속치마
When we talk about clothes, sometimes we wear something under our main outfit. In Korean, one of these undergarments is called 속치마 (sokchima).
You can think of 속치마 (sokchima) like a 'slip' or a 'petticoat' in English. It's usually a lightweight skirt worn under a dress or another skirt.
People wear a 속치마 (sokchima) to make their clothes hang better or to prevent them from being see-through. So, if your grandma asks you to wear a 속치마 (sokchima), she probably wants you to be comfortable and modest!
When we talk about clothes in Korean, there are some words that might be new to you. One such word is 속치마 (sokchima). This refers to a slip or a petticoat, which is an undergarment worn under a dress or skirt.
You might wear a 속치마 for a few reasons. Sometimes it's to add a bit of volume to your outer garment, or to prevent it from being see-through. It can also help a dress or skirt hang more smoothly.
When talking about clothing in Korean, you might encounter the word 속치마 (sokchima). This refers to a slip or a petticoat, which is an undergarment worn under a skirt or dress. Its main purpose is to prevent the outer garment from being see-through or to provide a smoother silhouette.
You might hear it used in contexts like "속치마를 입어야 해요" (You should wear a slip) if your dress is a bit thin. While less common in modern Western fashion, slips are still worn with traditional Korean clothing like hanbok, or with lighter fabrics to maintain modesty and comfort.
When talking about clothing in Korean, you might encounter words like 속치마 (sokchima). This word literally translates to 'inner skirt,' and it refers to a slip or a petticoat. It's an undergarment worn beneath a skirt or dress, often to prevent it from being see-through or to add volume.
You might hear someone say, '이 치마는 너무 얇아서 속치마를 입어야겠어요' (This skirt is too thin, so I should wear a slip). In traditional Korean clothing, Hanbok, women often wore multiple layers, and a form of 속치마 would have been part of that ensemble. Understanding this word helps you better grasp descriptions of clothing and traditional garments.
When discussing clothing in Korean, particularly traditional garments like the 한복 (hanbok), understanding undergarments is essential for a complete picture. While modern clothing may use slips less frequently, the concept of a 속치마 (sokchima) was, and in some contexts still is, crucial for the proper silhouette and modesty of traditional attire. It highlights how specific items of clothing have evolved in their necessity and common usage over time, reflecting shifts in fashion and practicality.
When discussing traditional Korean clothing, or Hanbok, the word 속치마 (sokchima) refers to an underskirt worn beneath the main skirt (치마 - chima). Its purpose is similar to a slip or petticoat in Western fashion: to add volume and shape to the outer garment, and sometimes for modesty or warmth.
While 속치마 most commonly describes the inner skirt for Hanbok, it can also broadly refer to any slip or petticoat worn under a dress or skirt in modern contexts. However, for contemporary fashion, you might also hear terms like 슬립 (seullip, from English 'slip') or 페티코트 (petikoteu, from English 'petticoat') for more direct modern equivalents, especially if referring to Western-style undergarments.
Understanding 속치마 gives insight into the layering and structure of traditional Korean attire, highlighting how each component contributes to the overall aesthetic and silhouette.
속치마 in 30 Seconds
- 속치마 is an undergarment.
- It's like a slip or petticoat.
- Worn under skirts or dresses.
§ What is 속치마?
- Definition
- Slip, petticoat. This refers to an undergarment worn under a skirt or dress, often to prevent the outer garment from clinging or to add volume.
§ How to use 속치마 in a sentence
Using 속치마 in a sentence is quite straightforward as it functions as a regular noun. You can combine it with various particles depending on its role in the sentence.
§ Common particles with 속치마
- -를 (object particle): Use this when 속치마 is the direct object of a verb.
새 드레스에 맞는 속치마를 샀어요.
- Translation hint
- I bought a slip to match my new dress.
- -이/가 (subject particle): Use this when 속치마 is the subject of the sentence.
이 속치마가 너무 길어요.
- Translation hint
- This petticoat is too long.
- -에 (location/time particle): While less common, you might see this if you're talking about something being *on* or *in* the slip, though it's more often used with other verbs.
속치마에 얼룩이 묻었어요.
- Translation hint
- There's a stain on the slip.
§ More example sentences with 속치마
치마가 비쳐서 속치마를 입어야 해요.
- Translation hint
- The skirt is see-through, so I need to wear a slip.
얇은 원피스 아래에 속치마를 받쳐 입었다.
- Translation hint
- I wore a slip under the thin dress.
엄마는 항상 속치마를 입으셨어요.
- Translation hint
- My mom always wore a slip.
As you can see, using 속치마 is pretty straightforward once you understand its meaning and how to attach the correct particles. Keep practicing and you'll get the hang of it in no time!
§ Don't Confuse It with Other Undergarments
One of the most common mistakes learners make with 속치마 is confusing it with other types of undergarments. While it translates to 'slip' or 'petticoat,' it's specifically worn under skirts or dresses to prevent them from clinging, add modesty, or provide a smoother silhouette. It's not the same as underwear, which is called 속옷 (sogot) in Korean.
§ Using It for Modern Clothing
While 속치마 is a valid term, it often carries a slightly traditional or older connotation. Many modern slips or petticoats, especially those designed for specific functions like shapewear, might be referred to by their English loanwords or more descriptive Korean phrases. For example, if you're talking about shapewear that smooths your figure, you might hear something like '보정 속옷' (bojeong sogot – corrective underwear) or just '슬립' (seullip) for a modern slip.
§ Incorrect Usage in Sentences
Let's look at how to use 속치마 correctly in a sentence. It's a noun, so it will typically be followed by particles like -을/를 (object particle), -이/가 (subject particle), or -에 (locative particle).
저는 치마 안에 속치마를 입었어요. (I wore a slip under my skirt.)
이 드레스에는 속치마가 필요해요. (This dress needs a petticoat.)
A common mistake might be trying to use it as a verb or an adjective without the proper particles or grammatical structure. Always remember it functions as a noun.
§ Overgeneralizing Its Use
While 속치마 can refer to both a slip and a petticoat, it's good to understand the subtle differences in English to use the term most accurately in context. A 'slip' is generally a simple, often thin, garment worn under a dress or skirt. A 'petticoat' can be fuller, sometimes designed to add volume, and might be more associated with certain styles or historical clothing.
- Slip (속치마)
- A thin undergarment worn to prevent clothing from clinging or for modesty.
- Petticoat (속치마)
- An underskirt, sometimes voluminous, worn to give shape or fullness to a dress or outer skirt.
In Korean, 속치마 covers both of these concepts. However, if you need to be very specific about the type, you might need to add descriptive adjectives or phrases, though for most everyday conversations, 속치마 is sufficient.
§ Not Knowing When to Use It
Understanding when a 속치마 is typically worn is also important. It's primarily used with lighter fabrics, sheer clothing, or dresses and skirts that might otherwise cling or be revealing. If the outer garment is already lined or thick, a 속치마 might not be necessary, and therefore, talking about it would be out of place.
- When wearing a thin, summery dress.
- When a skirt is slightly see-through.
- To make a skirt hang more smoothly.
By being mindful of these points, you can avoid common pitfalls and use 속치마 more naturally and accurately in your Korean conversations.
§ What is 속치마 (sokchima)?
When you're learning Korean, especially vocabulary related to everyday life and clothing, you'll come across words that might not have a direct one-to-one translation but are understood by their function. 속치마 (sokchima) is one such word. It refers to an undergarment worn under a skirt or dress, much like a slip or a petticoat in English.
§ Definition
- Korean Word
- 속치마 (sokchima)
- Pronunciation
- [속치마]
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- A2
- English Definition
- Slip, petticoat. An undergarment worn under a skirt or dress.
§ Usage Examples
이 치마는 너무 얇아서 속치마를 입어야 해요.
- Translation hint
- This skirt is too thin, so you have to wear a slip.
한복을 입을 때 속치마는 필수적인 부분입니다.
- Translation hint
- When wearing hanbok, a petticoat is an essential part.
그녀는 드레스 아래에 예쁜 레이스 속치마를 입었어요.
- Translation hint
- She wore a pretty lace slip under her dress.
§ Similar words and when to use 속치마 vs alternatives
속치마 (sokchima) is quite specific. It refers to an under-skirt or an under-dress that serves to make an outer garment less sheer, provide extra warmth, or help the outer garment hang better. In English, 'slip' and 'petticoat' are the closest translations, and 속치마 covers both.
Specific Korean Undergarments:
- 속바지 (sokbaji): This literally translates to 'inner pants' and refers to under-shorts or bloomers. While 속치마 is for skirts/dresses, 속바지 is worn under trousers or even skirts for modesty or to prevent chafing.
- 내의 (naeui): This is a more general term for 'underwear' or 'undergarments' in a broader sense, often referring to thermal underwear or basic layers worn close to the skin for warmth. It's not specifically a slip or petticoat.
- 란제리 (ranjeri): This is the Korean transliteration of 'lingerie' and refers to more delicate or decorative undergarments, often including slips, but 속치마 is the practical term for the functional garment.
When to use 속치마:
You should use 속치마 specifically when you are talking about a slip or petticoat worn under an outer skirt or dress. This is especially relevant in contexts involving traditional Korean clothing (hanbok) where multiple layers, including a 속치마, are common.
Consider the context:
- If you're talking about a transparent skirt and needing something underneath for modesty, use 속치마.
- If you're discussing the layers of a hanbok, 속치마 is the correct term for the inner skirt.
- If you're simply talking about underwear in general, 내의 or 속옷 (sogot) (another general term for underwear) would be more appropriate.
Remember, while English might use 'slip' and 'petticoat' to distinguish between lighter and fuller undergarments, 속치마 encompasses both these meanings in Korean. It's about the function: providing an inner layer for a skirt or dress.
여름 치마는 얇아서 속치마 없이 입기 좀 그래요.
- Translation hint
- Summer skirts are thin, so it's a bit awkward to wear them without a slip.
How Formal Is It?
"이 한복에는 속치마를 입는 것이 예의입니다. (It is polite to wear a slip with this hanbok.)"
"치마가 얇아서 속치마를 입어야겠어요. (The skirt is thin, so I should wear a slip.)"
"야, 너 속치마 입었냐? (Hey, are you wearing a slip?)"
"공주님 드레스 밑에 속치마를 입어요. (The princess wears a slip under her dress.)"
Fun Fact
The word is a compound of '속' (sok), meaning 'inside' or 'inner,' and '치마' (chima), meaning 'skirt.'
Pronunciation Guide
- Beginners often struggle with the 'ㅊ' (ch) sound, which is an aspirated 'ch' – stronger than the 'ch' in 'church'.
- The 'ㅗ' (o) vowel can be pronounced too far back in the mouth; it's a mid-back rounded vowel, similar to the 'o' in 'go'.
Examples by Level
이 원피스 안에 속치마를 입어요.
I wear a slip under this one-piece dress.
A2: Demonstrative '이' (this) + Noun. '안에' (inside) + Verb. Informal politeness.
속치마가 너무 길어요.
The slip is too long.
A2: Adverb '너무' (too/very) + Adjective. Informal politeness.
얇은 치마에는 속치마가 필요해요.
A thin skirt needs a slip.
A2: Adjective '얇은' (thin) + Noun. '...에(는) ...가 필요해요' (needs...). Informal politeness.
엄마는 항상 속치마를 입으세요.
Mom always wears a slip.
A2: Adverb '항상' (always). Verb '입다' (to wear, for lower body/dresses). Informal politeness.
새 속치마를 샀어요.
I bought a new slip.
A2: Adjective '새' (new) + Noun. Past tense verb '샀어요'. Informal politeness.
속치마가 비쳐서 부끄러웠어요.
My slip was showing, so I was embarrassed.
A2: '...아서/어서' (because/so). Adverb '비치다' (to be seen through). Adjective '부끄럽다' (to be embarrassed). Informal politeness.
이 속치마는 아주 편해요.
This slip is very comfortable.
A2: Adverb '아주' (very). Adjective '편하다' (to be comfortable). Informal politeness.
속치마 위에 다른 옷을 입으세요.
Wear other clothes over the slip.
A2: '...위에' (on top of...). Imperative form. Informal politeness.
이 원피스에는 속치마를 입어야 편해요.
You should wear a slip with this dress for comfort.
A slip makes a dress more comfortable.
엄마는 한복 안에 항상 속치마를 입으셨어요.
My mother always wore a petticoat under her hanbok.
Traditional Korean clothing often includes a petticoat.
속치마가 없어서 치마가 너무 비쳐 보여요.
The skirt is too sheer without a slip.
A slip can prevent clothing from being see-through.
얇은 천으로 된 속치마를 찾아보고 있어요.
I'm looking for a slip made of thin fabric.
Slips come in various materials, often thin.
할머니가 직접 만드신 속치마를 선물 받았어요.
I received a handmade petticoat from my grandmother as a gift.
Petticoats can be handmade and passed down.
속치마는 주로 치마나 원피스 안에 입어요.
Slips are usually worn under skirts or dresses.
This explains the common use of a slip.
오래된 속치마는 낡아서 새로 사야 할 것 같아요.
My old slip is worn out, so I think I need to buy a new one.
Clothing items like slips can wear out over time.
속치마를 입으면 옷의 핏이 더 예뻐 보여요.
Wearing a slip makes the fit of the clothes look prettier.
A slip can improve the drape and appearance of clothing.
이 드레스 안에 속치마를 입어야 덜 비쳐 보여요.
Inside this dress, wearing a slip makes it less see-through.
A slip is recommended for this dress to reduce transparency.
전통 한복에는 항상 속치마를 받쳐 입었어요.
Traditional hanbok always had a petticoat worn underneath.
Petticoats were an integral part of traditional hanbok attire.
속치마가 없어서 치마가 몸에 너무 달라붙네요.
Without a slip, the skirt clings too much to the body.
The absence of a slip causes the skirt to cling excessively.
어머니는 항상 속치마 위에 치마를 입으셨어요.
My mother always wore a skirt over her slip.
It was my mother's habit to wear a skirt atop her slip.
얇은 천으로 된 치마에는 속치마가 필수예요.
For skirts made of thin fabric, a slip is essential.
A slip is indispensable when wearing skirts made of thin material.
속치마를 입으면 옷의 실루엣이 더 예뻐 보여요.
Wearing a slip makes the silhouette of the clothes look prettier.
A slip enhances the garment's silhouette, making it more appealing.
옛날에는 속치마가 여러 겹이었대요.
They say that in the old days, petticoats had many layers.
Historically, petticoats were reportedly multi-layered.
이 스커트는 속치마가 내장되어 있어서 따로 입을 필요가 없어요.
This skirt has a built-in slip, so there's no need to wear one separately.
Since this skirt has an integrated slip, an additional one isn't required.
그녀는 얇은 드레스 아래에 속치마를 입어 비침을 방지했다.
She wore a slip under her thin dress to prevent it from being see-through.
얇은 (thin) is an adjective modifying 드레스 (dress). ~기 위해 (~in order to) is implied for purpose.
할머니의 오래된 속치마는 섬세한 레이스 장식이 돋보였다.
Grandmother's old petticoat featured delicate lace decorations.
오래된 (old) is an adjective. 돋보였다 (stood out, was prominent) describes the feature.
전통 한복을 입을 때 속치마는 옷의 실루엣을 살려주는 중요한 역할을 한다.
When wearing traditional Hanbok, the petticoat plays an important role in enhancing the silhouette of the clothing.
을/를 입을 때 (~when wearing) indicates time. 살려주는 (enhancing, bringing to life) is a descriptive verb.
무도회 드레스 아래에 풍성한 속치마를 겹쳐 입어 볼륨감을 더했다.
She layered voluminous petticoats under the ball gown to add volume.
겹쳐 입어 (layered and wore) combines two actions. ~감을 더했다 (added ~feeling/sense) is a common expression.
그녀는 속치마만 입고 거실을 돌아다니는 것을 서슴지 않았다.
She didn't hesitate to walk around the living room in just a slip.
을/를 돌아다니다 (walk around). 서슴지 않았다 (didn't hesitate) is a negative form of 서슴다 (to hesitate).
빈티지 상점에서 발견한 실크 속치마는 그녀의 최애 아이템이 되었다.
The silk slip found in a vintage shop became her favorite item.
발견한 (found) is a past participle modifying the noun. 최애 아이템 (favorite item) is a common modern expression.
속치마가 겉옷보다 길게 내려와서 부자연스러워 보였다.
The slip hung down longer than the outer garment, making it look unnatural.
~보다 (than) for comparison. 부자연스러워 보였다 (looked unnatural) uses ~어 보이다 (to look/seem).
요즘 젊은 세대는 속치마를 거의 입지 않지만, 몇몇 드레스에는 여전히 필수적이다.
The younger generation nowadays rarely wears slips, but they are still essential for some dresses.
거의 ~지 않다 (hardly ever, rarely). ~에 필수적이다 (essential for).
Common Collocations
Common Phrases
드레스 안에 속치마를 입어요.
I wear a slip under my dress.
이 치마는 속치마가 필요해요.
This skirt needs a slip.
속치마를 안 입어서 비쳐요.
It's sheer because I didn't wear a slip.
얇은 속치마는 여름에 좋아요.
A thin slip is good for summer.
엄마가 속치마를 선물해 주셨어요.
Mom gave me a slip as a gift.
저는 긴 속치마를 더 좋아해요.
I prefer long slips.
속치마 덕분에 옷이 덜 비쳐요.
Thanks to the slip, my clothes are less sheer.
속치마가 불편해서 벗었어요.
The slip was uncomfortable so I took it off.
어떤 색깔 속치마가 필요하세요?
What color slip do you need?
이 옷에는 속치마가 포함되어 있어요.
This outfit includes a slip.
Often Confused With
While not a common word in modern Korean, '겉치마' would literally mean 'outer skirt' and serves as a good conceptual opposite to '속치마' (inner skirt/slip).
This is a bra. It's an undergarment, but for the upper body, not to be confused with '속치마'.
This refers to underwear/panties. Another undergarment, but distinct from '속치마'.
Grammar Patterns
Easily Confused
Both are undergarments, but '내의' is a general term for innerwear or underwear, often referring to thermal underwear or pajamas.
'속치마' is specifically a slip or petticoat worn under a skirt or dress. '내의' is broader and can refer to other types of undergarments.
날씨가 추워서 내의를 입었어요. (I wore [내의] because the weather is cold.)
This is a general term for underwear, which can include '속치마' but is much broader.
'속옷' covers all types of underwear (bras, panties, etc.), while '속치마' is a specific type of undergarment for dresses/skirts.
새 속옷을 샀어요. (I bought new [속옷].)
The word '치마' means skirt, which is what a '속치마' goes under.
'치마' is the outer garment (skirt), while '속치마' is the inner garment (slip/petticoat). '속' means 'inner' or 'inside'.
예쁜 치마를 입고 싶어요. (I want to wear a pretty [치마].)
Both are traditional Korean innerwear items, but '버선' are traditional socks.
'속치마' is for the lower body under a skirt/dress, '버선' are traditional Korean socks worn with hanbok.
한복에는 버선을 신어야 해요. (You should wear [버선] with hanbok.)
Sometimes people confuse undergarments for hanbok with general undergarments.
'한복' is the traditional Korean attire itself, which can involve specific undergarments, but '속치마' is a general term for a slip/petticoat, not exclusive to hanbok.
결혼식에서 한복을 입었어요. (I wore [한복] at the wedding.)
Sentence Patterns
[noun] + 을/를 입다 (to wear [noun])
속치마를 입어요. (I wear a slip.)
[noun] + 이/가 길다 (to be long)
속치마가 길어요. (The slip is long.)
[noun] + 이/가 짧다 (to be short)
속치마가 짧아요. (The slip is short.)
[noun] + 안에 [other noun] + 을/를 입다 (to wear [other noun] inside [noun])
드레스 안에 속치마를 입다. (To wear a slip inside a dress.)
[adjective] + 은/는 [noun]
고운 속치마. (A beautiful slip/petticoat.)
[noun] + 가/이 + 너무 + [adjective] + 어서/아서 + [verb]
속치마가 너무 길어서 잘랐어요. (The slip was too long, so I cut it.)
[noun] + 를/을 + 만들다 (to make [noun])
속치마를 만들어요. (I make a slip.)
[noun] + 는/은 + [purpose]
속치마는 치마 아래에 입어요. (A slip is worn under a skirt.)
Word Family
Nouns
How to Use It
A 속치마 (sokchima) is an undergarment worn under a skirt or dress. It helps the outer garment hang smoothly and prevents it from being see-through. Think of it like a slip in English. While some modern dresses might have a built-in lining, for traditional Korean clothing (hanbok) or lighter fabrics, a 속치마 is often worn separately.
A common mistake is confusing 속치마 with just 'skirt' (치마). Remember, 속치마 specifically refers to the under-skirt or slip, not the outer skirt itself. Also, don't confuse it with underwear; it's a separate layer for modesty and drape.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'sock' (속 - sok) that's actually a tiny 'chima' (치마 - skirt). It's a slip, a skirt-like garment worn under others.
Visual Association
Picture a slip. Now, imagine putting a tiny 'sock' on it, or a small skirt ('chima') peeking out from under another skirt. This helps connect the sound 'sok-chi-ma' to the image of a slip.
Word Web
Challenge
Try to describe a situation where you might wear a 속치마. For example: '저는 드레스 밑에 속치마를 입어요.' (I wear a slip under my dress.) or '이 치마는 너무 얇아서 속치마가 필요해요.' (This skirt is too thin, so I need a slip.)
Word Origin
Native Korean
Original meaning: Inner skirt
KoreanicCultural Context
In traditional Korean culture, 속치마 (sokchima) was an essential part of a woman's 한복 (hanbok) ensemble, providing volume and shape to the outer skirt. Even today, it's often worn with modern dresses for modesty or to improve the drape of the fabric.
Frequently Asked Questions
10 questions속치마 refers to a slip or petticoat. It's a garment worn under a skirt or dress, often to prevent transparency, provide warmth, or improve the drape of the outer clothing.
You pronounce 속치마 as 'sok-chi-ma'. The '속' sounds like 'sok' in 'sock', '치' is like 'chi' in 'chip', and '마' is like 'ma' in 'mama'.
Yes, you can wear a 속치마 under various skirts and dresses, especially those made of lighter fabrics or ones that might be a bit sheer.
While perhaps not as universally worn as in the past, many people in Korea still wear 속치마, especially with traditional Hanbok or certain modern dresses and skirts for comfort and modesty.
In English, a 'slip' is generally a softer, inner garment worn for smoothness and modesty, while a 'petticoat' can be more voluminous and used to add shape or fullness to a skirt. In Korean, 속치마 generally encompasses both these concepts.
Yes, 속치마 can vary in length (mini, knee-length, full-length) and material (cotton, silk, synthetic). Some are simple, while others might have lace or embroidery.
You could say '속치마가 필요해요' (Sok-chi-ma-ga pil-yo-hae-yo), which means 'I need a slip/petticoat'.
Historically and in common usage, 속치마 refers to a garment worn by women. There isn't a direct male equivalent for this specific term.
You can typically find 속치마 in department stores, clothing boutiques, underwear shops, and online retailers that sell women's apparel in Korea.
Here's an example: '이 치마는 너무 얇아서 속치마를 입어야 해요.' (I chi-ma-neun neo-mu yal-ba-seo sok-chi-ma-reul i-beo-ya hae-yo.) This means: 'This skirt is too thin, so I need to wear a slip/petticoat.'
Test Yourself 138 questions
저는 새 ___를 샀어요. (I bought a new slip.)
The sentence is about buying a new undergarment worn under a skirt or dress. '속치마' (slip/petticoat) is the correct word for this context. '바지' means pants, '셔츠' means shirt, and '신발' means shoes.
이 치마는 ___ 없이 입기 어려워요. (This skirt is difficult to wear without a ___.)
The sentence implies that an undergarment is needed for the skirt. '속치마' (slip/petticoat) is the appropriate word here. '양말' means socks, '모자' means hat, and '장갑' means gloves.
엄마가 저에게 예쁜 ___를 선물해 주셨어요. (Mom gave me a pretty ___ as a gift.)
The sentence describes receiving a pretty item as a gift, and '속치마' (slip/petticoat) fits the context of clothing. '가방' means bag, '시계' means watch, and '지갑' means wallet.
할머니는 항상 한복 안에 ___를 입으세요. (Grandmother always wears a ___ under her hanbok.)
Hanbok is traditional Korean clothing, and a '속치마' (petticoat) is commonly worn underneath. '외투' means coat, '목도리' means scarf, and '스웨터' means sweater.
저는 시원한 ___를 여름에 입는 것을 좋아해요. (I like to wear a cool ___ in the summer.)
'속치마' (slip/petticoat) can be a lightweight garment suitable for summer. '장갑' means gloves, '부츠' means boots, and '코트' means coat.
얇은 옷을 입을 때 ___가 필요해요. (When wearing thin clothes, a ___ is needed.)
A '속치마' (slip/petticoat) is often worn under thin clothing for modesty or to help the garment hang better. '모자' means hat, '신발' means shoes, and '안경' means glasses.
Which of these is a '속치마'?
'속치마' refers to an undergarment like a slip or petticoat, typically worn under a dress or skirt.
What is the English meaning of '속치마'?
'속치마' directly translates to slip or petticoat in English.
Which Korean word means 'slip' or 'petticoat'?
'속치마' is the Korean word for a slip or petticoat.
A '속치마' is worn as an outer garment.
A '속치마' is an undergarment, meaning it's worn underneath other clothes.
You might wear a '속치마' under a dress.
Many people wear a slip or petticoat ('속치마') under a dress for various reasons, such as modesty or to improve the drape of the dress.
'속치마' is a type of hat.
'속치마' is an undergarment for the lower body, not a hat.
Imagine you are helping a friend pack for a trip. You need to tell them to bring a slip (속치마). Write a simple sentence telling them to pack it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
속치마를 가져가세요.
You are describing an outfit to a friend. You want to say 'This dress needs a slip.' How would you write this in Korean?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
이 드레스는 속치마가 필요해요.
You are making a shopping list. Add 'petticoat' to your list in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
속치마
무엇을 입어야 해요? (What should I wear?)
Read this passage:
저는 새 드레스를 샀어요. 드레스가 좀 얇아요. 그래서 속치마를 입어야 해요. 속치마는 드레스를 더 예쁘게 만들어요.
무엇을 입어야 해요? (What should I wear?)
The passage says '그래서 속치마를 입어야 해요.' (So I have to wear a slip/petticoat.)
The passage says '그래서 속치마를 입어야 해요.' (So I have to wear a slip/petticoat.)
누가 속치마를 주었어요? (Who gave the slip/petticoat?)
Read this passage:
엄마가 저에게 속치마를 주셨어요. 이 속치마는 아주 부드러워요. 저는 이 속치마를 좋아해요.
누가 속치마를 주었어요? (Who gave the slip/petticoat?)
The passage states '엄마가 저에게 속치마를 주셨어요.' (Mom gave me a slip/petticoat.)
The passage states '엄마가 저에게 속치마를 주셨어요.' (Mom gave me a slip/petticoat.)
어떤 옷에 속치마가 필요할 수 있나요? (What kind of clothes might need a slip/petticoat?)
Read this passage:
시장에는 예쁜 옷이 많아요. 특히 원피스가 많아요. 어떤 원피스는 속치마가 필요해요. 잘 보고 사세요.
어떤 옷에 속치마가 필요할 수 있나요? (What kind of clothes might need a slip/petticoat?)
The passage mentions '어떤 원피스는 속치마가 필요해요.' (Some dresses/one-piece garments need a slip/petticoat.)
The passage mentions '어떤 원피스는 속치마가 필요해요.' (Some dresses/one-piece garments need a slip/petticoat.)
This sentence means 'This is a slip.' in Korean. '이것은' means 'This is' and '속치마입니다' means 'a slip'.
This sentence means 'The slip is pretty.' in Korean. '속치마가' is 'The slip' and '예뻐요' means 'is pretty'.
This sentence means 'I wear a slip.' in Korean. '저는' means 'I', '속치마를' is 'a slip' (object), and '입어요' means 'wear'.
치마 안에 ___을/를 입었어요. (I wore a slip under my skirt.)
To wear something under a skirt for modesty or to help it hang better, '속치마' (slip/petticoat) is the correct term.
이 드레스에는 ___이/가 필요해요. (This dress needs a slip.)
If a dress fabric is thin or sheer, a '속치마' (slip) is often worn underneath.
옛날에는 한복 안에 ___을/를 입었어요. (In the past, people wore petticoats under hanbok.)
Traditional Korean clothing (hanbok) often included a '속치마' (petticoat) to give shape and volume to the skirt.
그녀는 얇은 치마 아래에 ___을/를 입었습니다. (She wore a slip under the thin skirt.)
For thin or light-colored skirts, wearing a '속치마' (slip) is common to prevent transparency.
___이/가 없어서 치마가 몸에 붙어요. (My skirt sticks to my body because I don't have a slip.)
A '속치마' (slip) helps prevent static cling and makes a skirt hang smoothly.
할머니는 항상 한복 안에 ___을/를 입으셨어요. (Grandma always wore a petticoat under her hanbok.)
Historically, '속치마' (petticoat) was an essential undergarment for hanbok, especially for women.
저는 오늘 새 ___을(를) 샀어요.
The sentence means 'I bought a new ___ today.' Among the options, '속치마' (slip/petticoat) is the most suitable item to buy in this context.
드레스 안에 ___을(를) 입는 것이 더 편할 거예요.
The sentence means 'It will be more comfortable to wear a ___ inside the dress.' '속치마' (slip/petticoat) is worn under a dress for comfort and modesty.
이 치마는 너무 얇아서 ___이(가) 필요해요.
The sentence means 'This skirt is too thin, so I need a ___.' A '속치마' (slip/petticoat) is worn under a thin skirt for modesty.
속치마는 겉옷으로 입는 옷이다.
속치마 (slip/petticoat) is an undergarment, not an outer garment.
속치마는 주로 치마나 드레스 안에 입는다.
속치마 (slip/petticoat) is typically worn underneath skirts or dresses.
속치마는 발을 따뜻하게 하는 데 사용된다.
속치마 (slip/petticoat) is not used to keep feet warm. It's for modesty and comfort under clothing.
Imagine you are helping a friend pick out an outfit. You need to suggest wearing a '속치마' under a thin dress. Write a short sentence in Korean advising your friend to wear one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
얇은 치마 아래에 속치마를 입으세요.
You are describing a traditional Korean dress. Write a sentence in Korean mentioning that a '속치마' is often worn underneath it for volume or modesty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
한복 아래에는 속치마를 입는 경우가 많습니다.
You bought a new dress, but it's a bit sheer. Write a short sentence in Korean saying that you need a '속치마' for it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
새 치마가 비쳐서 속치마가 필요해요.
어머니가 속치마를 입은 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
어머니는 새 드레스를 사셨습니다. 하지만 드레스가 너무 얇아서 속치마를 같이 입어야 했습니다. 속치마를 입으니 더 편안하고 예뻤습니다.
어머니가 속치마를 입은 이유는 무엇입니까?
The passage states '드레스가 너무 얇아서 속치마를 같이 입어야 했습니다' (The dress was too thin, so she had to wear a slip with it).
The passage states '드레스가 너무 얇아서 속치마를 같이 입어야 했습니다' (The dress was too thin, so she had to wear a slip with it).
옛날 사람들이 한복에 속치마를 입은 두 가지 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
옛날에는 한복을 입을 때 속치마를 꼭 입었습니다. 속치마는 한복의 모양을 더 예쁘게 만들어 주었습니다. 그리고 바람이 불어도 불편하지 않게 해주었습니다.
옛날 사람들이 한복에 속치마를 입은 두 가지 이유는 무엇입니까?
The passage says '속치마는 한복의 모양을 더 예쁘게 만들어 주었습니다. 그리고 바람이 불어도 불편하지 않게 해주었습니다.' (The slip made the shape of the hanbok prettier. And it made it so it wasn't uncomfortable even when the wind blew).
The passage says '속치마는 한복의 모양을 더 예쁘게 만들어 주었습니다. 그리고 바람이 불어도 불편하지 않게 해주었습니다.' (The slip made the shape of the hanbok prettier. And it made it so it wasn't uncomfortable even when the wind blew).
화자가 속치마를 입으려는 주된 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
저는 파티에 갈 때 예쁜 원피스를 입고 싶어요. 그런데 원피스가 조금 짧아서 속치마를 안에 입어야 할 것 같아요. 속치마가 있으면 더 자신감이 생길 거예요.
화자가 속치마를 입으려는 주된 이유는 무엇입니까?
The passage states '원피스가 조금 짧아서 속치마를 안에 입어야 할 것 같아요' (The dress is a bit short, so I think I should wear a slip underneath).
The passage states '원피스가 조금 짧아서 속치마를 안에 입어야 할 것 같아요' (The dress is a bit short, so I think I should wear a slip underneath).
This sentence means 'I need to wear a slip inside this dress.' The order is: 'This dress inside slip wear need to do.'
This sentence means 'Grandma always wore a petticoat under her hanbok.' The order is: 'Grandma always hanbok inside petticoat wore.'
This sentence means 'The slip is too long, so I need to cut it.' The order is: 'Slip too long so cut need to do.'
저는 비치는 옷을 입을 때 항상 ___을/를 입어요.
To prevent sheer clothes from being see-through, you wear a slip (속치마).
할머니는 한복 안에 전통적인 ___을/를 입으셨습니다.
Traditional Korean clothing (hanbok) often includes a petticoat (속치마) as an undergarment.
그녀는 드레스가 너무 얇아서 안에 ___이/가 필요하다고 생각했어요.
If a dress is too thin, a slip (속치마) is needed to wear underneath.
엄마는 저에게 새 드레스에 어울리는 하얀색 ___을/를 사주셨어요.
A white slip (속치마) would be a suitable undergarment for a new dress.
저는 시원한 여름 옷을 입을 때도 혹시 몰라 ___을/를 챙겨요.
Even for cool summer clothes, one might bring a slip (속치마) just in case the fabric is sheer.
무대 의상으로 입을 드레스가 얇아서 ___이/가 꼭 필요합니다.
A thin stage costume dress would definitely require a slip (속치마) underneath.
다음 중 속치마와 가장 관련이 깊은 단어는 무엇입니까?
속치마는 주로 드레스나 치마 안에 입는 옷입니다. (A slip is mainly worn under a dress or skirt.)
이 문장에서 '속치마'는 어떤 역할을 하는가? '그녀는 얇은 원피스 아래에 속치마를 입었다.'
속치마는 주로 얇은 옷이 비치지 않도록 하는 역할을 합니다. (A slip mainly serves to prevent thin clothes from being see-through.)
속치마를 입는 주된 이유는 무엇일까요?
얇은 옷 아래에 속치마를 입는 것은 비침을 방지하여 예의를 갖추는 행동으로 여겨집니다. (Wearing a slip under thin clothing is considered a polite act to prevent it from being see-through.)
속치마는 보통 겉옷 위에 입습니다.
속치마는 겉옷 아래에, 즉 옷 안에 입는 것입니다. (A slip is worn under outer clothing, meaning inside the clothes.)
한복에도 속치마를 입을 수 있습니다.
전통 한복의 경우, 치마 아래에 속치마를 입어 풍성한 실루엣을 만들거나 비침을 방지하기도 합니다. (In the case of traditional Hanbok, a slip is sometimes worn under the skirt to create a voluminous silhouette or to prevent it from being see-through.)
속치마는 남성들도 즐겨 입는 옷입니다.
속치마는 주로 여성들이 드레스나 치마 아래에 입는 의류입니다. (A slip is primarily an item of clothing worn by women under dresses or skirts.)
She wore a beautiful hanbok over a petticoat.
The wind blew, and her slip was visible.
A slip is an essential item to wear under thin clothes.
Read this aloud:
이 드레스 안에 속치마를 입어야 할 것 같아요.
Focus: 속치마 (sok-chi-ma)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
속치마가 너무 길어서 잘라야겠어요.
Focus: 길어서 (gil-eo-seo)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
엄마는 항상 속치마를 입으라고 하셨어요.
Focus: 하셨어요 (ha-syeo-sseo-yo)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
다음 중 '속치마'가 필요한 상황은 무엇일까요?
속치마는 비치는 옷 아래에 입어 속이 보이지 않도록 하는 용도입니다.
한복을 입을 때 '속치마'는 어떤 역할을 할까요?
한복 속치마는 한복 치마의 모양을 잡아주고 비침을 막는 역할을 합니다.
다음 문장에서 '속치마'와 가장 관련 깊은 단어는 무엇일까요? "얇은 여름 원피스를 입었는데 바람이 불어 속이 비칠까 봐 걱정되었다."
얇은 옷이 비칠까 봐 걱정될 때 속치마를 입습니다.
'속치마'는 주로 겉옷 위에 입는 옷이다.
속치마는 겉옷 아래, 즉 옷 안에 입는 옷입니다.
겨울에 따뜻하게 입기 위해 두꺼운 속치마를 입는 경우가 많다.
속치마의 주된 목적은 비침 방지이며, 보온성은 부수적인 기능일 수 있지만, 겨울철 보온을 위한 주된 의류는 아닙니다.
모든 종류의 치마 아래에 속치마를 반드시 입어야 하는 것은 아니다.
속치마는 주로 비치는 소재의 치마나 풍성한 실루엣이 필요한 치마 아래에 입습니다. 모든 치마에 필수적인 것은 아닙니다.
This sentence describes someone wearing a slip to make a dress fuller. The order follows Korean sentence structure (Subject-Object-Verb).
This sentence advises wearing a slip under a thin one-piece dress. The structure is natural for giving advice in Korean.
This sentence describes a grandmother always wearing a white slip under her Hanbok. It follows a typical descriptive sentence structure.
그녀는 얇은 드레스 아래에 _______ 를 입어 비치지 않도록 했다.
드레스가 비치지 않도록 안에 입는 옷은 '속치마'가 가장 적절합니다. '속옷'은 일반적인 언더웨어, '겉옷'은 겉에 입는 옷, '내복'은 겨울철 보온을 위해 입는 옷을 의미합니다.
한복을 입을 때는 ________ 를 먼저 입고 그 위에 치마를 입는 것이 전통적인 방식이다.
한복 치마를 입기 전에 안에 입는 것은 '속치마'입니다. '저고리'는 상의, '바지'는 하의 (남성 한복), '두루마기'는 겉옷입니다.
할머니께서는 항상 면으로 된 부드러운 _________ 를 즐겨 입으셨다.
치마 안에 입는 옷 중 면으로 된 부드러운 것을 언급하는 문맥에서 '속치마'가 가장 자연스럽습니다.
비치는 소재의 스커트를 입을 때는 _________ 가 필수적이다.
비치는 소재의 스커트 아래에 입어 몸을 가리는 용도로는 '속치마'가 적절합니다. 다른 선택지는 스커트와 관련이 없습니다.
옛날에는 여자들이 여러 겹의 옷을 입었는데, 그중 하나가 바로 _________ 였다.
여러 겹의 옷 중 몸에 직접 닿는 내의 역할이나 치마 아래에 입는 것은 '속치마'입니다.
새 드레스는 디자인은 마음에 들지만, 안감이 없어서 _________ 를 따로 사야 할 것 같다.
안감이 없는 드레스의 비침을 막기 위해 필요한 것은 '속치마'입니다. 다른 선택지들은 드레스의 비침과는 관련이 없습니다.
그녀는 한복 안에 전통적인 ___을(를) 입어 옷맵시를 살렸다.
한복 안에 옷맵시를 위해 입는 옷은 속치마입니다.
무더운 여름날, 땀 흡수를 위해 얇은 ___을(를) 착용하는 것이 좋다.
땀 흡수와 편안함을 위해 얇은 속치마를 착용합니다.
드레스의 비침을 방지하기 위해 ___을(를) 꼭 입어야 한다.
드레스가 비치는 것을 막기 위해 속치마를 입습니다.
속치마는 주로 겉옷 위에 입는 옷을 의미한다.
속치마는 겉옷 안에 입는 옷입니다.
한복을 입을 때 속치마는 필수적인 요소 중 하나이다.
한복의 형태와 맵시를 위해 속치마는 중요한 역할을 합니다.
현대 패션에서는 속치마의 사용이 완전히 사라졌다.
여전히 많은 드레스나 치마에 속치마가 사용됩니다.
The sentence describes someone wearing an underskirt with a Hanbok.
The sentence is about being careful so an underskirt isn't seen when a skirt blows in the wind.
The sentence mentions a past trend of wearing multiple petticoats under a dress.
Read this aloud:
전통적인 속치마는 어떤 소재로 만들어졌을까요?
Focus: 소재로 만들어졌을까요
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
현대 패션에서 속치마는 어떤 역할을 한다고 생각하시나요?
Focus: 어떤 역할을 한다고 생각하시나요
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
얇은 옷을 입을 때 속치마를 입는 것이 더 편안하다고 느끼시나요?
Focus: 속치마를 입는 것이 더 편안하다고
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing an outfit for a traditional Korean wedding. Write a paragraph explaining the different layers of clothing, including the '속치마', and their purpose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
한복은 여러 겹으로 이루어져 있습니다. 특히 치마는 그 자체로 아름답지만, 속치마를 입음으로써 더 풍성하고 우아한 실루엣을 연출합니다. 속치마는 겉치마가 몸에 달라붙지 않게 하고, 한복의 곡선을 더욱 돋보이게 하는 중요한 역할을 합니다. 저고리와 함께 입으면 완벽한 전통적인 모습이 완성됩니다.
You are a fashion historian explaining the evolution of undergarments in Korea. Write a short essay discussing how '속치마' has changed over time in material, style, and function, reflecting societal changes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
한국의 속치마는 시대에 따라 그 형태와 기능이 다양하게 변화해 왔습니다. 초기에는 단순히 겉옷의 오염을 방지하고 보온의 역할을 했지만, 점차 겉옷의 실루엣을 살리는 중요한 역할을 하게 되었습니다. 재료 또한 면이나 모시에서 실크, 현대적인 합성섬유로 발전했으며, 디자인 또한 시대별 유행을 반영하여 다채로워졌습니다. 이는 한국 사회의 변화와 여성 의류에 대한 인식이 어떻게 발전했는지를 보여주는 중요한 예시입니다.
Write a short story about a character preparing for a significant event, and the '속치마' plays a small but symbolic role in their feelings or memories.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
할머니의 오래된 서랍에서 발견한 속치마는 그녀에게 특별한 의미가 있었습니다. 결혼식 날 입었던 것이라고 했다. 부드러운 천을 만지며 은영은 할머니의 젊은 시절을 상상했다. 오늘 중요한 면접을 앞두고, 은영은 그 속치마를 겉치마 아래에 조심스럽게 입었다. 보이지 않는 작은 옷이지만, 할머니의 지혜와 강인함이 자신에게 전해지는 듯한 기분이 들었다. 속치마는 단순한 옷이 아니라, 그녀에게 용기와 위로를 주는 작은 부적이었다.
위 글의 내용으로 보아, 현대 한복 디자이너들이 속치마를 재해석하는 주된 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
최근 한복 디자이너들은 전통적인 속치마의 형태를 현대적으로 재해석하여 다양한 패션 아이템으로 선보이고 있다. 속치마가 주는 풍성한 볼륨감과 우아한 실루엣은 현대 드레스나 스커트에도 적용되어 새로운 스타일을 창조하는 데 기여하고 있다. 또한, 편안함을 중시하는 현대인의 요구에 맞춰 소재 또한 더욱 가볍고 부드러운 것을 사용한다. 이러한 시도는 전통과 현대의 조화를 보여주는 좋은 예이다.
위 글의 내용으로 보아, 현대 한복 디자이너들이 속치마를 재해석하는 주된 이유는 무엇입니까?
글에서 '전통적인 속치마의 형태를 현대적으로 재해석하여 다양한 패션 아이템으로 선보이고 있다'고 언급하며, '새로운 스타일을 창조하는 데 기여하고 있다'고 설명하고 있습니다.
글에서 '전통적인 속치마의 형태를 현대적으로 재해석하여 다양한 패션 아이템으로 선보이고 있다'고 언급하며, '새로운 스타일을 창조하는 데 기여하고 있다'고 설명하고 있습니다.
조선 시대에 속치마의 소재와 형태가 신분에 따라 달랐던 이유는 무엇입니까?
Read this passage:
조선 시대에는 속치마의 종류가 다양했으며, 신분에 따라 착용하는 속치마의 소재와 형태가 달랐다. 예를 들어, 양반가의 여성들은 비단이나 고급 면으로 만든 속치마를 여러 겹 겹쳐 입어 겉옷의 풍성함을 더했고, 서민들은 실용적인 목적으로 면이나 삼베로 만든 속치마를 주로 착용했다. 이는 당시 사회 계층별 의복 문화의 차이를 명확히 보여주는 부분이다.
조선 시대에 속치마의 소재와 형태가 신분에 따라 달랐던 이유는 무엇입니까?
글의 마지막 문장에서 '이는 당시 사회 계층별 의복 문화의 차이를 명확히 보여주는 부분이다'라고 명시되어 있습니다.
글의 마지막 문장에서 '이는 당시 사회 계층별 의복 문화의 차이를 명확히 보여주는 부분이다'라고 명시되어 있습니다.
위 글에 따르면, 속치마가 한복의 아름다움에 기여하는 가장 중요한 역할은 무엇입니까?
Read this passage:
속치마는 단순히 겉옷 안에 입는 내의의 개념을 넘어, 한복의 아름다운 실루엣을 완성하는 데 필수적인 요소였다. 특히 풍성한 치마의 곡선미는 속치마의 유무와 디자인에 따라 크게 달라졌다. 속치마를 여러 겹 겹쳐 입거나, 특정 부위에 볼륨을 더하는 디자인을 통해 다양한 형태의 치마 실루엣을 연출할 수 있었다. 이러한 점은 속치마가 한복 미학에서 차지하는 중요성을 잘 보여준다.
위 글에 따르면, 속치마가 한복의 아름다움에 기여하는 가장 중요한 역할은 무엇입니까?
글에서 '한복의 아름다운 실루엣을 완성하는 데 필수적인 요소였다'고 강조하며, '풍성한 치마의 곡선미는 속치마의 유무와 디자인에 따라 크게 달라졌다'고 설명하고 있습니다.
글에서 '한복의 아름다운 실루엣을 완성하는 데 필수적인 요소였다'고 강조하며, '풍성한 치마의 곡선미는 속치마의 유무와 디자인에 따라 크게 달라졌다'고 설명하고 있습니다.
This sentence describes someone wearing a slip under a Hanbok. The order is subject (그녀는), object with location (한복 안에 속치마를), and then verb (입었다).
This sentence suggests wearing a slip under a thin dress for comfort. The order is descriptive phrase (얇은 원피스 아래), action (속치마를 입는 것), and then a statement of comfort (이 더 편할 거예요).
This sentence describes a grandmother taking out a lace slip from an old box. The order is subject (할머니가), location (오래된 상자에서), object (아름다운 레이스 속치마를), and then verb (꺼내셨다).
그녀는 얇은 드레스 아래에 섬세한 ___ 입어 비침을 방지했다.
문맥상 얇은 드레스 아래에 비침을 방지하기 위해 입는 옷은 '속치마'가 가장 적절합니다.
전통 한복을 입을 때, 여성들은 대개 아름다운 실루엣을 위해 여러 겹의 ___ 받쳐 입었다.
한복의 아름다운 실루엣을 위해 치마 아래에 입는 것은 '속치마'입니다.
어머니는 새 드레스를 선물하시면서, 함께 입을 수 있는 부드러운 실크 ___ 하나도 챙겨주셨다.
드레스와 함께 입는 부드러운 실크 재질의 옷은 '속치마'입니다.
무대 의상이 너무 얇아서, 배우는 그 밑에 흰색 ___ 하나 더 입어야 했다.
무대 의상이 얇아 비침을 방지하기 위해 입는 옷은 '속치마'가 적절합니다.
앤티크 상점에서 발견한 빈티지 드레스는 안감 대신 낡은 ___ 달려 있었지만, 상태가 좋았다.
빈티지 드레스에 안감 대신 사용될 수 있는 것은 '속치마'입니다.
패션쇼에서 모델들은 시스루 드레스 아래로 비치는 화려한 레이스 ___ 선보였다.
시스루 드레스 아래로 비치는 옷은 '속치마'가 적절하며, 레이스 디자인으로 인해 화려함을 더할 수 있습니다.
Choose the most appropriate sentence using '속치마'.
'속치마'는 드레스나 치마 안에 입는 옷이므로, 드레스 안에 입는다는 문장이 가장 적절합니다.
Which of the following situations would typically require wearing a '속치마'?
얇거나 밝은 색의 치마를 입을 때 비침 방지나 옷의 맵시를 위해 속치마를 입는 경우가 많습니다.
What is the primary function of a '속치마'?
속치마는 겉옷의 비침을 방지하고, 옷의 실루엣을 보정해주는 역할을 합니다.
'속치마'는 주로 남자들이 정장 안에 입는 옷이다.
'속치마'는 주로 여성들이 치마나 드레스 안에 입는 속옷입니다.
전통 한복을 입을 때도 '속치마'를 입는 경우가 있다.
전통 한복에서도 치마의 풍성한 실루엣을 살리고 비침을 방지하기 위해 속치마를 입습니다.
'속치마'는 외부로 노출되어 디자인을 강조하는 의류이다.
'속치마'는 겉옷 안에 입는 속옷의 일종으로, 외부로 노출되지 않고 겉옷의 기능적인 역할을 보조합니다.
The sentence describes someone wearing an undergarment with a Hanbok.
This sentence talks about the necessity of a specific garment for stage dresses.
The sentence refers to historical fashion practices involving undergarments.
Read this aloud:
현대적인 속치마는 기능성 소재로 만들어져 편안함을 제공합니다.
Focus: 현대적인 (hyeon-dae-jeo-gin), 기능성 (gi-neung-seong), 편안함 (pyeon-an-ham)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
어머니께서는 제가 어릴 때 직접 속치마를 만들어 주셨어요.
Focus: 어머니께서는 (eo-meo-ni-kke-seo-neun), 어릴 때 (eo-ril ttae), 만들어 주셨어요 (man-deu-reo ju-syeot-seo-yo)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
전통 혼례복을 입을 때는 속치마의 선택이 전체적인 분위기에 큰 영향을 미칩니다.
Focus: 전통 혼례복 (jeon-tong hol-lye-bok), 선택이 (seon-tae-gi), 큰 영향을 미칩니다 (keun yeong-hyang-eul mi-chim-ni-da)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are helping a friend prepare for a historical play set in the Joseon Dynasty. Describe the importance of a 속치마 (slip/petticoat) for the authenticity of their costume, and how it contributes to the overall silhouette and movement of traditional Korean clothing. Discuss the different materials or styles a 속치마 might have had back then.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
조선시대 한복의 아름다움은 속치마에서 시작된다고 해도 과언이 아닙니다. 속치마는 겉옷의 실루엣을 풍성하게 만들고, 걸을 때마다 옷자락이 우아하게 흔들리도록 돕는 중요한 역할을 합니다. 당시에는 면이나 명주 같은 다양한 재료로 만들어졌으며, 계절에 따라 두께나 길이가 달라지기도 했습니다. 속치마가 없으면 한복의 원래 멋을 제대로 살릴 수 없기에, 친구의 의상에 꼭 포함되어야 합니다.
You are a fashion historian discussing the evolution of undergarments in Korea. Compare and contrast the function and form of a traditional 속치마 with modern slips or shapewear. Consider how cultural changes, societal expectations, and material advancements have influenced their design and purpose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
전통 속치마는 한복의 실루엣을 잡아주고 옷이 몸에 직접 닿는 것을 방지하는 실용적인 역할을 했습니다. 반면 현대의 슬립이나 쉐이프웨어는 몸매 보정이나 옷맵시를 더하는 데 중점을 둡니다. 이는 문화적 변화와 여성의 역할 변화, 그리고 기술 발전으로 인한 신소재 개발이 큰 영향을 미쳤습니다. 전통 속치마가 품위와 단정함을 상징했다면, 현대 속옷은 기능성과 미적 요소에 더 집중하는 경향을 보입니다.
Write a short story (approximately 150-200 words) about a young woman in modern-day Korea who discovers her grandmother's old 속치마. Describe her initial reaction, what she learns about its historical significance, and how this discovery connects her to her heritage and a different era of fashion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
지혜는 할머니의 낡은 장롱을 정리하다가 빛바랜 천 조각을 발견했다. 만져보니 부드러운 면으로 된 속치마였다. '이게 뭐지?' 지혜는 할머니에게 물었고, 할머니는 옛날에는 한복 안에 꼭 입어야 했던 것이라고 설명해주셨다. 속치마가 없으면 옷매무새가 흐트러지고 품위가 없어 보였다는 이야기에 지혜는 놀랐다. 할머니는 이 속치마가 자신의 결혼식 한복 안에 입었던 것이라며, 한 땀 한 땀 정성 들여 만들었다고 덧붙이셨다. 그제야 지혜는 이 단순한 속옷이 단순한 옷이 아니라, 한 시대의 아름다움과 여성의 삶이 담긴 소중한 유산임을 깨달았다. 먼지 쌓인 속치마에서 할머니의 젊은 시절과 한국 전통 패션의 정취를 느낄 수 있었다. 지혜는 이 속치마를 소중히 간직하기로 했다.
위 글의 내용으로 미루어 볼 때, 속치마가 한복에 미치는 가장 중요한 영향은 무엇입니까?
Read this passage:
한복의 아름다움을 결정하는 요소 중 하나는 바로 속치마입니다. 속치마는 겉치마 아래에 입는 옷으로, 한복의 풍성한 실루엣을 만들고 옷매무새를 단정하게 유지하는 데 필수적인 역할을 합니다. 특히 전통 혼례복이나 궁중 의상처럼 격식 있는 한복에는 여러 겹의 속치마를 겹쳐 입어 더욱 우아하고 품위 있는 자태를 연출했습니다. 속치마의 소재는 주로 통기성이 좋은 면이나 고급스러운 명주를 사용했으며, 계절에 따라 두께를 조절하여 편안함을 더했습니다.
위 글의 내용으로 미루어 볼 때, 속치마가 한복에 미치는 가장 중요한 영향은 무엇입니까?
지문에서 속치마가 '한복의 풍성한 실루엣을 만들고 옷매무새를 단정하게 유지하는 데 필수적인 역할을 한다'고 명시하고 있습니다.
지문에서 속치마가 '한복의 풍성한 실루엣을 만들고 옷매무새를 단정하게 유지하는 데 필수적인 역할을 한다'고 명시하고 있습니다.
이 글에서 속치마가 '단순한 속옷 이상의 의미'를 가졌다고 보는 이유로 적절하지 않은 것은 무엇입니까?
Read this passage:
조선시대 여성의 의복 문화에서 속치마는 단순한 속옷 이상의 의미를 가졌습니다. 그것은 사회적 신분과 교양을 은연중에 드러내는 수단이기도 했습니다. 상류층 여성들은 정교하게 수를 놓거나 고급 비단으로 만든 속치마를 착용하여 자신의 지위를 나타냈습니다. 또한, 속치마는 체온 조절과 위생 유지에도 중요한 역할을 하여 실용적인 측면에서도 간과할 수 없는 부분이었습니다. 이러한 다층적인 기능을 통해 속치마는 조선시대 여성 생활의 한 단면을 보여주는 중요한 유물로 평가받습니다.
이 글에서 속치마가 '단순한 속옷 이상의 의미'를 가졌다고 보는 이유로 적절하지 않은 것은 무엇입니까?
지문은 조선시대의 속치마에 대해 이야기하고 있으며, 현대 패션 트렌드를 선도했다는 내용은 전혀 언급되지 않았습니다. 나머지 보기는 모두 지문에서 속치마의 중요성으로 언급된 내용입니다.
지문은 조선시대의 속치마에 대해 이야기하고 있으며, 현대 패션 트렌드를 선도했다는 내용은 전혀 언급되지 않았습니다. 나머지 보기는 모두 지문에서 속치마의 중요성으로 언급된 내용입니다.
20세기 중반 이후 속치마가 점차 사라지게 된 주요 원인은 무엇입니까?
Read this passage:
오늘날 속치마는 전통 한복을 입을 때 외에는 거의 찾아보기 힘든 의류가 되었습니다. 그러나 서양 문화가 유입되기 시작하던 20세기 초, 속치마는 잠시 서양식 드레스 아래에 입는 페티코트 형태로 변형되어 사용되기도 했습니다. 하지만 1960년대 이후 미니 스커트의 유행과 함께 여성 의복이 간소화되면서 속치마는 점차 자취를 감추게 됩니다. 현재는 주로 무형문화재 장인들의 손을 통해 전통적인 방식 그대로 재현되거나, 특정 행사나 드라마 의상으로만 그 명맥을 이어가고 있습니다.
20세기 중반 이후 속치마가 점차 사라지게 된 주요 원인은 무엇입니까?
지문에서 '1960년대 이후 미니 스커트의 유행과 함께 여성 의복이 간소화되면서 속치마는 점차 자취를 감추게 된다'고 명확히 언급하고 있습니다.
지문에서 '1960년대 이후 미니 스커트의 유행과 함께 여성 의복이 간소화되면서 속치마는 점차 자취를 감추게 된다'고 명확히 언급하고 있습니다.
This sentence describes a grandmother consistently wearing a slip under her skirt, emphasizing a traditional or modest practice.
This sentence expresses the need for a slip because a newly bought dress is too thin, a common concern for modesty or comfort.
This sentence illustrates a deliberate choice of a delicately embroidered petticoat to match a traditional Hanbok, highlighting cultural attire details.
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
속치마 is the Korean word for a slip or petticoat, an essential undergarment.
- 속치마 is an undergarment.
- It's like a slip or petticoat.
- Worn under skirts or dresses.
Example
저는 한복을 입을 때 속치마를 입어요.
Related Content
More clothing words
단추구멍
A1Buttonhole.
촌스럽다
A1To be unfashionable, tacky, rustic.
단추
A1Button on clothing.
겉주머니
A1Outside pocket.
더럽히다
A1To make dirty, to soil.
짧아지다
A1To become short.
옷감재단
A1Fabric cutting.
목걸이
A1Necklace, a piece of jewelry for the neck.
지퍼
A1Zipper on clothing.
다리미
A1Iron, for ironing clothes.