A2 verb Neutral #3,500 most common 2 min read

esfriar

/is.fɾiˈaɾ/

To cool down

Esfriar means to cool down, applicable to both temperature and emotions.

Word in 30 Seconds

  • To cool down in temperature or intensity.
  • Used for objects, weather, feelings, and situations.
  • Basic verb for everyday Portuguese communication.

Summary

Esfriar means to cool down, applicable to both temperature and emotions.

  • To cool down in temperature or intensity.
  • Used for objects, weather, feelings, and situations.
  • Basic verb for everyday Portuguese communication.

Think temperature and feelings

Remember 'esfriar' applies literally to temperature and figuratively to emotions or situations losing intensity.

Don't confuse with 'resfriar'

Be careful not to mix up 'esfriar' (to cool down) with 'resfriar' (to catch a cold).

Cooling down is natural

In Brazil and Portugal, it's common to talk about food cooling down, weather changes, and even relationships or enthusiasm cooling off.

Examples

4 of 4
1

Deixe a sopa esfriar um pouco antes de servir.

Let the soup cool a bit before serving.

2

A temperatura vai esfriar durante a noite.

The temperature will cool down during the night.

3

Ele disse que ia esfriar com a ideia, mas depois mudou de opinião.

He said he would cool down on the idea, but then changed his mind.

4

Observou-se um esfriar nas relações diplomáticas após o incidente.

A cooling in diplomatic relations was observed after the incident.

Word Family

Noun
frio, frieza
Verb
esfriar
Adjective
frio

Memory Tip

Imagine a hot soup that needs to 'esfriar' before you can eat it. This visual helps connect the word to the concept of cooling down.

Overview

O verbo 'esfriar' é amplamente utilizado na língua portuguesa e pertence ao vocabulário básico (nível A2). Sua aplicação principal refere-se à redução da temperatura, mas seu uso se estende a contextos figurados, como a diminuição de emoções ou o arrefecimento de situações. Compreender suas nuances é essencial para uma comunicação eficaz em português.

O verbo 'esfriar' pode ser conjugado em diversos tempos e modos verbais. Sua estrutura gramatical é relativamente simples, seguindo a conjugação regular de verbos terminados em '-ar'. Pode ser usado de forma intransitiva (ex: 'A sopa esfriou') ou transitiva (ex: 'Vou esfriar a sopa'), e também em construções reflexivas (ex: 'Ele se esfriou com a notícia').

Cozinha: 'Deixe o bolo esfriar antes de cortar.' (Let the cake cool before cutting.)

Clima: 'O tempo vai esfriar amanhã.' (The weather will get colder tomorrow.)

Sentimentos: 'A raiva dele esfriou com o tempo.' (His anger cooled down over time.)

Relacionamentos: 'O namoro deles esfriou depois da viagem.' (Their dating cooled off after the trip.)

Situações: 'A discussão esfriou e todos se acalmaram.' (The argument cooled down and everyone calmed down.)

Usado em contextos figurados, 'acalmar' (ou 'acalmar-se') é similar a 'esfriar' quando se refere à diminuição de emoções intensas como raiva ou excitação, mas 'esfriar' implica uma perda de calor ou ânimo, enquanto 'acalmar' foca na tranquilidade.

Este verbo está relacionado a ficar doente, pegar um resfriado. É importante não confundir com 'esfriar', que trata da temperatura.

Sinônimo próximo, 'arrefecer' também significa esfriar, tanto no sentido literal quanto figurado. Pode soar um pouco mais formal ou literário que 'esfriar'.

Usage Notes

The verb 'esfriar' is very common in everyday Portuguese. Its literal meaning related to temperature is used frequently when discussing food, drinks, or weather. The figurative meaning, indicating a decrease in intensity or enthusiasm, is also widely understood and used in various social contexts.

Common Mistakes

A common mistake is confusing 'esfriar' (to cool down) with 'resfriar' (to catch a cold). Another potential error is the incorrect conjugation in different tenses, although it's a regular verb. Ensure context clarifies whether temperature or emotion is being discussed.

Memory Tip

Imagine a hot soup that needs to 'esfriar' before you can eat it. This visual helps connect the word to the concept of cooling down.

Word Origin

The word 'esfriar' comes from the Latin 'ex' (out) and 'frigere' (to be cold), literally meaning 'to become cold' or 'to make cold'.

Cultural Context

In Portuguese-speaking cultures, talking about food cooling down is a daily occurrence. Similarly, discussions about weather patterns, especially seasonal changes, often involve the verb 'esfriar'. Figurative uses related to relationships cooling off or passions waning are also part of common conversation.

Examples

1

Deixe a sopa esfriar um pouco antes de servir.

everyday

Let the soup cool a bit before serving.

2

A temperatura vai esfriar durante a noite.

weather forecast

The temperature will cool down during the night.

3

Ele disse que ia esfriar com a ideia, mas depois mudou de opinião.

informal conversation

He said he would cool down on the idea, but then changed his mind.

4

Observou-se um esfriar nas relações diplomáticas após o incidente.

news report

A cooling in diplomatic relations was observed after the incident.

Word Family

Noun
frio, frieza
Verb
esfriar
Adjective
frio

Common Collocations

deixar esfriar let cool down
esfriar a cabeça cool one's head
o tempo esfriar the weather to get colder

Common Phrases

dar uma esfriada

to cool down a bit / to take a break

esfriar a cabeça

to calm down / to clear one's head

esfriar os ânimos

to calm spirits / to de-escalate

Often Confused With

esfriar vs resfriar

'Esfriar' means to cool down in temperature or intensity. 'Resfriar' means to catch a cold or flu.

esfriar vs arrefecer

'Arrefecer' is a synonym for 'esfriar', often used in more formal or literary contexts, both literally and figuratively.

Grammar Patterns

esfriar + [noun] (ex: esfriar a sopa) esfriar (intransitivo) (ex: o tempo esfriou) esfriar-se (reflexivo) (ex: ele se esfriou com a notícia)

Think temperature and feelings

Remember 'esfriar' applies literally to temperature and figuratively to emotions or situations losing intensity.

Don't confuse with 'resfriar'

Be careful not to mix up 'esfriar' (to cool down) with 'resfriar' (to catch a cold).

Cooling down is natural

In Brazil and Portugal, it's common to talk about food cooling down, weather changes, and even relationships or enthusiasm cooling off.

Test Yourself

fill blank

Complete a frase com a forma correta do verbo 'esfriar'.

A pizza ficou pronta, mas precisamos esperar ela ______ um pouco.

Correct! Not quite. Correct answer: esfriar

A frase pede o infinitivo do verbo após a preposição 'esperar' e antes do pronome 'ela'.

multiple choice

Escolha a opção que melhor completa o sentido da frase.

Depois da discussão, o clima na sala ______.

Correct! Not quite. Correct answer: esfriou

'Esfriou' aqui é usado no sentido figurado, indicando que a tensão diminuiu e o ambiente ficou mais calmo.

sentence building

Ordene as palavras para formar uma frase correta.

o / café / está / esfriar / a ponto de

Correct! Not quite. Correct answer: O café está a ponto de esfriar.

Esta ordem forma uma frase gramaticalmente correta e com sentido lógico, indicando que o café está quase frio.

Score: /3

Frequently Asked Questions

4 questions

'Esfriar' refere-se à diminuição da temperatura de algo ou alguém, ou à diminuição de intensidade de sentimentos. Já 'resfriar' é o ato de adoecer, pegar um resfriado.

Sim, pode-se usar 'esfriar' para falar de pessoas de forma figurada, como 'ele esfriou com a ideia' (ele perdeu o interesse) ou 'a relação esfriou' (tornou-se menos calorosa).

Exemplos comuns incluem: 'O café esfriou' ou 'Espere a sopa esfriar um pouco antes de comer'.

Sim, 'esfriar' é um verbo regular da primeira conjugação (terminado em -ar), seguindo o padrão de verbos como 'amar' e 'cantar'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!