At the A1 level, you don't really need to use the word '심히'. It is a very formal and difficult word. Instead, you should focus on simple words that mean 'very', like '매우' (maeu), '아주' (aju), or '너무' (neomu). These words are used every day by everyone. '심히' is like a word from a very old book or a very serious news report. If you see it in a sentence, just remember it means 'very, very much' and it usually sounds very serious. You might see it in a storybook or a Bible, but for now, you should practice saying '매우 좋아요' (it's very good) instead of '심히 좋아요'. Learning '심히' at this stage is more about recognizing it when you read it rather than using it yourself. It's a 'bonus' word that makes you sound very smart if you know what it means, but you won't use it in a normal conversation with your Korean friends. Focus on the basic intensifiers first, and as you get better at Korean, you will start to see where this special word fits in. Think of it as a 'super-sized' version of 'very' that is used for serious things.
At the A2 level, you are starting to see more formal Korean in textbooks and news clips. You might come across '심히' and wonder how it's different from '매우'. At this level, you should understand that '심히' is a 'written-style' (문어체) word. It's not for talking; it's for writing serious things. You might see it in a sentence like '건강이 심히 걱정됩니다' (I am greatly worried about your health). This sounds more polite and serious than '건강이 너무 걱정돼요'. As an A2 learner, you should try to recognize the 'vibe' of this word. It's not just 'very'; it's 'gravely' or 'profoundly'. You don't have to use it in your own speaking yet, but if you're writing a formal letter or a report, knowing this word can help you sound more professional. It often appears with words that describe problems or deep feelings. Just remember: '심히' = formal, serious, and mostly for writing. It's a step up from the basic words you learned in A1. It shows that you are beginning to understand the different levels of politeness and formality in the Korean language.
At the B1 level, you should be able to distinguish between different types of intensifiers based on the context. '심히' is a word you should now be able to use in formal writing, such as an essay for a Korean class or a formal email. You should understand that it carries a specific weight. For example, instead of saying '문제가 아주 커요' (The problem is very big), you could write '문제가 심히 중대합니다' (The problem is exceedingly significant). This shows a higher level of vocabulary. You should also start to notice that '심히' is often used in negative contexts, like being '심히 유감' (greatly regretful) or '심히 부족' (severely lacking). It's a word that adds a layer of seriousness to your sentences. At this level, you should also be aware of its Hanja roots (甚 - extreme). This helps you connect it to other words like '심각하다' (to be serious). While you still might not use it in daily conversation, you should be comfortable seeing it in news articles or literature and understanding exactly how much emphasis the author is placing on the subject. It's about moving beyond simple 'very' and starting to use 'precision' in your descriptions.
At the B2 level, which is where '심히' is officially categorized, you are expected to have a firm grasp of register and nuance. You should be able to use '심히' naturally in formal presentations, academic writing, and professional discussions. You understand that this word is an adverb that intensifies a state to an extreme degree, often with a sense of gravity or formality. You should be able to explain the difference between '심히', '몹시', and '대단히'. For instance, you know that '심히' is often used in legal or official statements to describe a serious deviation from the norm. You can use it to add rhetorical weight to your arguments. A B2 learner might say, '정부의 정책이 현실과 심히 동떨어져 있다는 비판이 제기되고 있습니다' (Criticism is being raised that the government's policy is greatly distanced from reality). This sentence demonstrates sophisticated use of vocabulary and a clear understanding of formal sentence structure. You also recognize the word's presence in historical or religious contexts and can appreciate the stylistic choices an author makes when they choose '심히' over a more common intensifier. At this stage, '심히' is a tool in your belt for when you need to sound authoritative and serious.
At the C1 level, you have a near-native understanding of '심히'. You can use it not just correctly, but with stylistic flair. You might use it in a creative writing piece to evoke a certain mood or in a high-level debate to underscore the severity of a point. You are aware of its historical usage and can identify when it is being used ironically or for comedic effect in modern media (like a character in a sitcom acting like a king). You understand the subtle collocations it forms, such as '심히 우려를 표하다' (to express great concern) or '심히 유감스럽게 생각하다' (to consider something greatly regrettable). Your use of '심히' is perfectly timed and never feels out of place. You can also compare its usage across different genres of literature, from classical poetry to modern prose. You understand that '심히' is more than an intensifier; it's a marker of a specific linguistic tradition. When you use it, you are consciously choosing a word that carries the weight of history and formal logic. You can also navigate the 'Hanja' behind the word to understand related concepts deeply. At this level, the word is a natural part of your high-register vocabulary, used with precision and confidence.
At the C2 level, your mastery of '심히' is absolute. You understand its every nuance, including its placement in the history of the Korean language. You can discuss how its usage has evolved from Middle Korean to the present day. You are sensitive to the rhythmic and tonal qualities it brings to a sentence, especially in formal oratory or high-level academic discourse. You can use '심히' in a way that is indistinguishable from a highly educated native speaker, perhaps even using it in ways that are rare but technically perfect. You might use it to critique a complex philosophical argument or to describe a profound aesthetic experience in an art critique. You are also aware of how '심히' interacts with various grammatical structures and can manipulate those structures for specific rhetorical effects. For you, '심히' is not just a word for 'very'; it is a versatile instrument of emphasis that can convey anything from deep sorrow to absolute certainty to grave official concern. You can also analyze the use of '심히' in legal precedents or constitutional law, where the degree of 'intensity' can have actual legal consequences. Your understanding is both broad and deep, encompassing the word's full range of emotional, logical, and historical power.

심히 in 30 Seconds

  • A formal adverb meaning 'greatly' or 'severely,' used to intensify adjectives and verbs in serious or literary contexts.
  • Commonly found in news reports, academic papers, and religious texts like the Korean Bible to show profound depth.
  • Unlike common words like '매우,' it carries a weight of gravity and is typically avoided in casual, everyday conversation.
  • Pairs frequently with words related to concern, lack, or distress to emphasize the critical nature of a situation.

The Korean adverb 심히 (Sim-hi) is a powerful intensifier that translates most accurately to 'greatly,' 'severely,' 'exceedingly,' or 'to a profound degree.' While everyday Korean often relies on common intensifiers like 매우 (maeu), 아주 (aju), or 정말 (jeongmal), 심히 carries a weight of formality, gravity, and literary elegance that sets it apart. It originates from the Hanja character 甚 (심), which denotes excess, extremity, or a deep level of something. When you encounter this word, you are likely dealing with a situation that is not just 'very' something, but something that has reached a state of serious concern or remarkable intensity. It is frequently found in written documents, formal speeches, historical literature, and religious texts. For example, in the Korean translation of Genesis in the Bible, when God looks at His creation, the phrase 'it was very good' is translated as 심히 좋았더라. This usage highlights the word's ability to convey a sense of absolute completion and profound quality. In modern contexts, it is often paired with verbs that describe negative states, such as worrying, being troubled, or being lacking, to emphasize the severity of the condition. Understanding 심히 requires more than just knowing it means 'very'; it requires an appreciation for the tone it sets—one of seriousness, respect, and depth.

Formal Intensity
Used in high-level writing to express that a situation is extremely serious or significant.

정부 당국은 이번 사태를 심히 우려하고 있습니다.

Translation: The government authorities are greatly concerned about this situation.

Furthermore, 심히 is not a word you would typically use while chatting with friends over coffee. If you said, "이 떡볶이가 심히 매워요" (This tteokbokki is exceedingly spicy), it might sound like you are speaking like a character from a historical drama or a Victorian novel. This 'mismatch' of register can be used for comedic effect, but in serious learning, it is important to reserve 심히 for times when you want to sound authoritative or when the subject matter itself is heavy. It bridges the gap between simple description and emotional or logical emphasis. It is also common in academic papers when describing a result that deviates significantly from the norm. For instance, 'the results were 심히 different from the hypothesis' underscores the statistical or qualitative gap in a way that 'very' simply cannot. The word functions as a bridge to the past, connecting modern Korean speakers to a more formal, Hanja-rooted linguistic tradition. It is a tool for precision, allowing a speaker to signal that they are not merely expressing an opinion, but making a considered judgment on the magnitude of a situation. Whether it is used to describe a lack of resources, a state of mental distress, or the beauty of a landscape in a poem, 심히 demands attention and respect from the listener or reader.

Literary Usage
Frequently appears in novels and poetry to describe deep emotions like sorrow or longing.

그의 마음은 심히 괴로웠다.

Translation: His heart was profoundly troubled.

In social contexts, 심히 can also be found in formal apologies. A company might state that they are '심히 유감' (greatly regretful) for a service outage. This sounds much more sincere and professional than using more colloquial terms. It shows that the speaker recognizes the gravity of the inconvenience caused. In the realm of philosophy or theology, it describes the attributes of a higher power or the depth of a moral failing. Because it is an adverb, it is versatile, but its power is most felt when it modifies adjectives or verbs that already carry significant meaning. It doesn't just add volume; it adds weight. In summary, 심히 is a word for the heights and depths of human experience, used when the ordinary is surpassed by the extraordinary, the grave, or the profound.

Using 심히 correctly requires understanding its placement and the types of words it typically modifies. As an adverb, it usually precedes the adjective or verb it is intensifying. However, because of its formal nature, it works best with words that have a certain 'heaviness.' You will often see it paired with words related to concern, lack, distress, or excellence. One of the most common patterns is 심히 + [Adjective/Verb of Emotion/Condition]. For instance, 심히 걱정하다 (to worry greatly) or 심히 부족하다 (to be severely lacking). These pairings are stable and convey a high level of professional or literary competence. When you use 심히, you are signaling to your audience that the degree of the state you are describing has exceeded normal bounds. It is not just a little bit more; it is significantly more.

Negative Emphasis
Often used with negative states to emphasize severity, such as 'severely damaged' or 'greatly troubled.'

건물이 심히 노후화되어 안전이 우려됩니다.

Translation: The building is severely aged, so there are safety concerns.

Another important aspect of using 심히 is its role in formal critique. If an editor says a manuscript is 심히 미흡하다 (severely insufficient), it is a very strong rebuke. It carries more weight than saying it is simply 'bad.' It suggests that the work has failed to meet a required standard by a wide margin. In this sense, 심히 functions as a marker of objective or authoritative measurement. It is also used in legal or official contexts to describe the degree of a violation or a loss. For example, 'the plaintiff's reputation was 심히 damaged.' Here, the word helps quantify the intangible in a way that is acceptable in a courtroom or a formal report. It provides the necessary intensity without resorting to emotional or slang-heavy language.

Comparative Intensity
While '매우' is 100%, '심히' feels like 150% with a serious face.

그 소식은 나를 심히 당황하게 만들었다.

Translation: That news made me feel greatly bewildered.

To master 심히, one should practice integrating it into formal writing tasks, such as essays, reports, or professional emails. It allows you to express strong feelings or opinions while maintaining a respectful and sophisticated distance. For instance, when discussing a social issue, saying 'the gap between rich and poor is 심히 widening' provides a sense of urgency and gravity. It invites the reader to take the matter seriously. In contrast, using a more common word might make the statement feel like a casual observation rather than a critical analysis. Thus, 심히 is a key vocabulary item for reaching the B2 level and beyond, where nuance and register become as important as basic meaning. It is the hallmark of a speaker who understands not just what to say, but how to say it with the appropriate level of impact.

In daily life in Korea, you are unlikely to hear 심히 in a convenience store or at a casual dinner. However, it is ubiquitous in specific spheres of Korean society. The most prominent place is in the media and news broadcasts. News anchors and reporters use 심히 when discussing national crises, diplomatic tensions, or major economic shifts. When a reporter says, "시민들은 이번 사건에 대해 심히 불안해하고 있습니다" (Citizens are feeling greatly anxious about this incident), the word 심히 elevates the anxiety from a personal feeling to a collective, serious social phenomenon. It lends a sense of 'officialness' to the report. If you watch Korean news regularly, you will notice this word appearing in headlines and expert interviews quite frequently.

Historical Dramas (Sageuk)
Characters in royal courts often use '심히' to express their loyalty, concern, or the weight of a decree.

전하, 소신의 마음이 심히 무겁사옵니다.

Translation: Your Majesty, my heart is exceedingly heavy.

Another major venue for 심히 is religious settings, particularly within Korean Christianity. The Korean Bible (especially older translations like the Gaehyeok Gaebang) uses 심히 to translate 'very' or 'greatly' in contexts of divine action or profound human emotion. Consequently, pastors often use this word in their sermons, and it has become part of the 'religious register' in Korea. For many Koreans, the word has a slightly archaic or sacred resonance because of this. If you attend a church service or listen to a religious lecture, you will hear 심히 used to describe God's love, the gravity of sin, or the depth of faith. This gives the word an aura of traditional authority that modern slang lacks.

Academic and Legal Contexts
Found in legal rulings and academic dissertations to describe significant deviations or impacts.

피고의 행위는 사회 상규에 심히 어긋납니다.

Translation: The defendant's actions greatly deviate from social norms.

Finally, you will encounter 심히 in literature and classic essays. Authors use it to create a specific mood—one of introspection or intense observation. In a novel, a character might be described as 심히 고독하다 (profoundly lonely). This tells the reader that their loneliness is not just a passing mood, but a defining characteristic of their existence at that moment. The word invites the reader to pause and consider the depth of what is being described. Even in modern webtoons or dramas, when a character wants to sound intentionally dramatic, old-fashioned, or extremely serious, they might drop 심히 into their dialogue. Recognizing this word in these various contexts will help you navigate the different layers of Korean society and culture, from the most formal to the most artistic.

One of the most common mistakes learners make with 심히 is using it in the wrong social register. Because it is a high-level, formal word, using it in casual conversation with friends can make you sound like you are trying too hard or being unintentionally funny. For example, if you tell a friend, "오늘 심히 피곤해" (I am exceedingly tired today), they might laugh and ask if you are a character from a Joseon Dynasty drama. In casual settings, 너무 (neomu), 진짜 (jinjja), or 되게 (doege) are much more appropriate. The mistake here isn't grammatical, but stylistic. It’s about matching the 'vibe' of the word to the 'vibe' of the situation. To avoid this, think of 심히 as a suit and tie; you wouldn't wear it to a casual picnic.

Register Mismatch
Using '심히' with slang or very informal verb endings (like -어/아) creates a jarring contrast.

❌ 이거 심히 꿀잼이야! (This is exceedingly 'honey-fun'!)

Note: Mixing formal '심히' with slang '꿀잼' is unnatural unless used for humor.

Another mistake is overusing it for trivial matters. 심히 should be reserved for things that are genuinely significant or grave. If you use it to describe every small inconvenience, it loses its power. For instance, describing a slightly late bus as 심히 늦었다 (exceedingly late) is an exaggeration that might confuse native speakers. It suggests a delay of hours, not minutes. The word carries a sense of 'gravity,' so it should be applied to 'heavy' topics. Learners often use it as a direct synonym for 'very' without realizing the extra baggage of seriousness it carries. Always ask yourself: 'Is this situation serious enough for a Hanja-based intensifier?'

Confusion with '심하게'
'심하게' is often used for physical intensity, while '심히' is more for abstract or qualitative intensity.

✅ 기침을 심하게 한다. (Coughing severely.) vs ✅ 마음이 심히 괴롭다. (Mind is profoundly troubled.)

Lastly, some learners forget that 심히 is an adverb and try to use it as an adjective. You cannot say '심히 상황' (a severe situation). You must use the adjective form 심각한 (sim-gak-han) or 심한 (sim-han) for that. Understanding the parts of speech is crucial. 심히 always needs to modify a following verb or adjective. By keeping these distinctions in mind—register, gravity, and part of speech—you can avoid the most common pitfalls and use this sophisticated word like a native speaker would in a formal setting.

Korean has a wealth of intensifiers, and choosing the right one depends on the context and the degree of intensity you want to convey. 심히 sits at the top of the formality scale. Let's compare it with some of its closest relatives. The most common alternative is 매우 (maeu). While '매우' also means 'very,' it is neutral and can be used in both written and spoken Korean without sounding overly dramatic. It is the safe, 'all-purpose' intensifier. If you are unsure which word to use, '매우' is usually the best bet. However, '매우' lacks the 'grave' nuance that 심히 provides. If something is '매우 부족하다,' it's just very lacking. If it's '심히 부족하다,' it's a serious problem that needs immediate attention.

심히 vs. 대단히
'대단히' is also formal but often carries a more positive or neutral tone (e.g., '대단히 감사합니다' - Thank you very much). '심히' is more often used for serious or negative states.

비교: 대단히 기쁩니다 (Very happy) vs 심히 우려됩니다 (Greatly concerned).

Another similar word is 몹시 (mopsi). This word often describes a state that is physically or emotionally uncomfortable. It has a slightly more 'active' or 'unpleasant' feel than 심히. For example, '몹시 춥다' (terribly cold) or '몹시 화가 나다' (to be terribly angry). While '심히' is more about the 'degree' in an abstract sense, '몹시' often feels more visceral. Then there is 극히 (geuk-hi), which means 'extremely' or 'to the limit.' It is often used with words like '드물다' (rare) or '일부분' (a small part). '극히' emphasizes that something is at the very edge of a scale. 심히 is broader and more about the general profoundness of a state.

심히 vs. 상당히
'상당히' means 'considerably' or 'quite.' It is less intense than '심히' and is used when something is more than expected but not necessarily extreme.

그 영화는 상당히 재미있었다. (The movie was quite interesting.)

In summary, when you want to choose an alternative to 심히, consider your audience and your intent. If you want to be formal but stay positive, use 대단히. If you want to be neutral, use 매우. If you are describing a physical discomfort, use 몹시. But if you want to emphasize the gravity, seriousness, or profound nature of a situation—especially in writing—심히 remains the most powerful and appropriate choice. Understanding these subtle differences is what allows a learner to move from basic communication to true linguistic fluency.

Examples by Level

1

그 음식은 심히 맵습니다.

That food is very (greatly) spicy.

Here, '심히' makes '맵습니다' (spicy) much stronger and more formal.

2

날씨가 심히 춥습니다.

The weather is exceedingly cold.

'심히' is used here to show the cold is very serious.

3

산이 심히 높습니다.

The mountain is very (greatly) high.

Using '심히' with '높습니다' makes the mountain sound impressively tall.

4

기분이 심히 좋습니다.

I feel very (profoundly) good.

This is a very formal way to say you are happy.

5

가방이 심히 무겁습니다.

The bag is exceedingly heavy.

'심히' emphasizes the weight of the bag.

6

물이 심히 깊습니다.

The water is very (profoundly) deep.

It sounds more serious than just saying 'very deep'.

7

공부가 심히 어렵습니다.

Studying is exceedingly difficult.

'심히' shows that the difficulty is quite high.

8

시간이 심히 빠릅니다.

Time is very (greatly) fast.

A formal way to express that time flies.

1

할아버지의 건강이 심히 걱정됩니다.

I am greatly worried about my grandfather's health.

'심히' is often used with '걱정되다' in formal settings.

2

이 책은 심히 유익합니다.

This book is exceedingly beneficial.

A formal way to praise the value of a book.

3

길이 심히 복잡합니다.

The road is very (greatly) complicated.

'심히' adds a sense of gravity to the confusion.

4

그의 태도가 심히 무례했습니다.

His attitude was exceedingly rude.

Using '심히' makes the rudeness sound very serious.

5

마을이 심히 조용합니다.

The village is profoundly quiet.

'심히' can describe a deep, absolute state.

6

그 소식은 심히 놀랍습니다.

That news is greatly surprising.

A formal expression of surprise.

7

준비가 심히 부족합니다.

Preparation is severely lacking.

'심히' is a common partner for '부족하다'.

8

꽃이 심히 아름답습니다.

The flowers are profoundly beautiful.

A poetic and formal way to describe beauty.

1

결과가 예상과 심히 다릅니다.

The result is greatly different from expectations.

'심히' emphasizes the significant difference.

2

그의 말은 심히 모순적입니다.

His words are exceedingly contradictory.

A formal critique of someone's logic.

3

상황이 심히 나빠지고 있습니다.

The situation is getting severely worse.

'심히' shows the trend is very serious.

4

그는 심히 괴로운 표정을 지었다.

He made a profoundly pained expression.

Used in literature to describe deep emotion.

5

자원이 심히 한정되어 있습니다.

Resources are severely limited.

A formal way to discuss scarcity.

6

그 사건은 사회적으로 심히 큰 충격을 주었다.

The incident gave a profoundly large shock to society.

'심히' reinforces the scale of the impact.

7

이 문제는 심히 다루기 어렵습니다.

This problem is exceedingly difficult to handle.

Indicates the problem is not just hard, but complex.

8

그녀의 재능은 심히 뛰어납니다.

Her talent is profoundly outstanding.

High praise in a formal context.

1

이번 사태에 대해 심히 유감을 표합니다.

I express great regret regarding this situation.

A standard phrase in formal apologies.

2

보고서의 내용이 심히 미흡합니다.

The content of the report is severely insufficient.

A strong professional critique.

3

그의 행동은 도덕적으로 심히 비난받아야 마땅하다.

His behavior deserves to be severely condemned morally.

Used in ethical or legal discussions.

4

물가가 심히 올라 서민들의 삶이 어렵습니다.

Prices have risen greatly, making life hard for ordinary people.

Common in economic news reporting.

5

두 나라의 관계가 심히 악화되었습니다.

The relationship between the two countries has severely worsened.

Formal diplomatic language.

6

그는 심히 당황하여 말을 잇지 못했다.

He was so greatly bewildered that he couldn't continue speaking.

Literary description of a state of mind.

7

이 계획은 심히 비현실적입니다.

This plan is exceedingly unrealistic.

A formal way to reject a proposal.

8

대중의 반응이 심히 엇갈리고 있습니다.

Public reaction is being greatly divided.

Used to describe conflicting opinions in the media.

1

그의 사상은 당대의 윤리관과 심히 배치되었다.

His thoughts were profoundly at odds with the ethics of the time.

Academic language for historical analysis.

2

현대 사회는 심히 물질 중심적으로 변해가고 있다.

Modern society is changing in a profoundly material-centric way.

Formal social commentary.

3

그 작품은 심히 탐미적인 경향을 띤다.

The work has a profoundly aesthetic tendency.

Artistic critique terminology.

4

정보의 왜곡이 심히 우려되는 수준입니다.

The distortion of information is at a level that is greatly concerning.

High-level professional assessment.

5

그의 문체는 심히 간결하면서도 힘이 있다.

His writing style is exceedingly concise yet powerful.

Literary analysis of style.

6

법의 취지가 심히 훼손될 우려가 있습니다.

There is a concern that the intent of the law will be severely damaged.

Legal and political discourse.

7

우리는 심히 중대한 갈림길에 서 있습니다.

We are standing at a profoundly significant crossroads.

Rhetorical device for speeches.

8

그의 연구는 심히 독창적이라는 평가를 받는다.

His research is evaluated as being profoundly original.

Academic praise.

1

인간 소외 현상이 심히 심화되고 있는 실정이다.

The reality is that the phenomenon of human alienation is being profoundly intensified.

Sociological analysis.

2

그의 변명은 심히 궁색하기 짝이 없었다.

His excuse was exceedingly poor and beyond measure.

Idiomatic formal expression of contempt.

3

그 유적은 심히 훼손되어 복원이 불가능하다.

The ruins are so severely damaged that restoration is impossible.

Expert technical assessment.

4

자유의 가치가 심히 위협받고 있는 시대이다.

It is an era where the value of freedom is being profoundly threatened.

Philosophical and political statement.

5

그의 논리는 심히 정교하여 빈틈이 없다.

His logic is so profoundly sophisticated that there are no gaps.

Intellectual praise.

6

우주의 신비는 심히 경이롭다.

The mystery of the universe is profoundly wondrous.

Expressing absolute awe in a formal way.

7

그 정책은 시대의 흐름에 심히 뒤떨어져 있다.

That policy is profoundly lagging behind the flow of the times.

Critical political analysis.

8

양국의 이해관계가 심히 얽혀 있어 해결이 쉽지 않다.

The interests of both countries are so profoundly intertwined that a solution is not easy.

Geopolitical analysis.

Common Collocations

심히 우려하다
심히 부족하다
심히 유감이다
심히 괴롭다
심히 당황하다
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!