At the A1 level, you will likely encounter 'akseptere' in very simple contexts, often related to digital technology or basic agreement. For example, when you use a computer in Norway, you will see buttons that say 'Aksepter' (Accept). You might also use it in simple sentences like 'Jeg aksepterer' to say 'I agree' in a formal way. However, at this stage, you will more commonly use simpler words like 'ja' (yes) or 'greit' (okay). The main goal at A1 is to recognize the word when you see it on a screen or in a simple form. You don't need to worry about the complex philosophical meanings yet. Just remember that it looks like the English word 'accept' and usually means the same thing. It is a 'friend' word because of this similarity, making it easy to remember. Practice saying it clearly: ak-sep-TE-re. This will help you when you need to confirm something officially, like accepting a friend request on social media or agreeing to terms on a website. It is a useful word to have in your 'digital toolkit' from the very beginning of your Norwegian journey.
As an A2 learner, you can start using 'akseptere' in basic everyday situations. You might use it to talk about simple offers or invitations. For example, 'Jeg aksepterer invitasjonen' (I accept the invitation). You are also beginning to understand that it is used for more than just physical things. You can use it to show you understand a simple rule or condition. If a teacher gives you a deadline, you can say 'Jeg aksepterer det' to show you agree to it. At this level, you should also be aware of the past tense 'aksepterte'. You can say 'Han aksepterte gaven' (He accepted the gift). You will also see it more in short texts, like emails or advertisements. It's important to start distinguishing it from 'ta imot' (to receive). If someone gives you a physical cup of coffee, you 'tar imot' it. If they offer you a job, you 'aksepterer' it. This distinction is a great way to show you are moving beyond the very basics of the language. Keep practicing the pronunciation, especially the stress on the third syllable, to sound more natural when you speak.
At the B1 level, you are expected to use 'akseptere' in a wider range of social and professional contexts. You can now use it to discuss more abstract ideas, such as 'akseptere at situasjonen er vanskelig' (accepting that the situation is difficult). You should be comfortable using the verb in different tenses, including the present perfect: 'Har du akseptert tilbudet ennå?' (Have you accepted the offer yet?). This is also the stage where you begin to understand the social importance of the word in Norway. You will hear it in discussions about 'aksept' (acceptance) in society, such as accepting people from different cultures or with different opinions. You can participate in simple debates where you say things like 'Vi må akseptere andre' (We must accept others). You are also learning to use it with modal verbs to express necessity or possibility, like 'Vi kan ikke akseptere dette' (We cannot accept this). This level is all about expanding the word's use from simple 'yes' moments to more complex social interactions and expressions of personal opinion.
At the B2 level, 'akseptere' becomes a tool for nuanced communication. You understand the subtle difference between 'akseptere' and 'godta' and can choose the right one depending on the formality of the situation. You use 'akseptere' in formal writing, such as letters of complaint, job applications, or academic essays. You are also able to use the word in the passive voice, like 'Vilkårene ble akseptert av begge parter' (The terms were accepted by both parties). You can discuss complex topics like 'selvaksept' (self-acceptance) or 'sosial aksept' (social acceptance) with more depth. At this stage, you should also be familiar with common collocations like 'akseptere risikoen' or 'akseptere premissene'. You can use the word to frame logical arguments, acknowledging certain facts before presenting your own view. This demonstrates a high level of linguistic control and an understanding of how to navigate professional and intellectual discussions in Norwegian. Your use of 'akseptere' should now feel natural and appropriately formal when required.
As a C1 learner, you use 'akseptere' with total confidence and precision. You are aware of its stylistic implications and can use it to create specific rhetorical effects. You might use it in legal or highly technical contexts where its precise meaning is essential. You are also familiar with related academic terms like 'akseptabelt nivå' (acceptable level) or 'allmenn aksept' (general acceptance). In complex debates, you can use the word to concede a point gracefully: 'Selv om jeg aksepterer premisset ditt, er jeg uenig i konklusjonen' (Even though I accept your premise, I disagree with the conclusion). You understand the historical and cultural weight of the word in Norwegian discourse, particularly in relation to human rights and democratic values. You can also recognize and use more obscure related forms or idioms. Your vocabulary is rich enough that 'akseptere' is just one of many tools you have for expressing agreement, and you know exactly when it is the most effective choice. You can also analyze how the word is used in literature or political speeches to convey authority or consensus.
At the C2 level, your mastery of 'akseptere' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the finest nuances of the word, including its use in specialized fields like philosophy, law, and advanced science. You can use it to discuss the 'ontological acceptance' of a theory or the 'legal acceptance' of a contract with absolute precision. You are also aware of the word's etymological roots and how they influence its modern usage. You can play with the word's register, perhaps using it ironically or in highly sophisticated metaphors. In high-level negotiations, you know how to use 'akseptere' to signal exactly how much you are agreeing to, and you can spot when others are using it to be vague or non-committal. You are also comfortable with the most formal and archaic related terms, and you can integrate 'akseptere' into complex, multi-layered sentences without losing clarity or flow. For you, 'akseptere' is not just a verb, but a key concept in the architecture of the Norwegian language and society, and you use it with the ease and expertise of a master.

akseptere in 30 Seconds

  • A versatile verb meaning to agree, consent, or recognize a reality.
  • Used in formal agreements, digital interactions, and social contexts.
  • Follows the standard -ere verb conjugation pattern in Norwegian.
  • Crucial for expressing tolerance and psychological acknowledgement of facts.

The Norwegian verb akseptere is a loanword from Latin that has become deeply integrated into the modern Norwegian language. At its core, it means to consent to receive, undertake, or recognize the validity of something. While it shares a high degree of synonymy with the native Germanic word godta, 'akseptere' often carries a slightly more formal, official, or psychological weight. It is not merely about saying 'yes' to a proposal; it is about the internal or external process of acknowledging a reality, a condition, or a person's identity. In a social context, Norwegians use this word when discussing human rights, diversity, and social inclusion, reflecting the cultural value of tolerance. In a professional context, it is the standard term for agreeing to the terms of a contract or the outcome of a negotiation. Understanding when to use 'akseptere' versus 'godta' is a hallmark of reaching the B2 level of proficiency, as it demonstrates an awareness of stylistic register and nuance.

Formal Consent
This refers to the official act of agreeing to terms. For example, when you click a button on a website to agree to privacy policies, you are performing an act of aksept. It implies a binding agreement that has legal or procedural consequences. In business meetings, once a proposal is finalized, the parties involved will formally akseptere the terms. This usage is common in legal documents, digital interfaces, and administrative correspondence where precision is paramount.

Styret valgte til slutt å akseptere det reviderte budsjettforslaget etter lange diskusjoner.

Psychological Recognition
Beyond formal agreements, 'akseptere' is used to describe the mental process of coming to terms with a situation that cannot be changed. This is often seen in discussions about grief, radical changes in life circumstances, or personal limitations. It involves a shift from resistance to acknowledgment. If someone loses their job, the first step toward moving on is to akseptere the fact that the employment has ended. This usage is deeply personal and often appears in literature, therapy, and deep conversations between friends.

In the context of social dynamics, 'akseptere' is vital for discussing inclusivity. To akseptere others regardless of their background, orientation, or beliefs is a fundamental part of the Norwegian social contract. This is frequently taught in schools through the concept of 'toleranse og aksept'. When you hear a politician talking about a multicultural society, they will likely use 'akseptere' to describe the need for mutual respect and recognition of different lifestyles. It is a word that builds bridges in a modern, diverse society.

Det er viktig at vi lærer barna våre å akseptere ulikheter i samfunnet.

Technical Acceptance
In technology and science, 'akseptere' is used for data, signals, or physical components that meet a certain standard. A machine might akseptere a specific type of coin, or a server might akseptere an incoming connection request. This is a very literal form of 'receiving' or 'allowing entry'. If a system is configured incorrectly, it might refuse to akseptere valid inputs, leading to errors. This technical usage mirrors the English 'accept' almost perfectly.

Minnebrikken ble ikke akseptert av kameraet fordi formatet var feil.

Finally, the word is used in sports and competitions when a challenge is taken up. If a boxer is challenged to a match, they must akseptere the challenge for the fight to proceed. Similarly, in chess, if an opponent offers a draw, you can akseptere it. This involves a conscious choice to enter into a specific state of affairs. The word implies an active role on the part of the one accepting; it is not a passive receipt, but a deliberate act of will. By choosing to akseptere, you are taking responsibility for the consequences that follow that decision.

Using akseptere correctly requires understanding its grammatical behavior as a weak verb. In Norwegian, it follows the standard pattern for verbs ending in -ere: aksepterer (present), aksepterte (past), and har akseptert (present perfect). Because it is a transitive verb, it almost always requires a direct object—the thing or idea being accepted. However, it can also be used with a 'at'-clause (that-clause) to express acceptance of a fact or a statement. This versatility makes it an essential tool for expressing complex thoughts about agreement and reality.

With Direct Objects
The most common structure is [Subject] + [Verb] + [Noun/Pronoun]. This is used for physical objects, offers, or people. For example, 'Jeg aksepterer gaven' (I accept the gift). In this structure, the focus is on the act of receiving. When the object is a person, it often means to include them or treat them as an equal. 'De aksepterte ham som et fullverdig medlem' (They accepted him as a full member). This highlights the social dimension of the word.

Hun nektet å akseptere unnskyldningen hans fordi den ikke virket oppriktig.

With 'at'-Clauses
When you want to say that you accept a certain fact or situation, you use 'akseptere at...'. This is common in arguments or when discussing reality. 'Du må akseptere at vi ikke har mer penger' (You must accept that we have no more money). Here, the 'at'-clause functions as the object of the verb. This structure is vital for expressing logical conclusions or the recognition of unavoidable circumstances. It is often used with modal verbs like (must) or bør (should) to indicate necessity.

Vi må akseptere at teknologien endrer seg raskere enn vi klarer å følge med.

In negative sentences, 'akseptere' is often preceded by 'ikke' to show refusal or dissent. 'Jeg kan ikke akseptere dette' (I cannot accept this). This is a strong statement of boundary-setting. It can also be used with adverbs like 'fullt ut' (fully), 'delvis' (partially), or 'motvillig' (reluctantly) to add nuance to the degree of acceptance. 'Han aksepterte motvillig nederlaget' (He reluctantly accepted the defeat). These modifiers are essential for conveying the emotional state of the subject.

Kunden ville ikke akseptere de nye betingelsene i kontrakten.

In the Imperative
The imperative form 'Aksepter!' is relatively rare because acceptance is usually a voluntary or internal process. However, you might see it in digital contexts, such as 'Aksepter alle informasjonskapsler' (Accept all cookies). In a more forceful social context, someone might say 'Bare aksepter det!' (Just accept it!), though this can sound quite blunt or dismissive. It is more common to use the infinitive with a modal verb to soften the command.

Vennligst aksepter invitasjonen innen fredag kveld.

Understanding the collocations of 'akseptere' is also key. We often talk about 'akseptere premissene' (accepting the premises) in a debate, or 'akseptere risikoen' (accepting the risk) in finance or adventure sports. These fixed pairings make your Norwegian sound more natural and sophisticated. By practicing these patterns, you move from basic communication to nuanced expression, allowing you to participate in higher-level discussions in Norwegian society.

You will encounter akseptere in a wide variety of contexts in Norway, ranging from the highly formal to the everyday digital experience. Because Norway is a highly digitized society, one of the most common places you will see this word is on your computer screen or smartphone. Every time you visit a Norwegian website, you are likely to see a pop-up asking you to 'akseptere informasjonskapsler' (accept cookies). This has made the word almost ubiquitous in the daily lives of everyone living in Norway, regardless of their proficiency level.

News and Media
In the news, 'akseptere' is a staple word in political reporting. You will hear it when a politician refuses to akseptere the results of a vote, or when a country is asked to akseptere international treaties. It is also used in social commentary, particularly regarding the 'aksept' (acceptance) of minority groups. Journalists use it to frame debates about what society should or should not tolerate. If you listen to NRK (the Norwegian national broadcaster), pay attention during political debates; the word will appear frequently as participants define their stances on various issues.

Statsministeren sa at regjeringen ikke kan akseptere de økende forskjellene i samfunnet.

Workplace and Business
In the Norwegian workplace, 'akseptere' is used during salary negotiations ('lønnsforhandlinger') and when discussing project deadlines. If you receive a job offer, you will be asked to 'akseptere tilbudet' within a certain timeframe. It is also used in performance reviews when discussing feedback. An employee might be encouraged to 'akseptere konstruktiv kritikk' as a way to grow professionally. The word carries a sense of professional commitment and mutual understanding in these settings.

Vi har valgt å akseptere anbudet fra det lokale byggefirmaet.

In social circles and family life, the word is used to discuss boundaries and personal values. Parents might talk about the importance of children learning to 'akseptere et nei' (accept a no). In friendships, it’s about 'akseptere hverandre som man er' (accepting each other as one is). This reflects the Norwegian cultural emphasis on 'likestilling' (equality) and 'respekt' (respect). While Norwegians are generally polite, they use 'akseptere' clearly to define what is acceptable behavior in their homes and communities.

Det er vanskelig å akseptere at sommerferien allerede er over.

Academic and Scientific Discourse
In universities and research, 'akseptere' is the standard term for the peer-review process. A researcher's article might be 'akseptert for publisering' (accepted for publication). It is also used when discussing theories or hypotheses that have been 'akseptert av det vitenskapelige miljøet' (accepted by the scientific community). In this context, it implies that the work has met rigorous standards of quality and validity. It is a word of high status in the world of ideas.

Hypotesen ble akseptert etter at flere eksperimenter bekreftet resultatene.

Lastly, you will hear it in sports commentary. When a player or coach 'aksepterer dommerens avgjørelse' (accepts the referee's decision), it is often noted as a sign of good sportsmanship. Conversely, if a team 'ikke aksepterer tapet' (does not accept the loss), it suggests they are going to appeal or that they are showing poor spirit. In all these areas, 'akseptere' serves as a vital linguistic tool for navigating the complexities of agreement, reality, and social norms in Norway.

Learning to use akseptere correctly involves navigating several common pitfalls that English speakers and other learners often encounter. Because the word looks and sounds so similar to the English 'accept', there is a strong temptation to use it in every situation where 'accept' would be used in English. However, Norwegian has other verbs like godta, ta imot, and godkjenne that are more appropriate in specific contexts. Misusing 'akseptere' can make your Norwegian sound slightly unnatural or overly formal.

Akseptere vs. Ta imot
One of the most frequent mistakes is using 'akseptere' for the physical act of receiving something. In English, you might say 'I accepted the package,' but in Norwegian, you should say 'Jeg tok imot pakken.' 'Akseptere' implies a mental or legal agreement, whereas 'ta imot' describes the physical motion of taking something that is given to you. Using 'akseptere' for a physical parcel sounds like you are formally agreeing to the existence of the parcel rather than just taking it from the delivery person.

Feil: Han aksepterte blomstene ved døren. (Wrong context for physical receipt)

Akseptere vs. Godkjenne
Another common confusion is between 'akseptere' and 'godkjenne' (to approve/authorize). While they are related, 'godkjenne' is used when an authority figure or a system gives official approval to something, like a building permit, a law, or an exam result. 'Akseptere' is more about the recipient's side of the agreement. If a boss approves your vacation request, they godkjenner it. If you agree to the conditions they set for that vacation, you aksepterer them. Mixing these up can cause confusion in administrative and professional settings.

Riktig: Banken må godkjenne lånesøknaden før du kan akseptere lånetilbudet.

Learners also struggle with the over-reliance on 'akseptere' when 'godta' would be more natural. 'Godta' is the everyday, Germanic-rooted word for 'accept'. If you are in a casual argument and you want to say 'I accept that,' 'Jeg godtar det' is often more common in speech. Using 'Jeg aksepterer det' isn't wrong, but it can sound a bit like you're reading from a legal contract. At the B2 level, you should aim to balance these two words based on the situation's formality. 'Akseptere' is perfect for serious discussions, while 'godta' is the workhorse of daily life.

Tips: Bruk godta når du snakker med venner, og akseptere når du skriver en formell klage eller søknad.

The 'Acceptable' Confusion
In English, 'acceptable' is used very broadly. In Norwegian, while 'akseptabel' exists, we often use 'greit' or 'godtakbart'. A common mistake is saying 'Det er ikke akseptabelt' for something minor, like a late bus. While grammatically correct, it sounds very dramatic. For minor annoyances, 'Det er ikke greit' or 'Det er for dårlig' are much more common. Reserve 'akseptabelt' for situations involving ethics, standards, or serious quality issues. This distinction helps you match the emotional intensity of native speakers.

Feil: Det er ikke akseptabelt at kaffen er litt kald. (Too formal/strong for the context)

Finally, watch out for the spelling. Because it's a loanword, some learners forget the 'k' and try to spell it with a 'c' as in English. In Norwegian, the 'c' is almost always replaced by 'k' in such words (e.g., aksent, aksjon). Writing 'acceptere' is a clear orthographic error. Paying attention to these subtle differences in usage, register, and spelling will ensure that your use of 'akseptere' is not just correct, but truly proficient.

To truly master Norwegian, you need to know not just akseptere, but also its synonyms and related terms. Each alternative carries a slightly different shade of meaning, and choosing the right one can significantly change the tone of your sentence. Norwegian is rich in verbs that deal with agreement, receipt, and approval. By expanding your vocabulary in this area, you will be able to express yourself with much greater precision, especially in professional and academic contexts where 'akseptere' might be too broad.

Godta vs. Akseptere
The most direct synonym is godta. As mentioned before, 'godta' is more Germanic and often feels more direct. It is used for accepting an apology, a deal, or a situation. While 'akseptere' feels like a mental recognition, 'godta' feels like an active decision to let something pass. If you 'godtar' a challenge, you are saying you will do it. If you 'aksepterer' a challenge, it sounds a bit more like you are acknowledging that the challenge has been made. In most cases, they are interchangeable, but 'godta' is more frequent in spoken Norwegian.

Jeg kan godta disse betingelsene hvis vi får en bedre pris.

Godkjenne and Innvilge
When the 'acceptance' comes from an authority, godkjenne or innvilge are often better choices. 'Godkjenne' means to approve or authorize, like approving a plan. 'Innvilge' is specifically used for granting a request, such as a loan or a permit. If you ask the government for a permit and they say yes, they have innvilget your søknad (application). You, in turn, might akseptere the terms of that permit. This distinction is crucial for navigating Norwegian bureaucracy correctly.

Kommunen har innvilget søknaden om å bygge på garasjen.

Another interesting alternative is finne seg i. This is a phrasal verb that means 'to put up with' or 'to tolerate' something unpleasant. While 'akseptere' can be neutral, 'finne seg i' usually implies that the situation is not ideal but you are tolerating it anyway. 'Jeg vil ikke finne meg i denne behandlingen' (I will not put up with this treatment). This is a very common expression in Norwegian when someone is standing up for themselves. It carries more emotional weight and resistance than 'akseptere'.

Man skal ikke finne seg i mobbing på arbeidsplassen.

Anerkjenne
In more philosophical or political contexts, anerkjenne (to recognize/acknowledge) is a powerful alternative. It is used when you recognize the legitimacy of something, like a state, a right, or someone's expertise. 'Norge anerkjenner staten' (Norway recognizes the state). This goes beyond just accepting; it is about giving formal recognition and respect. In academic writing, you might 'anerkjenne' the contributions of other researchers. It is a very formal and respectful word that adds a layer of intellectual depth to your language.

Det er på tide å anerkjenne den innsatsen de frivillige gjør.

Lastly, consider ta til etterretning. This is a very formal, bureaucratic idiom that means 'to take note of' or 'to take into account'. It is often used by officials when they have received information and will consider it, without necessarily agreeing with it yet. 'Vi tar rapporten til etterretning' (We take the report into account). This is a useful phrase for business and government contexts where you want to show you have received information without making a full commitment. By knowing these alternatives, you can navigate any social or professional situation in Norway with confidence and nuance.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word entered Norwegian through European academic and legal influence, which is why it still carries a more formal tone than the native Germanic 'godta'. In many European languages, the word looks almost identical (French: accepter, German: akzeptieren).

Pronunciation Guide

UK /ak.sɛpˈteː.rə/
US /ak.sɛpˈteɪ.rə/
The primary stress is on the third syllable: ak-sep-TE-re.
Rhymes With
diskutere fungere levere notere planlegge (near rhyme) redusere studere vurdere
Common Errors
  • Pronouncing it like the English 'accept' (ak-SEPT). In Norwegian, the stress is at the end.
  • Forgetting the 'k' sound in the first syllable.
  • Making the final 'e' silent. In Norwegian, the 'e' at the end of verbs is always pronounced.
  • Using a 'c' sound instead of a 'k' sound.
  • Stressing the first syllable instead of the third.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize due to the similarity with English.

Writing 3/5

Requires care with spelling (k instead of c) and choosing the right register.

Speaking 3/5

Stress on the third syllable is key to sounding natural.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in most contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

ja enig greit ta gi

Learn Next

godta godkjenne anerkjenne innvilge avslå

Advanced

etterretning premiss konklusjon legitimitet konsensus

Grammar to Know

Weak Verb Conjugation (-ere verbs)

aksepterer, aksepterte, har akseptert

Passive with -s

Vilkårene aksepteres ved bruk av tjenesten.

Word order in subordinate clauses

Jeg gjør det fordi jeg ikke aksepterer reglene.

Infinitive with 'å'

Det er viktig å akseptere sannheten.

Adverb placement

Han aksepterte raskt tilbudet.

Examples by Level

1

Jeg aksepterer invitasjonen.

I accept the invitation.

Subject + Verb + Object.

2

Aksepter alle cookies.

Accept all cookies.

Imperative form.

3

Han aksepterer svaret.

He accepts the answer.

Present tense ending in -er.

4

Vi aksepterer kort.

We accept cards.

Standard present tense.

5

Vennligst aksepter.

Please accept.

Polite imperative.

6

De aksepterer ikke feil.

They do not accept mistakes.

Negative sentence with 'ikke'.

7

Jeg kan akseptere det.

I can accept that.

Modal verb 'kan' + infinitive.

8

Hun vil akseptere.

She will accept.

Future with 'vil'.

1

Han aksepterte jobben i går.

He accepted the job yesterday.

Past tense ending in -te.

2

Du må akseptere reglene her.

You must accept the rules here.

Modal verb 'må' + infinitive.

3

Har du akseptert gaven?

Have you accepted the gift?

Present perfect tense.

4

Vi aksepterer ikke denne oppførselen.

We do not accept this behavior.

Present tense with negative.

5

De aksepterte tilbudet med en gang.

They accepted the offer immediately.

Past tense with adverbial phrase.

6

Jeg aksepterer at du er trøtt.

I accept that you are tired.

Verb followed by an 'at'-clause.

7

Kan du akseptere betingelsene?

Can you accept the conditions?

Question with modal verb.

8

Hun aksepterte unnskyldningen min.

She accepted my apology.

Past tense with possessive pronoun.

1

Vi må lære å akseptere hverandre.

We must learn to accept each other.

Infinitive construction after 'lære å'.

2

Han har vanskelig for å akseptere sannheten.

He has difficulty accepting the truth.

Idiomatic expression 'ha vanskelig for å'.

3

Det er viktig å akseptere endringer i livet.

It is important to accept changes in life.

Infinitive as part of an adjective phrase.

4

De aksepterte motvillig den nye avtalen.

They reluctantly accepted the new agreement.

Adverb 'motvillig' modifying the verb.

5

Jeg aksepterer at vi må vente litt til.

I accept that we have to wait a bit longer.

Complexity with 'at'-clause and modal.

6

Hvorfor aksepterte du ikke utfordringen?

Why didn't you accept the challenge?

Question in the past tense with negative.

7

Selskapet aksepterer fullt ansvar for feilen.

The company accepts full responsibility for the error.

Transitive use with abstract object.

8

Vi bør akseptere at alle er forskjellige.

We should accept that everyone is different.

Modal verb 'bør' for recommendation.

1

Styret valgte å akseptere det reviderte budsjettet.

The board chose to accept the revised budget.

Infinitive after the verb 'valgte'.

2

Det er ikke alltid lett å akseptere kritikk.

It is not always easy to accept criticism.

Impersonal construction with 'det er'.

3

Hun aksepterte premissene for debatten.

She accepted the premises for the debate.

Specific collocation 'akseptere premissene'.

4

Vilkårene må aksepteres før du kan fortsette.

The terms must be accepted before you can continue.

Passive voice with -s ending.

5

Han nektet å akseptere at han hadde tatt feil.

He refused to accept that he had been wrong.

Infinitive after 'nektet' + 'at'-clause.

6

Samfunnet har blitt mer aksepterende overfor ulikheter.

Society has become more accepting of differences.

Present participle used as an adjective.

7

Vi aksepterer risikoen som følger med prosjektet.

We accept the risk that comes with the project.

Transitive use with a relative clause.

8

Tilbudet ble endelig akseptert etter lange forhandlinger.

The offer was finally accepted after long negotiations.

Passive voice with 'ble'.

1

Det er en allment akseptert sannhet i det vitenskapelige miljøet.

It is a widely accepted truth in the scientific community.

Past participle used as an attributive adjective.

2

Å akseptere tingenes tilstand er første skritt mot endring.

Accepting the state of things is the first step toward change.

Gerund-like use of the infinitive as a subject.

3

Han klarte aldri å akseptere tapet av sin posisjon.

He never managed to accept the loss of his position.

Complex object phrase with 'tapet av'.

4

Vi må akseptere at vi lever i en verden i stadig forandring.

We must accept that we live in a world in constant change.

Modal verb 'må' with a complex 'at'-clause.

5

Retten valgte å ikke akseptere bevisene som ble lagt frem.

The court chose not to accept the evidence that was presented.

Negative infinitive construction.

6

Deres manglende evne til å akseptere kritikk ble deres fall.

Their lack of ability to accept criticism became their downfall.

Noun phrase with an infinitive qualifier.

7

Hun aksepterte utfordringen med en blanding av frykt og spenning.

She accepted the challenge with a mix of fear and excitement.

Past tense with a prepositional phrase showing manner.

8

Det er avgjørende at alle parter aksepterer utfallet av valget.

It is crucial that all parties accept the outcome of the election.

Subordinate clause after 'det er avgjørende at'.

1

Fenomenet er nå akseptert som en integrert del av moderne sosiologi.

The phenomenon is now accepted as an integral part of modern sociology.

Passive construction with 'som'.

2

Han måtte akseptere det uunngåelige ved situasjonen.

He had to accept the inevitability of the situation.

Substantivized adjective 'det uunngåelige'.

3

Å akseptere ens egne begrensninger krever stor modenhet.

Accepting one's own limitations requires great maturity.

Infinitive phrase as a subject with reflexive pronoun.

4

Teorien ble akseptert til tross for betydelig motstand i starten.

The theory was accepted despite significant opposition at the start.

Passive with a complex prepositional phrase.

5

Man må akseptere at rettferdighet ikke alltid skjer umiddelbart.

One must accept that justice does not always happen immediately.

Generic pronoun 'man' with a modal and 'at'-clause.

6

Deres filosofi baserer seg på å akseptere nuet uten forbehold.

Their philosophy is based on accepting the present moment without reservation.

Preposition 'på' followed by an infinitive phrase.

7

Han nektet kategorisk å akseptere premissene for avtalen.

He categorically refused to accept the premises for the agreement.

Adverb 'kategorisk' modifying the refusal.

8

Det er en bredt akseptert hypotese innenfor dette fagfeltet.

It is a broadly accepted hypothesis within this field of study.

Compound adverbial modifier for the participle.

Common Collocations

akseptere et tilbud
akseptere premissene
akseptere risikoen
akseptere et nei
akseptere utfordringen
akseptere konsekvensene
akseptere virkeligheten
akseptere vilkårene
akseptere kritikk
akseptere nederlag

Common Phrases

Det må vi bare akseptere.

— We just have to accept that. Used when facing an unavoidable situation.

Regnet stopper ikke, så det må vi bare akseptere.

Jeg aksepterer ikke det.

— I don't accept that. A strong way to set a boundary or disagree.

Jeg aksepterer ikke at du snakker slik til meg.

Vidt akseptert.

— Widely accepted. Used for theories or social norms.

Dette er en vidt akseptert metode.

Akseptere som man er.

— To accept someone as they are. Focuses on unconditional acceptance.

Venner bør akseptere hverandre som man er.

Frist for å akseptere.

— Deadline to accept. Common in job offers and contracts.

Hva er fristen for å akseptere tilbudet?

Vanskelig å akseptere.

— Hard to accept. Used for surprising or painful news.

Det er vanskelig å akseptere at han har dratt.

Akseptere utfordringen.

— Accept the challenge. Used when taking on a difficult task.

Er du klar for å akseptere utfordringen?

Gjensidig aksept.

— Mutual acceptance. Important in relationships and diplomacy.

De har nådd en gjensidig aksept.

Sosial aksept.

— Social acceptance. Refers to being accepted by a group.

Ungdom søker ofte sosial aksept.

Akseptere et kompromiss.

— To accept a compromise. Common in negotiations.

Begge parter måtte akseptere et kompromiss.

Often Confused With

akseptere vs ta imot

Use 'ta imot' for physical receiving, 'akseptere' for mental/legal agreement.

akseptere vs godkjenne

Use 'godkjenne' for official approval from an authority.

akseptere vs godta

Often interchangeable, but 'godta' is less formal.

Idioms & Expressions

"å svelge en kamel"

— To accept something very unpleasant or against one's principles. Similar to 'swallowing a bitter pill'.

Han måtte svelge en kamel for å beholde jobben.

Informal/Idiomatic
"å ta noe for god fisk"

— To accept something as true without checking it. Similar to 'taking something at face value'.

Du bør ikke ta alt han sier for god fisk.

Neutral/Informal
"å bite i det sure eplet"

— To accept a difficult or unpleasant task or situation. Similar to 'biting the bullet'.

Jeg måtte bite i det sure eplet og be om unnskyldning.

Informal/Idiomatic
"å avfinne seg med"

— To reconcile oneself with a situation, to accept it because it can't be changed.

Hun måtte avfinne seg med at hun ikke vant.

Neutral/Formal
"å se gjennom fingrene med"

— To 'accept' or overlook a minor mistake or bad behavior. Similar to 'turning a blind eye'.

Læreren så gjennom fingrene med at han kom litt for sent.

Neutral/Informal
"å bære over med"

— To have patience with someone's flaws; to accept them despite their faults.

Du må bære over med ham, han har en dårlig dag.

Neutral/Formal
"å slå seg til ro med"

— To accept a decision or situation and stop worrying or fighting it.

Han har slått seg til ro med avgjørelsen.

Neutral/Informal
"å ta det som det kommer"

— To accept things as they happen without planning too much.

Vi har ingen planer, vi tar det bare som det kommer.

Informal
"å gi etter"

— To give in or accept someone else's will after resistance.

Til slutt måtte han gi etter for presset.

Neutral
"å være med på notene"

— To be 'on board' or accept a plan or idea enthusiastically.

Alle var med på notene da vi foreslo en tur.

Informal

Easily Confused

akseptere vs godkjenne

Both involve saying 'yes' to something.

'Godkjenne' is an active approval by an authority (like a boss or a government), while 'akseptere' is the recipient's agreement to terms or a reality.

Banken godkjenner søknaden, og kunden aksepterer lånet.

akseptere vs ta imot

Both translate to 'accept' in some English contexts.

'Ta imot' is the physical act of receiving something given to you. 'Akseptere' is the abstract act of agreeing to something.

Jeg tok imot pakken, men jeg aksepterer ikke prisen.

akseptere vs anerkjenne

Both involve recognizing the validity of something.

'Anerkjenne' is more about giving respect, credit, or official status. 'Akseptere' is more about consent or resignation to a fact.

Vi anerkjenner hans ekspertise og aksepterer hans råd.

akseptere vs innvilge

Both involve a positive response to a request.

'Innvilge' is only used by an authority granting a specific request (like a permit). 'Akseptere' is used by anyone agreeing to anything.

De innvilget søknaden min, så jeg aksepterte plassen.

akseptere vs vedta

Both involve making a decision to agree.

'Vedta' is specifically for formal decisions made by a voting body (like a parliament or board).

Stortinget vedtok loven, og folket må akseptere den.

Sentence Patterns

A1

[Subject] aksepterer [Object].

Jeg aksepterer gaven.

A2

[Subject] må akseptere [Object].

Du må akseptere reglene.

B1

[Subject] aksepterer at [Clause].

Vi aksepterer at det er sent.

B2

[Subject] valgte å akseptere [Object].

De valgte å akseptere tilbudet.

C1

Å akseptere [Object] er [Adjective].

Å akseptere sannheten er nødvendig.

C2

[Subject] nektet kategorisk å akseptere [Object].

Han nektet kategorisk å akseptere premissene.

Mixed

[Object] ble akseptert av [Agent].

Planen ble akseptert av styret.

Mixed

Uten å akseptere [Object]...

Uten å akseptere risikoen, kan man ikke vinne.

Word Family

Nouns

aksept (acceptance/consent)
akseptanse (acceptance - more psychological/social)
akseptør (one who accepts - rare/technical)

Verbs

akseptere (to accept)
reakseptere (to re-accept - rare)

Adjectives

akseptabel (acceptable)
akseptert (accepted/standard)
aksepterende (accepting/tolerant)

Related

godtakelse
godkjennelse
anerkjennelse
toleranse
respekt

How to Use It

frequency

Very high in formal, digital, and professional contexts; medium-high in daily speech.

Common Mistakes
  • Using 'akseptere' for physical objects. Jeg tok imot gaven.

    'Akseptere' is for abstract agreement; 'ta imot' is for physical receiving.

  • Spelling it as 'acceptere'. akseptere

    Norwegian uses 'k' instead of 'c' in most loanwords of this type.

  • Stressing the first syllable. ak-sep-TE-re

    Verbs ending in -ere always have the stress on the syllable before the final 're'.

  • Using 'akseptere' when 'godkjenne' is needed. Sjefen godkjente ferien min.

    'Godkjenne' means to give official approval; 'akseptere' is to agree to terms.

  • Adding 'av' or 'på' after the verb unnecessarily. Jeg aksepterer tilbudet.

    'Akseptere' is a direct transitive verb and doesn't need a preposition for its object.

Tips

Verb Patterns

Remember that 'akseptere' is a transitive verb. It needs an object or an 'at'-clause. Don't just say 'Jeg aksepterer' without context.

The Stressed E

Make sure the 'e' in the third syllable is long and clear. This is the hallmark of a fluent speaker.

Business Etiquette

In a Norwegian business email, always use 'akseptere' when confirming a contract or offer. It shows professionalism.

Social Inclusion

Use 'akseptere' when talking about values. It's a powerful word for showing respect for different cultures.

Web Browsing

Look for the word 'Aksepter' on every website you visit in Norway. It's the best way to see the word in action daily.

Word Family

Learn 'akseptabel' (acceptable) alongside the verb. It's very useful for giving feedback.

Acceptance vs Agreement

You can akseptere a fact without being happy about it. It's about recognizing reality, not necessarily liking it.

Avoid Repetition

If you use 'akseptere' in one sentence, try 'godta' in the next to keep your writing varied and interesting.

News Keywords

When listening to the news, listen for 'aksept' in stories about politics or international relations.

Self-Reflection

Use the word 'selvaksept' when journaling about personal growth. It's a common term in Norwegian self-help and therapy.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'K' in 'akseptere' as the 'Key' to agreeing. You need the 'Key' (aksept) to open the door to a deal. Also, remember it's almost 'Accept' but with a Norwegian 'ere' at the end.

Visual Association

Imagine a green 'Accept' button on a screen. In Norway, that button says 'Aksepter'. Visualize yourself clicking it to agree to a new job or a fun invitation.

Word Web

Aksept Godta Enig Kontrakt Tilbud Vilkår Toleranse Respekt

Challenge

Try to use 'akseptere' in three different ways today: once for a digital agreement, once for a personal fact, and once in a formal sentence. See if you can feel the difference in register!

Word Origin

Derived from the Latin verb 'acceptare', which is the frequentative form of 'accipere' (to take, receive). The prefix 'ad-' (to) combined with 'capere' (to take) forms the root of the word.

Original meaning: To take or receive something willingly or to oneself.

Indo-European > Italic > Latin > (via French/German) > Norwegian.

Cultural Context

The word is highly positive in social contexts but can be perceived as cold or bureaucratic in personal relationships if used instead of more emotional terms.

English speakers should be careful not to use 'akseptere' for physical receiving (use 'ta imot') or for casual 'okay' (use 'greit').

The Norwegian Human Rights Act mentions the 'aksept' of international standards. Pop songs often use 'akseptere' when dealing with heartbreak and moving on. Political speeches by the Prime Minister often call for 'økt aksept' (increased acceptance) in society.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Digital/Web

  • Aksepter alle cookies
  • Jeg aksepterer vilkårene
  • Trykk for å akseptere
  • Aksepter invitasjon

Business

  • Akseptere et tilbud
  • Akseptere betingelsene
  • Akseptere risikoen
  • Akseptere et kompromiss

Social/Political

  • Akseptere ulikheter
  • Sosial aksept
  • Akseptere andre
  • Gjensidig aksept

Psychological

  • Akseptere virkeligheten
  • Selvaksept
  • Akseptere tapet
  • Akseptere kritikk

Legal

  • Akseptere dommen
  • Akseptfrist
  • Akseptere ansvaret
  • Akseptere vilkår for bruk

Conversation Starters

"Er det vanskelig for deg å akseptere kritikk fra andre?"

"Hva må til for at du skal akseptere et nytt jobbtilbud?"

"Mener du at samfunnet har blitt mer aksepterende de siste årene?"

"Hvordan lærer man barna best å akseptere et nei?"

"Er det noen ting du aldri vil kunne akseptere?"

Journal Prompts

Skriv om en gang du måtte akseptere en vanskelig situasjon. Hvordan føltes det?

Hvorfor er det viktig å akseptere seg selv før man kan akseptere andre?

Diskuter forskjellen mellom å akseptere noe og å være enig i det.

Beskriv en situasjon der du valgte å ikke akseptere et tilbud. Hva var grunnen?

Hvordan påvirker digital 'aksept' (som cookies) personvernet vårt i dag?

Frequently Asked Questions

10 questions

Mostly, yes. It is a cognate and shares the same Latin root. However, Norwegian uses 'ta imot' for physical objects and 'godta' for more casual situations. For example, you wouldn't 'akseptere' a sandwich from a friend; you would 'ta imot' it.

Yes, it is very common in social contexts. 'Å akseptere andre' means to accept others as they are. It is a key word in discussions about diversity and inclusion in Norway.

'Aksept' is the standard noun for 'acceptance' (e.g., of an offer). 'Akseptanse' is often used in more psychological or technical contexts (e.g., self-acceptance or market acceptance), though they overlap significantly.

It is a regular weak verb: aksepterer (present), aksepterte (past), har akseptert (present perfect), aksepter! (imperative).

Always with a 'k' in Norwegian: akseptere. Using a 'c' is a common spelling mistake for English speakers.

Use 'godta' in everyday spoken Norwegian for simple agreements, like accepting an apology or a minor deal. It sounds more natural and less like a legal document.

Yes, in the sense of acknowledging something you can't change. However, if you mean 'to put up with' something annoying, 'finne seg i' or 'tolerere' are often more precise.

You can say 'uakseptabelt'. However, in many casual situations, Norwegians prefer 'ikke greit' or 'for dårlig'.

No, the stress is on the third syllable: ak-sep-TE-re. This is typical for Norwegian verbs ending in -ere.

Yes, very often. 'En akseptert sannhet' means an accepted truth. It describes something that is standard or widely recognized.

Test Yourself 200 questions

writing

Skriv en setning der du bruker 'akseptere' i passiv form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en setning om hvorfor det er viktig å akseptere andre.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en setning om et jobbtilbud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bruk 'akseptere' i en setning med en 'at'-klausul.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en enkel setning: 'I accept'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bruk 'akseptere' sammen med et modalverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv om en invitasjon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv setningen i fortid: 'He accepts the gift'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bruk 'akseptere' i en filosofisk sammenheng.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv en negativ setning om kritikk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv: 'Accept all cookies'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bruk 'akseptere' i en setning om sport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv: 'We have accepted'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv om vitenskapelig aksept.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bruk 'akseptere' i en forretningsmessig sammenheng.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv: 'I do not accept'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv om å akseptere et nei.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv: 'Do you accept?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bruk 'uakseptabelt' i en setning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Skriv om risiko.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Jeg aksepterer'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Han aksepterte jobben'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Vi må akseptere hverandre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Jeg aksepterer ikke disse vilkårene'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Det er en allment akseptert sannhet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Aksepter alle cookies'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Har du akseptert invitasjonen?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Det er vanskelig å akseptere'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Vilkårene må aksepteres'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Vi må akseptere at ting tar tid'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Jeg aksepterer ikke'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'De aksepterte tilbudet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Du må akseptere et nei'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Han nektet å akseptere kritikk'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Selvaksept er veldig viktig'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Kan du akseptere?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Vi aksepterer kort'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Jeg aksepterer at du har rett'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Vi aksepterer risikoen'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Si: 'Hypotesen ble akseptert'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du ordet 'akseptere' i denne setningen? 'Jeg vil gjerne akseptere.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvilken tid er verbet i? 'De aksepterte alt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du 'akseptere' eller 'godta'? 'Vi må godta reglene.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Er setningen positiv eller negativ? 'Jeg kan ikke akseptere dette.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hva er objektet? 'Styret aksepterte budsjettet.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du 'aksepter' eller 'aksepterer'? 'Aksepter alle cookies.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du 'akseptert' eller 'aksepterte'? 'Har du akseptert?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hva er temaet? 'Vi må akseptere ulikheter.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Er det passiv form? 'Tilbudet ble akseptert.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du 'uakseptabelt'? 'Dette er uakseptabelt.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du 'akseptere'? 'Vennligst aksepter.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hva aksepteres? 'Vi aksepterer kort.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hører du et modalverb? 'Du bør akseptere det.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Hvem aksepterer? 'Laget aksepterte nederlaget.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Er det 'selvaksept'? 'Selvaksept er viktig.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!