the phrase feels most alive, as part of a vibrant, human-centric economic exchange.

Traditional Markets
Used frequently and loudly. Often followed by 'Kkakka-juseyo' (Please give me a discount).
Convenience Stores & Supermarkets
Used if a price tag is missing or if you are confirming the total at the counter.
Street Food Stalls (Pojangmacha)
Essential for ordering Tteokbokki or Odeng where prices might not be clearly posted.

Another common place to hear '얼마예요' is in the service industry. When you finish a meal at a restaurant that doesn't provide a bill at the table, you will walk to the counter and ask '얼마예요?' to find out your total. Similarly, in a taxi, as you reach your destination, you might ask the driver '얼마예요?' if the meter isn't immediately obvious or if you want to confirm the amount before paying with your T-money card. In these scenarios, the phrase is a functional tool used to transition from the service phase to the payment phase of the interaction. It is efficient, polite, and universally understood.

택시 기사님, 여기까지 얼마예요? (Taxi driver, how much to get here?)

Interestingly, you will also hear this phrase in Korean media, such as dramas (K-dramas) and variety shows. In dramas, it's often used in scenes involving shopping sprees or, conversely, in poignant moments where a character is struggling to afford something. In variety shows, celebrities often have to complete missions with a limited budget, leading to frequent use of '얼마예요' as they try to manage their 'man-won' (10,000 won) challenges. Hearing the phrase in these different emotional and situational contexts helps learners understand its versatility. It's not just a dry, robotic question; it can be asked with curiosity, hesitation, or even excitement. Pay attention to how the intonation changes depending on the speaker's relationship with the listener and their level of interest in the item.

Finally, you might hear variations of this phrase in professional settings. While a salesperson in a luxury store might use the more formal '얼마입니까?', the customer will almost always use '얼마예요?'. This reflects the standard hierarchy of service in Korea where the provider uses higher formality, but the customer uses standard polite language. By listening for this phrase in the wild, you will quickly realize that it is more than just a question about money; it is a fundamental unit of social and economic life in Korea. It is the sound of commerce, the sound of travel, and the sound of everyday survival and enjoyment.

While 얼마예요 is a relatively simple phrase, there are several common pitfalls that English speakers and beginners often encounter. The first and most frequent mistake is confusing 얼마 (eolma) with 얼마나 (eolmana). While both relate to quantity, '얼마' is used specifically for prices and amounts that can be counted or measured in currency, whereas '얼마나' is an adverb used to mean 'how' in the sense of 'to what extent' or 'how long/often.' For example, you would use '얼마나' to ask 'How long does it take?' (얼마나 걸려요?) or 'How cold is it?' (얼마나 추워요?). Using '얼마나예요?' to ask for a price is grammatically incorrect and will confuse a native speaker.

얼마 vs. 얼마나
얼마 = How much (price/amount). 얼마나 = How (extent/degree/time).
예요 vs. 이에요
Mistakenly saying '얼마이에요'. Since '얼마' ends in a vowel, only '예요' is correct.
Intonation Errors
Falling intonation makes it sound like a statement ('It is some amount') rather than a question.

Another common mistake involves the misuse of formality levels. As mentioned previously, '얼마야?' is the informal (banmal) version. Beginners sometimes pick this up from dramas and use it with shopkeepers. In Korea, using banmal with a stranger, especially someone older or in a service position, can be seen as quite rude or condescending. Even if the shopkeeper is younger than you, the standard '얼마예요' is the expected and respectful way to communicate. Conversely, using the ultra-formal '얼마입니까?' in a casual setting like a street food stall might sound slightly stiff or overly dramatic, though it is never considered rude.

Wrong: 이거 얼마나예요?
Right: 이거 얼마예요?

Pronunciation also presents a challenge. The 'ㄹ' (rieul) in '얼마' is a sound between an English 'L' and 'R.' English speakers often over-pronounce it as a hard 'R' (er-ma) or a very heavy 'L' (ull-ma). The correct pronunciation requires the tongue to lightly tap the roof of the mouth, similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'water.' Furthermore, learners sometimes forget to link the 'ma' and 'ye' smoothly. It should not be 'eol-ma... ye-yo' but a continuous 'eol-ma-ye-yo.' Practice saying it as one single unit of sound to avoid sounding like you are reading from a textbook.

Lastly, a subtle mistake is not using the correct particles when asking about multiple items. English speakers might try to translate 'How much for these?' literally. While '이것들 얼마예요?' is technically correct, it sounds a bit unnatural. Native speakers are more likely to use '이거 다 얼마예요?' (How much is all of this?) or '전부 얼마예요?' (How much is the total?). Understanding these natural collocations will help you move beyond 'textbook Korean' and into 'real-world Korean.' Avoid the trap of literal translation and instead focus on the patterns that native speakers use in the market.

While 얼마예요 is the most common way to ask for a price, there are several alternatives that can be used depending on the situation's formality, the specific thing you are asking about, or your desired level of politeness. Understanding these variations will enrich your vocabulary and allow you to navigate different social strata in Korea more effectively. One of the most common alternatives is 가격이 어떻게 돼요? (Gagyeogi eotteoke doeyo?). This literally translates to 'How does the price become?' but functions as a slightly more formal and indirect way of asking 'What is the price?'. This is often used in professional settings, such as when inquiring about the price of a car, a house, or a long-term service contract.

가격이 어떻게 돼요?
Literally: 'How is the price?'. A softer, more formal alternative to '얼마예요?'.
얼마입니까?
The formal polite (Hapsyo-che) version. Common in news, business, or high-end retail.
얼마죠?
A shortened version of '얼마이지요?'. It sounds a bit more casual yet polite, often used when you are confirming a price you might already suspect.

Another interesting variation is 전부 얼마예요? (Jeonbu eolmayeyo?) or 모두 얼마예요? (Modu eolmayeyo?). Both '전부' and '모두' mean 'all' or 'everything.' These are used when you are buying multiple items and want to know the grand total. If you are at a checkout counter with a basket full of goods, using these phrases shows a better command of the language than just saying '얼마예요?'. Additionally, if you are asking about a price per unit, you might use the structure [Unit] + 에 얼마예요?. For example, '한 병에 얼마예요?' (How much per bottle?). This is an essential pattern for anyone looking to shop efficiently in Korea.

이거 가격이 어떻게 돼요? (What is the price of this? - More formal)

In very specific contexts, you might hear words like 값 (gap), which is a native Korean word for 'price' or 'value.' While '가격' (gagyeok) is a Sino-Korean word used in most formal contexts, '값' is often used in compound words or more colloquial settings. For example, '물건값' (the price of goods) or '찻값' (the price of tea/the bill at a cafe). However, you wouldn't usually say '값 얼마예요?'. Instead, you might hear '값이 비싸요' (The price is expensive). Understanding the difference between '가격' and '값' helps in reading signs and understanding descriptions of items. For a beginner, sticking to '얼마예요' is best, but keep an ear out for '가격' in more formal environments.

Finally, for those looking to negotiate, the phrase 좀 깎아주세요 (Jom kkakka-juseyo), meaning 'Please give me a discount,' often follows '얼마예요?'. While not a synonym for asking the price, it is a closely related functional alternative in the context of a transaction. If the answer to '얼마예요?' is higher than you expected, this is your next move. By learning these alternatives and related phrases, you transform from a tourist with a phrasebook into a savvy communicator who can handle various economic interactions with grace and precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'ye-yo' ending is a relatively modern development in the polite register. Historically, more formal endings like '-so' or '-o' were used even in market transactions.

Pronunciation Guide

UK /ʌl.ma.je.jo/
US /ʌl.mɑ.jeɪ.joʊ/
Primary stress on 'ma', with a rising pitch on 'yo' to indicate a question.
Rhymes With
실례예요 (shillyeyeyo - it is a discourtesy) 뭐예요 (mwoyeyo - what is it) 어디예요 (eodiyeyo - where is it) 언제예요 (eonjeyeyo - when is it) 누구예요 (nuguyeyo - who is it) 시계예요 (sigyeyeyo - it is a clock) 노래예요 (noraeyeyo - it is a song) 가구예요 (gaguyeyo - it is furniture)
Common Errors
  • Pronouncing 'eol' as 'ole'.
  • Using a hard English 'R' for the 'ㄹ'.
  • Dropping the 'ye' and saying 'eol-ma-yo'.
  • Using a flat, statement-like intonation.
  • Over-emphasizing the 'l' so it sounds like two syllables.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy. Only four syllables of basic Hangeul.

Writing 1/5

Simple to write, though the 'ㄹ' and 'ㅖ' require some initial practice.

Speaking 2/5

Requires correct rising intonation and smooth syllable linking.

Listening 1/5

Highly recognizable even in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

이거 (this) 원 (won) 숫자 (numbers 1-10) 사과 (apple) 커피 (coffee)

Learn Next

비싸요 (expensive) 싸요 (cheap) 깎아주세요 (discount please) 주세요 (please give) 있어요 (to have/exist)

Advanced

부가가치세 (VAT) 영수증 (receipt) 할부 (installment payment) 일시불 (one-time payment) 환불 (refund)

Grammar to Know

Polite Copula -예요/-이에요

얼마 + 예요 (ends in vowel) / 학생 + 이에요 (ends in consonant)

Topic Particle -은/는

이 가방은 얼마예요?

Unit Particle -에

한 개에 천 원이에요.

Demonstrative Pronouns

이거, 그거, 저거

Question Intonation

Rising pitch at the end of '예요?'

Examples by Level

1

이거 얼마예요?

How much is this?

이거 (this thing) + 얼마예요 (how much is it).

2

우유 얼마예요?

How much is the milk?

Noun + 얼마예요 is a basic pattern.

3

저거 얼마예요?

How much is that over there?

저거 (that thing far away) + 얼마예요.

4

커피 얼마예요?

How much is the coffee?

Simple noun inquiry.

5

빵 얼마예요?

How much is the bread?

Simple noun inquiry.

6

물 얼마예요?

How much is the water?

Simple noun inquiry.

7

사과 얼마예요?

How much is the apple?

Simple noun inquiry.

8

책 얼마예요?

How much is the book?

Simple noun inquiry.

1

사과 세 개에 얼마예요?

How much is it for three apples?

Uses '에' to indicate the quantity for the price.

2

이 가방은 얼마예요?

As for this bag, how much is it?

Uses the topic particle -은 to focus on the bag.

3

전부 얼마예요?

How much is it all together?

전부 means 'all' or 'total'.

4

티셔츠 두 장에 얼마예요?

How much for two T-shirts?

Uses the counter '장' for flat items.

5

이거 한 명에 얼마예요?

How much is this per person?

Uses '명' (person counter) + '에' (per).

6

커피 두 잔에 얼마예요?

How much for two cups of coffee?

Uses '잔' (cup counter) + '에'.

7

모두 합해서 얼마예요?

How much is the total combined?

합해서 means 'adding together'.

8

일 킬로에 얼마예요?

How much per kilogram?

Asking for price by weight.

1

이 신발은 할인해서 얼마예요?

How much are these shoes after the discount?

할인해서 means 'by discounting'.

2

배송비 포함해서 얼마예요?

How much is it including the shipping fee?

포함해서 means 'including'.

3

이게 저것보다 얼마예요?

How much is this compared to that?

Uses '보다' for comparison.

4

세금 포함하면 얼마예요?

If you include tax, how much is it?

Uses '-(으)면' (if/when).

5

단체로 하면 얼마예요?

How much is it if we do it as a group?

단체 means 'group'.

6

회원가로 하면 얼마예요?

How much is it if I use the member price?

회원가 means 'member price'.

7

현금으로 하면 얼마예요?

How much is it if I pay with cash?

Asking for a cash discount.

8

예약하면 얼마예요?

How much is it if I make a reservation?

Asking for reservation pricing.

1

이 서비스의 월 이용료가 얼마예요?

How much is the monthly usage fee for this service?

More technical noun '이용료' (usage fee).

2

보증금이 대략 얼마예요?

Approximately how much is the security deposit?

Uses '대략' (approximately) and '보증금' (deposit).

3

수수료가 얼마예요?

How much is the commission/fee?

수수료 refers to service fees or commissions.

4

주차비가 시간당 얼마예요?

How much is the parking fee per hour?

시간당 means 'per hour'.

5

환전하면 얼마예요?

How much will I get if I exchange money?

Context of currency conversion.

6

재료비가 얼마예요?

How much are the material costs?

재료비 means 'material costs'.

7

수리비가 얼마예요?

How much is the repair cost?

수리비 means 'repair cost'.

8

가입비가 얼마예요?

How much is the enrollment/joining fee?

가입비 means 'joining fee'.

1

이 프로젝트의 예상 비용이 총 얼마예요?

What is the total estimated cost of this project?

Professional context with '예상 비용' (estimated cost).

2

그 실수가 회사에 끼친 손해가 얼마예요?

How much damage did that mistake cause to the company?

Abstract use of '얼마' for damage/loss.

3

인건비를 제외하면 얼마예요?

How much is it if you exclude labor costs?

인건비 (labor cost) + 제외하면 (excluding).

4

유지비가 일 년에 얼마예요?

How much are the maintenance costs per year?

유지비 means 'maintenance cost'.

5

보험료가 한 달에 얼마예요?

How much is the insurance premium per month?

보험료 means 'insurance premium'.

6

위약금이 얼마예요?

How much is the cancellation penalty?

위약금 means 'penalty for breach of contract'.

7

시가로 하면 얼마예요?

How much is it at the current market price?

시가 means 'market price'.

8

교육비가 얼마예요?

How much are the educational expenses?

교육비 means 'education expenses'.

1

그 유산의 사회적 가치가 얼마예요?

What is the social value of that heritage?

Philosophical/Academic use of '얼마'.

2

무형의 자산 가치가 얼마예요?

What is the value of the intangible assets?

Economic/Legal context.

3

기회비용이 얼마예요?

What is the opportunity cost?

Economic terminology.

4

순이익이 얼마예요?

How much is the net profit?

Business accounting context.

5

자본금이 얼마예요?

How much is the capital stock?

Corporate finance context.

6

매출액이 얼마예요?

How much is the sales revenue?

Business revenue context.

7

배당금이 얼마예요?

How much is the dividend?

Investment context.

8

기부금이 총 얼마예요?

How much is the total donation amount?

Non-profit context.

Common Collocations

이거 얼마예요?
전부 얼마예요?
모두 얼마예요?
한 개에 얼마예요?
일 킬로에 얼마예요?
할인하면 얼마예요?
다 합해서 얼마예요?
현금으로 얼마예요?
배송비 얼마예요?
수수료 얼마예요?

Common Phrases

이거 얼마예요?

— How much is this? The most common way to ask for a price.

저기요, 이거 얼마예요?

모두 얼마예요?

— How much is it all together? Used when buying multiple items.

계산해 주세요. 모두 얼마예요?

한 개에 얼마예요?

— How much per item? Used to find out the unit price.

이 오렌지 한 개에 얼마예요?

전부 얼마예요?

— How much is the total? Similar to '모두 얼마예요?'.

장바구니에 있는 거 전부 얼마예요?

합해서 얼마예요?

— How much is it combined? Used for totals.

반찬 세 개 합해서 얼마예요?

나머지는 얼마예요?

— How much is the remainder? Used when paying in installments or parts.

예약금 냈는데 나머지는 얼마예요?

원래 얼마예요?

— How much was it originally? Used to ask for the non-sale price.

세일 중인데 원래 얼마예요?

팁은 얼마예요?

— How much is the tip? (Rare in Korea, but used in specific contexts).

가이드 팁은 얼마예요?

입장료 얼마예요?

— How much is the entrance fee?

박물관 입장료 얼마예요?

차비 얼마예요?

— How much is the fare?

부산까지 차비 얼마예요?

Often Confused With

얼마예요 vs 얼마나

Means 'how (extent)' rather than 'how much (price)'.

얼마예요 vs 언제예요

Means 'when is it', often confused by beginners due to similar rhythm.

얼마예요 vs 어디예요

Means 'where is it', another common 'wh-' question.

Idioms & Expressions

"얼마가 됐든"

— No matter how much it is. Indicates a willingness to pay any price.

얼마가 됐든 꼭 사고 싶어요.

Neutral
"얼마 안 되다"

— To be not much; to be a small amount.

남은 돈이 얼마 안 돼요.

Neutral
"그게 얼마짜린데"

— Do you know how expensive/valuable that is? Used when someone is being careless with an item.

그게 얼마짜린데 조심해!

Informal
"얼마나 좋으면"

— If it's so good (that...). Used to question why someone likes something so much.

얼마나 좋으면 매일 가요?

Neutral
"얼마든지"

— As much as one likes; at any time.

필요하면 얼마든지 가져가세요.

Neutral
"얼마 못 가서"

— Before long; after a short while.

얼마 못 가서 비가 왔어요.

Neutral
"얼마 전"

— A little while ago; recently.

얼마 전에 한국에 왔어요.

Neutral
"얼마 후"

— After a little while.

얼마 후에 다시 만나요.

Neutral
"얼마 만에"

— After how long. Used when meeting someone after a long time.

이게 얼마 만이에요?

Polite
"얼마나 다행인지"

— How fortunate it is.

사고가 안 나서 얼마나 다행인지 몰라요.

Neutral

Easily Confused

얼마예요 vs 얼마나

Both start with '얼마'.

'얼마' is for price/amount. '얼마나' is for degree, time, or frequency.

얼마나 기다려야 해요? (How long do I have to wait?)

얼마예요 vs 어느

Both are question words.

'어느' means 'which'. '얼마' means 'how much'.

어느 것이 더 좋아요? (Which one is better?)

얼마예요 vs

Both ask about quantity.

'몇' is used with counters for 'how many' (countable). '얼마' is for 'how much' (price/uncountable amount).

몇 개 있어요? (How many are there?)

얼마예요 vs 가격

Both relate to price.

'가격' is the noun 'price'. '얼마' is the interrogative 'how much'.

가격표가 어디 있어요? (Where is the price tag?)

얼마예요 vs 무슨

Basic question word confusion.

'무슨' means 'what kind of'. '얼마' means 'how much'.

무슨 과일이에요? (What kind of fruit is it?)

Sentence Patterns

A1

[Noun] 얼마예요?

김밥 얼마예요?

A1

이거 얼마예요?

이거 얼마예요?

A2

[Noun] [Number] [Counter]에 얼마예요?

사과 두 개에 얼마예요?

A2

전부 얼마예요?

전부 얼마예요?

B1

[Noun] 할인해서 얼마예요?

바지 할인해서 얼마예요?

B1

배송비 포함해서 얼마예요?

배송비 포함해서 얼마예요?

B2

[Noun]비가 얼마예요?

수리비가 얼마예요?

C1

예상 [Noun]이 얼마예요?

예상 비용이 얼마예요?

Word Family

Nouns

얼마 (amount/how much)
가격 (price)
값 (cost/value)

Verbs

계산하다 (to calculate/pay)
지불하다 (to pay)
깎다 (to discount/cut)

Adjectives

비싸다 (expensive)
싸다 (cheap)
저렴하다 (inexpensive)

Related

원 (won - currency)
돈 (money)
거스름돈 (change)
영수증 (receipt)
카드 (card)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation.

Common Mistakes
  • Using '얼마나예요?' 얼마예요?

    '얼마나' is an adverb for degree/extent. '얼마' is for price. You cannot attach '예요' to '얼마나' in this context.

  • Saying '얼마이에요?' 얼마예요?

    Because '얼마' ends in a vowel (ㅏ), the correct polite copula is '예요', not '이에요'.

  • Using informal '얼마야?' with elders. 얼마예요?

    Korean culture requires polite language with strangers and elders. '얼마야' can be seen as very rude.

  • Falling intonation on 'yo'. Rising intonation on 'yo'.

    A falling intonation makes it sound like you are stating an amount rather than asking for one.

  • Confusing '얼마' with '몇'. 얼마예요? (Price) / 몇 개예요? (How many?)

    Use '몇' for counting items and '얼마' for asking about the price/money.

Tips

Point and Ask

If you don't know the name of an item, just point and say '이거 얼마예요?'. It is the most effective way to shop as a beginner.

Check the Vowel

Always remember that '얼마' ends in a vowel, so you must use '예요'. Saying '얼마이에요' is a common beginner mistake.

Rise at the End

Make sure your voice goes up at the 'yo' in 'eol-ma-ye-yo'. If your voice goes down, it sounds like a statement.

Market Manners

In traditional markets, follow '얼마예요' with a friendly smile. It might help you get a better price!

Listen for 'Man'

Korean prices often use '만' (man - 10,000). If you hear '만 원이에요', it means 10,000 won (about $7-8 USD).

Learn 'Jeonbu'

Adding '전부' (all) before '얼마예요' makes you sound much more natural when buying multiple things.

Politeness is Key

Even if you are frustrated with a high price, keep using '얼마예요' (polite) instead of '얼마야' (informal) to maintain respect.

Practice Hangeul

Write '얼마예요' ten times to get used to the flow of the characters, especially the 'ㄹ' and 'ㅖ'.

Taxi Tip

Always ask '얼마예요' if the taxi meter isn't on, though this is rare in Korea as meters are mandatory.

Pair with Numbers

Study Korean numbers (Sino-Korean) alongside this phrase, as the answer will always be a number.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Eol-ma' as 'All My' money. You are asking 'How much of All My money do I need to give you?'

Visual Association

Imagine a price tag with a giant question mark on it. The question mark is shaped like the letter 'L' for 'Eol-ma'.

Word Web

Shopping Money Numbers Market Transaction Cost Price Won

Challenge

Go to a local Korean grocery store or a simulated online shop and ask the price of five different items using '얼마예요'.

Word Origin

Derived from the Middle Korean word '얼마' (eolma), which has historically functioned as an indefinite quantifier for amount or degree. The root is purely native Korean, not Sino-Korean.

Original meaning: The original meaning was 'some amount' or 'how much,' used both as a noun and an adverb.

Native Korean (Altaic/Koreanic)

Cultural Context

Never use the informal '얼마야' unless you are 100% sure of your social standing relative to the seller. When in doubt, always use '얼마예요'.

In English, we often say 'How much?' which can be blunt. In Korean, you must always add the polite ending '예요' to avoid being perceived as demanding.

The TV show '얼마예요?' which discusses the financial lives of celebrity couples. Commonly heard in the movie 'Parasite' during shopping scenes. A staple phrase in every 'Travel to Korea' YouTube vlog.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a cafe

  • 아메리카노 얼마예요?
  • 이 케이크 얼마예요?
  • 모두 얼마예요?
  • 영수증 주세요.

In a taxi

  • 서울역까지 얼마예요?
  • 기사님, 얼마예요?
  • 카드로 해도 돼요?
  • 여기 세워주세요.

At a clothing store

  • 이 바지 얼마예요?
  • 사이즈 있어요?
  • 할인 얼마예요?
  • 입어봐도 돼요?

At a traditional market

  • 이거 얼마예요?
  • 좀 깎아주세요.
  • 덤으로 더 주세요.
  • 많이 파세요!

Online Shopping (Customer Service)

  • 배송비가 얼마예요?
  • 총 결제 금액이 얼마예요?
  • 취소 수수료 얼마예요?
  • 재고 있어요?

Conversation Starters

"실례합니다, 이거 얼마예요? (Excuse me, how much is this?)"

"이 사과 한 박스에 얼마예요? (How much is one box of these apples?)"

"오늘의 메뉴는 얼마예요? (How much is today's special?)"

"여기서 공항까지 택시비 얼마예요? (How much is the taxi fare from here to the airport?)"

"전부 해서 얼마예요? (How much is it for everything?)"

Journal Prompts

Write about your first experience buying something in Korea. Did you use '얼마예요'?

Describe a time you asked the price of something and were surprised. How did you react?

List five items you want to buy and write the question 'How much is it?' for each in Korean.

Imagine you are at a market. Write a dialogue between you and a seller starting with '얼마예요?'.

Why is it important to use the polite ending '예요' when asking for a price in Korea?

Frequently Asked Questions

10 questions

Saying just '얼마' is very informal and can be rude to strangers. Always add '예요' or '입니까' to be polite. In a very casual setting with friends, you might say '얼마?' but it's rare.

'얼마예요' is standard polite (haeyo-che), used in 90% of situations. '얼마입니까' is formal polite (hapsyo-che), used in very formal settings or by shop staff to be extra respectful.

You can say '전부 얼마예요?' (How much is it all?) or '모두 얼마예요?' (How much is it all together?).

No, for 'how many' (countable items), use '몇' with a counter, like '몇 개예요?' (How many is it?). '얼마예요' is specifically for price or total amount.

You say '한 명에 얼마예요?' or '일 인당 얼마예요?'.

No, for time duration, use '얼마나 걸려요?' (How long does it take?). '얼마예요' is strictly for monetary value.

In Korean, the copula 'to be' becomes '예요' after a vowel and '이에요' after a consonant. Since '얼마' ends in the vowel 'ㅏ', we use '예요'.

You can say '네' (Okay), '비싸요' (It's expensive), or '깎아주세요' (Please give me a discount). If you want to buy it, say '이거 주세요' (Give me this one).

The word '얼마' is used, but the polite endings might differ. However, they will certainly understand '얼마예요'.

Yes, when you go to the counter to pay, you can point at your table or show your bill and ask '얼마예요?'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate 'How much is it?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is this?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the coffee?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is it for two?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is it all together?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the bag?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is that?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the bread?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much per kilogram?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the total including shipping?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the entrance fee?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the taxi fare?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the repair cost?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the monthly fee?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the discount?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the milk and bread?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is it if I pay in cash?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'What is the price?' (Formal) to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the security deposit?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate 'How much is the commission?' to Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How much is it?' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How much is this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How much is the total?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How much for three?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How much is the coffee?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the price of a bag politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for the price of milk.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much per person?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is it all together?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the price of a taxi fare.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the shipping fee?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a discount after asking the price.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the price of bread.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the price of water.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the price of an apple.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the entrance fee?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the commission?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the repair cost?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the insurance premium?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is the price?' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '이거 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '전부 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '모두 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '사과 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '커피 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '택시비 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '배송비 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '입장료 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '수수료 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '수리비 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '보증금 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '한 개에 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '두 잔에 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: '할인해서 얼마예요?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!