B1 verb Formal 3 min de leitura

informeren

/ɪn.fɔrˈmeː.rə(n)/

Overview

The Dutch verb 'informeren' is a versatile and commonly used word that translates directly to 'to inform' or 'to inquire' in English. Its meaning is primarily centered around the act of conveying or seeking information.

Core Meanings and Usage:

  1. 1To Inform/To Notify: This is the most straightforward meaning. When 'informeren' is used transitively with a direct object (typically a person), it means to provide someone with facts, details, or knowledge about a particular matter. The structure is generally 'iemand informeren over iets' (to inform someone about something) or 'iemand van iets informeren' (to inform someone of something).
  • Example: 'De leraar informeerde de leerlingen over het examenrooster.' (The teacher informed the students about the exam schedule.)
  • Example: 'Wij informeren u zo spoedig mogelijk over de voortgang.' (We will inform you as soon as possible about the progress.)
  • Example (passive): 'De klanten werden geïnformeerd over de nieuwe openingstijden.' (The customers were informed about the new opening hours.)
  1. 1To Inquire/To Ask For Information: When 'informeren' is used reflexively with 'zich' (oneself), it means to seek information, to make inquiries, or to find out about something. The structure is 'zich informeren over iets' (to inquire about something).
  • Example: 'Voordat hij de reis boekte, informeerde hij zich uitgebreid over de bestemming.' (Before he booked the trip, he extensively inquired about the destination.)
  • Example: 'U kunt zich bij de receptie informeren over de faciliteiten.' (You can inquire about the facilities at the reception.)
  • Example: 'Zij wilde zich informeren naar de mogelijkheden voor een cursus.' (She wanted to inquire about the possibilities for a course.) Note the use of 'naar' here, which can also be used, meaning 'to inquire after something'.

Grammatical Aspects:

  • Regular Verb: 'Informeren' is a regular verb. Its conjugation follows standard patterns for verbs ending in '-eren'.
  • Present Tense: ik informeer, jij informeert, hij/zij/het informeert, wij informeren, jullie informeren, zij informeren.
  • Past Tense (Imperfect): ik informeerde, etc.
  • Past Participle: geïnformeerd
  • Transitive and Reflexive: As mentioned, it can be transitive (with a direct object, informing someone) or reflexive (with 'zich', inquiring oneself).
  • Prepositions: Common prepositions used with 'informeren' include 'over' (about), 'van' (of), and less frequently 'naar' (after, for).

Nuances and Contexts:

  • Formal vs. Informal: 'Informeren' is a neutral verb and can be used in both formal and informal contexts. In very informal settings, one might use 'laten weten' (to let know) or 'vertellen' (to tell), but 'informeren' is always appropriate.
  • Professional Contexts: It is very common in professional, administrative, and journalistic language.
  • Passive Voice: It is frequently used in the passive voice, especially when the focus is on the recipient of the information rather than the giver.

Related Words and Synonyms:

  • Synonyms for 'to inform': meedelen (to communicate, to impart), op de hoogte stellen (to apprise, to bring up to date), berichten (to report, to notify), vertellen (to tell).
  • Synonyms for 'to inquire': navragen (to ask around, to check), vragen (to ask), een vraag stellen (to ask a question).

Understanding the distinction between its transitive and reflexive uses, and the associated prepositions, is key to correctly employing 'informeren' in Dutch.

Exemplos

1

Ik wil me graag informeren over de mogelijkheden.

General conversation

I would like to inform myself about the possibilities.

2

De docent informeerde de studenten over de wijzigingen in het rooster.

Education

The lecturer informed the students about the changes in the schedule.

3

Kunt u mij informeren wat de procedure is?

Formal inquiry

Can you inform me what the procedure is?

4

Hij informeerde haar uitvoerig over de situatie.

Reporting, giving details

He informed her extensively about the situation.

5

We werden geïnformeerd dat de vergadering is uitgesteld.

Passive voice, receiving information

We were informed that the meeting has been postponed.

Colocações comuns

iemand informeren over
zich informeren bij
geïnformeerd zijn over
nauwkeurig informeren

Frequentemente confundido com

informeren vs informeren naar

'Informeren' means to inform someone, while 'informeren naar' means to inquire about something. The key difference is the direction of information flow: giving versus seeking.

Padrões gramaticais

iemand informeren (over iets) - to inform someone (about something) zich informeren (over iets) - to inform oneself (about something) geïnformeerd zijn (over iets) - to be informed (about something)

Como usar

'Informeren' is a transitive verb, meaning it generally takes a direct object (the person being informed) and often an indirect object (the information itself, introduced by 'over' or 'van'). For example: 'Ik informeer jou over de plannen' (I inform you about the plans) or 'Hij informeerde mij van de wijziging' (He informed me of the change). It can also be used reflexively as 'zich informeren', meaning 'to inform oneself' or 'to inquire', usually followed by 'over'. For example: 'Zij informeert zich over de mogelijkheden' (She informs herself about the possibilities). The past participle is 'geïnformeerd'. It's commonly used in passive constructions, such as 'U wordt geïnformeerd' (You will be informed). It’s a very neutral and standard verb, suitable for almost any situation where information is being given. There are synonyms like 'mededelen' (to communicate, often more formal) or 'laten weten' (to let know, more informal), but 'informeren' is the most versatile.

Erros comuns

A common mistake might be to confuse 'informeren' (to inform) with a word that sounds similar but has a different meaning, or to use it incorrectly in a sentence structure that mirrors English but isn't quite right in Dutch. For example, while in English you might say 'I informed him about the meeting', in Dutch it's more common to say 'Ik heb hem geïnformeerd over de vergadering' (I have him informed about the meeting). Also, ensure you use the correct conjugation for 'informeren' depending on the tense and subject. Another potential mistake could be using it for casual chitchat rather than conveying factual information, as 'informeren' implies a more formal exchange of facts or knowledge. Lastly, make sure to use the correct prepositions. While 'over' (about) is common, sometimes 'van' (of) or other prepositions might be used depending on the context, so pay attention to specific phrasing.

Dicas

💡

Usage Note

The verb 'informeren' can be used transitively (to inform someone) or intransitively (to inquire). When used transitively, it often takes a direct object (the person being informed) and can be followed by 'over' (about) or 'naar' (for, concerning). When used intransitively, it is usually followed by 'naar' (about, for) or 'over' (about).

💡

Common Mistake

A common mistake is to confuse 'informeren' with 'inlichten'. While they are often interchangeable, 'inlichten' typically implies giving more detailed or complete information, often in a formal context. 'Informeren' can be more general. For instance, 'Ik wil me informeren' (I want to inform myself/find out) is common, but 'Ik wil me inlichten' is less so.

💡

Pronunciation Tip

Pay attention to the stress in 'informeren'. It falls on the third syllable: /ɪn.fɔr.'me.rə(n)/. The 'e' in '-eren' at the end is often reduced to a schwa sound. Practicing the full conjugation can help solidify the pronunciation.

Origem da palavra

The Dutch word 'informeren' originates from the Middle French 'informer', which itself comes from the Latin 'informare'. The Latin verb 'informare' literally means 'to give form to', 'to shape', or 'to instruct'. It is composed of the prefix 'in-' (meaning 'into' or 'in') and the verb 'formare' (meaning 'to form', 'to shape', from 'forma' meaning 'form' or 'shape'). Over time, the meaning evolved from physically shaping something to mentally shaping someone's understanding through instruction or imparting knowledge. In Late Latin, 'informare' began to take on the sense of 'to describe' or 'to give an idea of'. When it entered Middle French as 'informer', it carried the meanings of 'to instruct', 'to teach', and 'to apprise'. From Middle French, it was adopted into various Germanic languages, including Dutch, with a similar meaning. The earliest recorded uses of 'informeren' in Dutch date back to the 16th century, primarily with the sense of 'to instruct' or 'to teach'. The contemporary meaning of 'informeren' in Dutch, 'to give someone facts or information', directly reflects this historical evolution from shaping and instructing to imparting knowledge and communicating facts. It is closely related to English 'to inform', which shares the same Latin and French etymological roots.

Contexto cultural

In Dutch culture, directness and clarity in communication are generally valued. 'Informeren' reflects this by being a straightforward verb for conveying information. It's used broadly in both formal and informal contexts. In a professional setting, providing clear and concise information is expected, and 'informeren' would be used frequently. Socially, while directness is appreciated, it's often tempered with politeness, so one might 'graag informeren' (gladly inform) or 'even informeren' (just quickly inform) to soften the directness. The concept of 'keeping someone informed' (iemand op de hoogte houden) is also very important, highlighting the value placed on transparency and inclusion in Dutch interactions, whether personal or professional. It doesn't carry strong hierarchical connotations; anyone can 'informeren' anyone else, though the manner might differ based on the relationship.

Dica de memorização

The Dutch word 'informeren' sounds very similar to the English word 'inform'. You can remember it by associating it with giving information, just like 'inform' does. Imagine you are 'informing' someone in English, and you are essentially doing the same with 'informeren' in Dutch.

Perguntas frequentes

4 perguntas

The Dutch word for 'to inform' is 'informeren'. It's a versatile verb used in various contexts when you want to convey facts or information to someone. For example, you might 'informeren' a colleague about a project update or 'informeren' a customer about a new product. It generally implies a more formal or deliberate act of sharing knowledge.

Certainly! A common way to use 'informeren' in a sentence would be: 'Kunt u mij informeren over de status van mijn bestelling?' This translates to: 'Could you inform me about the status of my order?' It's a polite and direct way to ask for an update or information. You can also use it to state that you are informing someone, such as 'Ik zal u informeren zodra ik meer weet,' which means 'I will inform you as soon as I know more.'

Yes, there are several common phrases. For instance, 'zich laten informeren' means 'to get informed' or 'to seek information,' often implying a proactive effort on the part of the person receiving the information. Another useful phrase is 'informeren naar,' which means 'to inquire about' or 'to ask about,' such as 'informeren naar de openingstijden' (to inquire about the opening hours). These phrases add nuance to how information is exchanged.

While 'informeren' is quite common, you could also use words like 'mededelen' (to communicate, to announce) which is often used for sharing news or official statements. 'Op de hoogte stellen' (to notify, to apprise) is another good alternative, often used when keeping someone updated. 'Inlichten' (to brief, to enlighten) also carries a similar meaning, particularly when providing detailed or explanatory information. The choice depends on the specific context and the formality of the communication.

Teste-se

fill blank

De gids zal de toeristen _____ over de geschiedenis van de stad.

Correto! Quase. Resposta certa:
fill blank

Kunt u mij alstublieft _____ over de openingstijden?

Correto! Quase. Resposta certa:
fill blank

Het is belangrijk om jezelf goed te _____ voordat je een beslissing neemt.

Correto! Quase. Resposta certa:

Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!