estranhar in 30 Seconds

  • Estranhar means to find something strange or unusual.
  • It's used when something deviates from the norm.
  • It implies a mild surprise or notice of oddity.
  • Common in everyday conversations and media.

Understanding "Estranhar"

The Portuguese verb "estranhar" is a versatile word that captures the feeling of finding something unusual, unexpected, or even a bit peculiar. It's not necessarily a negative feeling, but rather an acknowledgment that something deviates from the norm or what one is accustomed to. Think of it as the moment your eyebrows might raise slightly because something is a little different.

Core Meaning
To find strange, to be surprised by, to notice something unusual.

You'll hear "estranhar" used in a wide variety of everyday situations. Imagine walking into a room and noticing that the furniture has been rearranged in a way you didn't expect – you might say, "Eu estranhei a disposição dos móveis" (I found the furniture arrangement strange). Or perhaps you meet someone who behaves in a way that's quite different from what you're used to; you could remark, "Eu estranhei o comportamento dele" (I found his behavior strange). It can also apply to abstract concepts, like a sudden change in someone's mood or an unexpected turn of events.

Quando algo foge do comum, é natural estranhar.

When something deviates from the usual, it's natural to find it strange.
Nuance
It often implies a mild surprise or a moment of noticing something out of the ordinary, without necessarily implying a strong negative reaction.

Consider a situation where a usually quiet colleague is suddenly very talkative. You might think to yourself, "Eu estranho essa mudança repentina nele" (I find this sudden change in him strange). Similarly, if you're expecting a certain outcome and something else happens, you might "estranhar" the result. It's a way to express that you've registered a difference or an unexpected element in your perception.

It's important to note that "estranhar" doesn't always mean something is wrong or bad. It's simply an observation of difference. You might "estranhar" a new flavor of ice cream that's unusual but not necessarily unpleasant. The context will usually clarify the speaker's sentiment.

Usage Scenarios
Observing changes in environment, behavior, taste, or expectations. It's a common verb in everyday conversations.

Não se preocupe se você estranhar o sotaque no início; é normal.

Don't worry if you find the accent strange at first; it's normal.

In essence, "estranhar" is about your reaction to novelty or deviation. It's a subtle yet important verb for expressing your perceptions of the world around you when things aren't quite as you expected them to be.

Constructing Sentences with "Estranhar"

Using "estranhar" correctly in a sentence involves understanding its conjugation and how it interacts with direct and indirect objects. As a regular -ar verb, its conjugation follows a predictable pattern in most tenses. The key is to place the verb appropriately and to understand what is being found strange.

Basic Structure
Subject + Estranhar (conjugated) + Object (what is found strange).

Let's look at some common sentence structures. In the present tense, it's often used with the first person singular: "Eu estranho" (I find strange). For example, "Eu estranho o silêncio" (I find the silence strange). This indicates that the silence is unusual for the speaker.

Eu estranhei o atraso dele hoje.

I found his lateness strange today.
With Pronouns
You can also use object pronouns. For instance, "Eu estranho-o" (I find him strange), though this is less common and more formal. More often, you'll see the object of "estranhar" directly stated or implied.

The past tense (pretérito perfeito) is very common: "Eu estranhei" (I found strange). This is used for specific past events. "Eu estranhei a comida nova" (I found the new food strange). The imperfect tense, "Eu estranhava," is used for habitual or ongoing strangeness in the past, which is less common for this verb.

Ela estranhou a falta de sinalização.

She found the lack of signage strange.
Future and Conditional
Future: "Eu estranharei" (I will find strange). Conditional: "Eu estranharia" (I would find strange).

When expressing that someone else finds something strange, simply change the subject and conjugate accordingly: "Você estranha" (You find strange), "Ele/Ela estranha" (He/She finds strange), "Nós estranhamos" (We find strange), "Eles/Elas estranham" (They find strange).

Consider using "estranhar" with infinitives or subordinate clauses. For example, "Eu estranho ver você aqui" (I find it strange to see you here). This structure is very common and adds a layer of complexity to your sentence construction.

Eles estranharam a ausência do professor.

They found the professor's absence strange.

Remember that "estranhar" can be used reflexively in some contexts, meaning to be surprised or astonished, though this is less frequent than its transitive use. The most common usage is when you are finding *something specific* strange.

Real-World Encounters with "Estranhar"

You'll encounter "estranhar" frequently in casual conversations, media, and everyday interactions in Portuguese-speaking countries. It's a common way to express a mild surprise or a notice of something out of the ordinary. Its prevalence makes it a crucial word for understanding natural Portuguese speech.

Everyday Conversations
Friends discussing changes in their routine, people commenting on unusual weather, or noticing a shift in someone's behavior.

Imagine overhearing a conversation between friends: "Eu estranhei que a Maria não veio à festa ontem." (I found it strange that Maria didn't come to the party yesterday.) This is a very typical use case, where a deviation from an expected social event is noted.

Quando o ônibus atrasou, comecei a estranhar.

When the bus was late, I started to find it strange.
Media and Entertainment
Characters in TV shows or movies might "estranhar" a situation, a plot twist, or a character's actions. News reports might mention people "estranhando" sudden market fluctuations or unusual events.

In a telenovela, a character might say to another, "Eu estranho essa sua calma em um momento tão difícil." (I find your calmness strange in such a difficult moment.) This highlights how the word is used to comment on emotional or situational responses.

Os moradores estranharam o barulho incomum durante a noite.

The residents found the unusual noise during the night strange.
Travel and Cultural Observations
Tourists might "estranhar" local customs or differences in daily life, and locals might "estranhar" the behavior of visitors.

When traveling in Brazil or Portugal, you might hear someone say, "Eu estranho que vocês comam tão tarde." (I find it strange that you eat so late.) This is a common observation when experiencing different cultural norms around meal times.

In a professional setting, you might hear: "O chefe estranhou a queda na produção." (The boss found the drop in production strange.) This shows its applicability beyond purely personal observations.

Eu estranho quando as pessoas não respondem minhas mensagens.

I find it strange when people don't reply to my messages.

The word is also used in more formal writing, such as opinion pieces or analyses, to describe reactions to economic trends, political shifts, or social phenomena. Its versatility makes it a fundamental part of the Portuguese lexicon.

Avoiding Pitfalls with "Estranhar"

While "estranhar" is a common verb, learners can sometimes misuse it by confusing its nuances with similar-sounding or conceptually related English words, or by misapplying its grammatical structure. Being aware of these common mistakes will help you use the word more accurately.

Confusing with "Achar" (to find/think)
"Achar" is more general for finding something or having an opinion. "Estranhar" specifically refers to finding something unusual or surprising. Saying "Eu acho o barulho estranho" (I find the noise strange) is grammatically correct, but "Eu estranho o barulho" (I find the noise strange/unusual) is more direct in conveying the sense of deviation from the norm.

A common error is using "estranhar" when a more general feeling of finding something odd or peculiar is intended, but without the specific implication of surprise or deviation from the norm. For example, saying "Eu estranho essa cor" when you simply don't like the color, instead of finding it unusual, would be a slight misapplication. In such cases, "Eu não gosto dessa cor" (I don't like this color) or "Eu acho essa cor estranha" (I find this color strange) might be more appropriate depending on the exact sentiment.

Incorrecto: Eu estranho o filme porque não gostei.

Correcto: Eu achei o filme estranho porque não gostei.

Incorrect: I found the movie strange because I didn't like it. Correct: I found the movie strange because I didn't like it.
Overusing "Estranhar" for Strong Emotions
"Estranhar" generally implies a mild to moderate surprise or a sense of oddity. For strong emotions like shock, fear, or intense disgust, other verbs are more appropriate. For example, you wouldn't "estranhar" a horrifying accident; you would be "chocado" (shocked) or "assustado" (scared).

Using "estranhar" when you mean to express a deeper emotional reaction is a mistake. If someone does something truly shocking, you would say "Fiquei chocado com o que ele fez" (I was shocked by what he did), not "Eu estranhei o que ele fez." The latter implies a lesser degree of surprise, more like finding it peculiar.

Incorrecto: Eu estranhei a notícia terrível.

Correcto: Eu fiquei chocado com a notícia terrível.

Incorrect: I found the terrible news strange. Correct: I was shocked by the terrible news.
Grammar and Conjugation Errors
Incorrect verb conjugations, especially in past tenses, are common. Forgetting to conjugate the verb based on the subject is also a frequent issue.

A common grammatical slip-up might be saying "Eu estranha" instead of "Eu estranho" in the present tense, or "Eu estranhei" (preterite) when "Eu estranhava" (imperfect) might be technically called for by the context (though imperfect is rare for this verb). Always double-check your verb endings.

Using "Estranhar" Reflexively Incorrectly
While "estranhar-se" can exist, it's much less common than the transitive use. Learners might incorrectly try to make it reflexive when it's not necessary, or vice-versa.

For instance, trying to say "Eu me estranho" when you mean "Eu estranho" (I find something strange) is incorrect. The reflexive form "se estranhar" is more about feeling estranged or surprised oneself, but the non-reflexive "estranhar" is far more common for finding external things strange.

Incorrecto: Eu me estranho com o novo colega.

Correcto: Eu estranho o comportamento do novo colega.

Incorrect: I find myself strange with the new colleague. Correct: I find the new colleague's behavior strange.

Exploring Alternatives to "Estranhar"

While "estranhar" is a useful and common verb, Portuguese offers several other words and phrases that can convey similar meanings, often with subtle differences in nuance, formality, or intensity. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise expression.

Achar estranho
Meaning: To find strange, to think something is strange. Usage: This is a very common and direct alternative. It's slightly more descriptive than "estranhar" as it breaks down the action into "finding" and "strange."
Example: "Eu acho estranho que ele nunca fale." (I find it strange that he never speaks.) This is almost interchangeable with "Eu estranho que ele nunca fale." in many contexts.

"Achar estranho" is often used when you want to emphasize the act of perceiving something as strange. It's a safe and widely understood alternative.

Surpreender-se
Meaning: To be surprised. Usage: This verb focuses more on the emotional reaction of surprise. "Estranhar" can imply surprise, but "surpreender-se" is solely about the state of being surprised.
Example: "Ele se surpreendeu com a notícia." (He was surprised by the news.) If the news was also unusual, you could say, "Ele se surpreendeu e achou a notícia estranha." (He was surprised and found the news strange.)

While "estranhar" can involve surprise, "surpreender-se" is exclusively about the feeling of astonishment.

Perceber
Meaning: To perceive, to notice. Usage: This is a more neutral term for becoming aware of something. It doesn't inherently carry the connotation of strangeness.
Example: "Eu percebi que algo estava diferente." (I noticed that something was different.) If that difference was peculiar, you might follow up with, "Eu percebi que algo estava diferente e achei estranho." (I noticed something was different and found it strange.)

"Perceber" is about simple observation, whereas "estranhar" adds a layer of interpretation about the nature of what is observed.

Notar
Meaning: To notice, to observe. Usage: Similar to "perceber," "notar" is about becoming aware of something. It's often used for subtle observations.
Example: "Notei que ele estava quieto." (I noticed he was quiet.) If this quietness was unusual, you could add, "Notei que ele estava quieto e estranhei." (I noticed he was quiet and found it strange.)

Both "perceber" and "notar" are good for the initial act of seeing or hearing something, while "estranhar" describes the subsequent feeling about it.

Desconfiar
Meaning: To suspect. Usage: This implies doubt or suspicion about something being wrong or not as it seems. It's a stronger, more negative connotation than "estranhar."
Example: "Eu desconfio que ele está mentindo." (I suspect he is lying.) You might "estranhar" a situation that leads you to "desconfiar." "Eu estranhei a sua pressa e comecei a desconfiar." (I found his haste strange and began to suspect.)

"Desconfiar" suggests a belief that something is amiss, whereas "estranhar" is a more neutral observation of oddity.

Causar estranheza
Meaning: To cause strangeness, to be odd. Usage: This is a phrase that describes the quality of something making others "estranhar."
Example: "O silêncio dele causou estranheza." (His silence caused strangeness/was odd.) This is the noun form of the concept.

Understanding these nuances allows you to choose the most fitting word for your intended meaning, making your Portuguese more natural and precise.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The concept of 'strangeness' is often linked to things that are not part of one's own group or environment. The root 'extra-' (outside) perfectly captures this, implying that what is 'extra' or 'from outside' is inherently different and thus potentially 'strange.' This connection is visible in many Romance languages.

Pronunciation Guide

UK /ɛʃˈtɾɐɲɐɾ/
US /ɛʃˈtɾɐɲɐɾ/
The stress falls on the second syllable: es-TRAN-har.
Rhymes With
ganhar olhar chegar falar trabalhar imaginar encontrar lembrar
Common Errors
  • Pronouncing the 'nh' as two separate sounds ('n' and 'h').
  • Not stressing the correct syllable.
  • Pronouncing the final 'r' too strongly or too softly depending on regional accents.
  • Confusing the vowel sounds, especially the unstressed initial 'e'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

CEFR A2 level. The core meaning is straightforward, and it's frequently encountered in simple texts. Understanding its nuances and common collocations requires slightly more exposure.

Writing 2/5
Speaking 2/5
Listening 2/5

What to Learn Next

Prerequisites

ser estar ter achar gostar normal diferente surpreso

Learn Next

estranheza estranhamente desconfiar perceber notar curioso incomum

Advanced

estranhamento (literary term) anomalia peculiaridade alienação

Grammar to Know

Verb Conjugation (Present Tense)

Eu estranho, tu estranhas, ele/ela/você estranha, nós estranhamos, vós estranhais, eles/elas/vocês estranham.

Verb Conjugation (Pretérito Perfeito)

Eu estranhei, tu estranhaste, ele/ela/você estranhou, nós estranhámos, vós estranhastes, eles/elas/vocês estranharam.

Using the Infinitive as a Noun

Estranhar é humano. (To find strange is human.)

Subordinate Clauses with 'que'

Eu estranho que ele não tenha dito nada.

Imperative Mood (Negative)

Não estranhe a minha bagagem.

Examples by Level

1

Eu estranho este lugar.

I find this place strange.

Simple present tense, first person singular.

2

Ela estranhou o som.

She found the sound strange.

Pretérito perfeito simple past tense, third person singular.

3

O que você estranha?

What do you find strange?

Interrogative sentence, second person singular (você form).

4

Não estranhe a comida.

Don't find the food strange.

Negative imperative form.

5

Eu estranhei a mudança.

I found the change strange.

Pretérito perfeito simple past tense, first person singular.

6

Ele estranha o barulho.

He finds the noise strange.

Present tense, third person singular.

7

Nós estranhamos a demora.

We found the delay strange.

Pretérito perfeito simple past tense, first person plural.

8

Eles estranham a nova regra.

They find the new rule strange.

Present tense, third person plural.

1

Eu estranhei o silêncio na sala.

I found the silence in the room strange.

Pretérito perfeito used for a specific past event.

2

Não estranhe se eu chegar um pouco atrasado.

Don't be surprised if I arrive a bit late.

Negative imperative + conditional clause.

3

Ela estranhou o jeito dele de falar.

She found his way of speaking strange.

Pretérito perfeito, third person singular, with an indirect object phrase.

4

Por que você estranha tanto?

Why do you find it so strange?

Interrogative sentence, present tense, second person singular (você).

5

Nós estranhamos a falta de pessoas.

We found the lack of people strange.

Pretérito perfeito, first person plural.

6

Eles estranharam a cor incomum da flor.

They found the unusual color of the flower strange.

Pretérito perfeito, third person plural.

7

Eu estranho quando as coisas mudam muito rápido.

I find it strange when things change very quickly.

Present tense with a subordinate clause indicating a recurring situation.

8

Não se estranhe com o novo colega.

Don't find the new colleague strange.

Negative imperative, reflexive form (less common, but possible).

1

Eu estranhei a ausência de notificações no meu celular.

I found the absence of notifications on my phone strange.

Pretérito perfeito, focusing on a specific unexpected absence.

2

É natural estranhar quando a rotina muda de repente.

It's natural to find it strange when the routine suddenly changes.

Infinitive used as a noun, with a subordinate clause.

3

Ela estranhou o fato de ele não ter respondido à mensagem.

She found it strange that he hadn't replied to the message.

Pretérito perfeito with a subordinate clause using the past perfect tense.

4

Você não estranha o barulho constante da construção?

Don't you find the constant noise from the construction strange?

Interrogative sentence, present tense, second person singular (você).

5

Nós estranhamos a recepção fria que tivemos.

We found the cold reception we received strange.

Pretérito perfeito, first person plural, referring to a specific social interaction.

6

Eles estranharam a decisão inesperada da diretoria.

They found the unexpected decision of the board strange.

Pretérito perfeito, third person plural.

7

Eu estranho ver tantas pessoas usando máscaras em ambientes abertos.

I find it strange to see so many people wearing masks in open spaces.

Present tense with an infinitive clause.

8

Não se estranhe com as nossas tradições, são um pouco diferentes.

Don't find our traditions strange, they are a bit different.

Negative imperative, reflexive form, followed by an explanation.

1

Estranhei a quietude incomum do escritório naquela manhã.

I found the unusual quietness of the office that morning strange.

Pretérito perfeito, emphasizing a specific unusual state.

2

É compreensível estranhar um sistema de transporte tão diferente do nosso.

It's understandable to find a transportation system so different from ours strange.

Infinitive used as a noun, followed by a descriptive clause.

3

Ela estranhou que o aplicativo não funcionasse corretamente após a atualização.

She found it strange that the app didn't work correctly after the update.

Pretérito perfeito with a subordinate clause using the imperfect subjunctive (implied context of unexpected behavior).

4

Você não estranha o fato de que a maioria dos políticos evite o debate?

Don't you find it strange that most politicians avoid debate?

Interrogative sentence, present tense, second person singular (você), with a subordinate clause.

5

Nós estranhamos a forma como o público reagiu à notícia.

We found the way the public reacted to the news strange.

Pretérito perfeito, first person plural, focusing on a collective reaction.

6

Eles estranharam o aumento repentino dos preços dos combustíveis.

They found the sudden increase in fuel prices strange.

Pretérito perfeito, third person plural, concerning an economic event.

7

Eu estranho quando as pessoas se comunicam apenas por emojis.

I find it strange when people communicate only through emojis.

Present tense with a subordinate clause indicating a general observation.

8

Não se estranhe com a nossa hospitalidade; pode parecer excessiva.

Don't find our hospitality strange, it might seem excessive.

Negative imperative, reflexive form, followed by a clarifying statement.

1

Estranhei a sutileza com que a mudança foi introduzida, quase imperceptível.

I found the subtlety with which the change was introduced strange, almost imperceptible.

Pretérito perfeito, emphasizing a nuanced and barely noticeable aspect.

2

É inevitável estranhar a ausência de um elemento familiar em um contexto conhecido.

It's inevitable to find the absence of a familiar element in a known context strange.

Infinitive used as a noun, with a complex subordinate clause.

3

Ela estranhou que o algoritmo recomendasse conteúdos tão díspares dos seus interesses.

She found it strange that the algorithm recommended content so disparate from her interests.

Pretérito perfeito with a subordinate clause using the imperfect subjunctive.

4

Você não estranha a passividade com que a sociedade aceita certas narrativas?

Don't you find it strange the passivity with which society accepts certain narratives?

Interrogative sentence, present tense, second person singular (você), with a complex relative clause.

5

Nós estranhamos a dissonância cognitiva que a situação provocava.

We found the cognitive dissonance that the situation provoked strange.

Pretérito perfeito, first person plural, referring to a psychological phenomenon.

6

Eles estranharam a aparente contradição nas declarações do porta-voz.

They found the apparent contradiction in the spokesperson's statements strange.

Pretérito perfeito, third person plural, concerning logical inconsistencies.

7

Eu estranho quando a arte contemporânea parece desafiar a própria definição de arte.

I find it strange when contemporary art seems to challenge the very definition of art.

Present tense with a subordinate clause, exploring a philosophical concept.

8

Não se estranhe com a nossa abordagem experimental; ela visa a inovação.

Don't find our experimental approach strange, it aims for innovation.

Negative imperative, reflexive form, followed by a justification.

1

Estranhei a deliberada ambiguidade na resposta oficial, que parecia mascarar algo mais profundo.

I found the deliberate ambiguity in the official response strange, which seemed to mask something deeper.

Pretérito perfeito, emphasizing intentional vagueness and its effect.

2

É quase um paradoxo estranhar a ausência de emoção em um discurso que deveria evocá-la.

It's almost a paradox to find the absence of emotion strange in a speech that should evoke it.

Infinitive used as a noun, framed as a paradox.

3

Ela estranhou que o sistema de inteligência artificial apresentasse vieses tão evidentes, contrariando seus princípios de neutralidade.

She found it strange that the artificial intelligence system exhibited such evident biases, contrary to its principles of neutrality.

Pretérito perfeito with a subordinate clause using the imperfect subjunctive, discussing AI ethics.

4

Você não estranha a resiliência com que certas ideologias persistem, apesar das evidências contrárias?

Don't you find strange the resilience with which certain ideologies persist, despite contrary evidence?

Interrogative sentence, present tense, second person singular (você), with a complex relative clause discussing societal phenomena.

5

Nós estranhamos a fenomenologia da percepção coletiva que transformava o trivial em extraordinário.

We found the phenomenology of collective perception strange, which transformed the trivial into the extraordinary.

Pretérito perfeito, first person plural, using sophisticated terminology (phenomenology).

6

Eles estranharam a alquimia social que fundia elementos díspares em uma nova identidade cultural.

They found the social alchemy strange that fused disparate elements into a new cultural identity.

Pretérito perfeito, third person plural, using metaphorical language (alchemy).

7

Eu estranho quando a linguagem se torna tão opaca que a comunicação genuína se torna um feito hercúleo.

I find it strange when language becomes so opaque that genuine communication becomes a Herculean feat.

Present tense with a subordinate clause, discussing linguistic challenges.

8

Não se estranhe com a nossa metodologia não convencional; ela é o resultado de anos de experimentação e observação.

Don't find our unconventional methodology strange; it is the result of years of experimentation and observation.

Negative imperative, reflexive form, followed by a detailed justification.

Common Collocations

estranhar a mudança
estranhar o silêncio
estranhar o comportamento
estranhar a ausência
estranhar a comida
estranhar o atraso
estranhar o barulho
estranhar a nova situação
estranhar a fala
estranhar a aparência

Common Phrases

Eu estranhei...

— I found... strange. This is a very common way to start a sentence expressing your observation of something unusual.

Eu estranhei o silêncio.

Não estranhe...

— Don't find... strange / Don't be surprised by... This is often used to prepare someone for something unusual.

Não estranhe a nossa casa, é um pouco bagunçada.

Estranho que...

— It's strange that... This structure is used to comment on a specific fact or situation.

Estranho que o tempo tenha mudado tão rápido.

Estranhei muito...

— I found... very strange. Adding 'muito' intensifies the feeling of strangeness.

Estranhei muito a ausência dela.

Ele/Ela estranha...

— He/She finds... strange. Used to describe someone else's reaction.

Ele estranha quando as pessoas falam muito alto.

Nós estranhamos...

— We found... strange. Used for a group's shared observation.

Nós estranhamos a falta de iluminação na rua.

Eles estranham...

— They find... strange. Used to describe a group's reaction.

Eles estranham o nosso sotaque.

Achei estranho

— I found it strange. This is a very common alternative phrase.

Achei estranho ele não ter ligado.

Causou estranheza

— It caused strangeness / It was odd. This describes the effect something had.

A atitude dela causou estranheza em todos.

Parece estranho

— It seems strange. Expresses a perception of strangeness.

Parece estranho que ninguém tenha visto nada.

Often Confused With

estranhar vs Achar estranho

"Achar estranho" is a very common alternative and often interchangeable. 'Estranhar' is a single verb, while 'achar estranho' is a verb phrase. Both mean to find something strange.

estranhar vs Surpreender-se

"Surpreender-se" means to be surprised. While finding something strange often involves surprise, 'estranhar' specifically points to the unusual nature of the thing itself, whereas 'surpreender-se' focuses on the emotional reaction.

estranhar vs Achar

"Achar" is a very general verb meaning 'to find' or 'to think.' It doesn't carry the specific meaning of finding something unusual. You *find* something strange ('achar estranho' or 'estranhar'), but you can also *find* something good ('achar bom').

Idioms & Expressions

"Estranhar o ninho"

— Literally 'to find the nest strange.' This idiom means to feel homesick or to miss one's home, especially when away for a long time. It's the feeling of finding your current surroundings 'strange' compared to the comfort of home.

Depois de um mês fora, comecei a estranhar o ninho e queria voltar para casa.

Informal
"Não estranhar o óbvio"

— Not to find the obvious strange. This implies that something is so common or expected that it's surprising if someone *does* find it strange. It's often used ironically.

É claro que ele está cansado, não estranhe o óbvio!

Informal
"Estranhar o prato"

— Literally 'to find the dish strange.' This idiom refers to someone being unusually quiet or reserved, perhaps because they are feeling awkward, guilty, or simply have nothing to say. They are 'eating their plate' in silence.

Quando perguntaram quem quebrou o vaso, ele ficou estranhando o prato.

Informal
"Ficar estranho"

— To become strange or to act strangely. This describes a change in behavior or appearance that makes someone seem odd.

Depois daquela conversa, ele ficou estranho o resto do dia.

Informal
"Estranhar o corpo"

— To find one's own body strange. This can refer to physical changes during puberty, illness, or pregnancy, where one's body feels unfamiliar.

Durante a adolescência, é comum estranhar o corpo.

Informal
"Estranhar o tempo"

— To find the weather strange or unusual. This is a direct application of the verb to atmospheric conditions.

Estranho o tempo hoje, está muito quente para esta época do ano.

Neutral
"Estranhar a casa"

— To find the house strange. This is similar to 'estranhar o ninho' but specifically refers to a house that has been altered or is unfamiliar.

Quando voltei, estranhei a casa com a nova pintura.

Neutral
"Estranhar o som"

— To find a sound strange or unusual. This applies to any auditory experience that is out of the ordinary.

Estranhei o som vindo do sótão.

Neutral
"Estranhar o sabor"

— To find a flavor strange or unusual. Used when trying new foods or ingredients.

Estranhei o sabor agridoce do molho.

Neutral
"Estranhar a luz"

— To find the light strange. This could refer to unusual lighting conditions or a change in how light appears.

Estranhei a luz fraca que entrava pela janela.

Neutral

Easily Confused

estranhar vs Achar estranho

Both phrases convey the idea of finding something peculiar or unusual.

"Estranhar" is a single verb that directly means to find something strange or unusual. "Achar estranho" is a verb phrase, meaning literally 'to find strange.' In most contexts, they are interchangeable, but 'estranhar' is more concise.

Eu estranhei o barulho. / Eu achei o barulho estranho.

estranhar vs Surpreender-se

Both 'estranhar' and 'surpreender-se' can imply a reaction to something unexpected.

"Estranhar" focuses on the unusual nature of the thing itself – it deviates from the norm. "Surpreender-se" focuses more on the emotional impact of the unexpected event on the person. You might 'estranhar' something because it's unusual, and as a result, you might 'surpreender-se.'

Estranhei a ausência dele, e me surpreendi quando ele apareceu. (I found his absence strange, and I was surprised when he appeared.)

estranhar vs Perceber

Both involve becoming aware of something.

"Perceber" simply means to notice or become aware of something, without any inherent judgment of its nature. "Estranhar" implies that what is perceived is also found to be unusual or odd. You 'perceber' something, and then you might 'estranhar' it.

Eu percebi que ele estava diferente. Eu estranhei a mudança.

estranhar vs Achar

Both involve a cognitive process of evaluation.

"Achar" is a very general verb meaning 'to find' or 'to think.' It can be used for opinions, beliefs, or discoveries. "Estranhar" is specific to finding something unusual or peculiar. You can 'achar' many things (achar bom, achar difícil), but you only 'estranhar' something when it's out of the ordinary.

Eu acho que vai chover. (I think it's going to rain.) / Eu estranho o barulho da chuva forte. (I find the sound of heavy rain strange.)

estranhar vs Ficar estranho

Both relate to the concept of 'strange.'

"Ficar estranho" describes something or someone *becoming* strange or acting in a strange manner. "Estranhar" is the action of *finding* something strange. So, someone might 'ficar estranho' (become strange), and you would 'estranhar' (find strange) that change.

Ele ficou estranho depois da notícia. Eu estranhei o comportamento dele.

Sentence Patterns

A2

Subject + estranhar (present) + Object

Eu estranho o cheiro.

A2

Subject + estranhar (preterite) + Object

Ela estranhou a luz.

B1

Estranhar + que + Subordinate Clause

Estranho que ele esteja quieto.

B1

Não + estranhar + Object (Imperative)

Não estranhe a comida.

B2

Subject + estranhar + infinitive clause

Nós estranhamos ver aquilo.

B2

Interrogative: Você estranha + Object?

Você estranha o meu sotaque?

C1

É + adjective + estranhar + que + Subjunctive

É estranho que você não tenha vindo.

C1

Estranhar + a + noun + de + infinitive

Estranhei a forma de ele falar.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High (common in everyday speech and writing)

Common Mistakes
  • Using "estranhar" for strong negative emotions like shock or disgust. Using verbs like "chocar-se" (to be shocked) or "sentir nojo" (to feel disgusted).

    "Estranhar" implies finding something unusual or odd, usually with mild surprise or curiosity. It's not strong enough for intense negative emotions. For example, you wouldn't "estranhar" a horrific accident; you'd be "chocado."

  • Incorrect conjugation of the verb. Ensuring the verb ending matches the subject and tense. For example, 'Eu estranh<b>o</b>' (present) not 'Eu estranh<b>a</b>'.

    Like all Portuguese verbs, 'estranhar' must be conjugated correctly. Common errors include using the wrong ending for the subject or tense, especially in the present and past tenses.

  • Confusing "estranhar" with "achar" (to find/think) in a general sense. Using "estranhar" specifically when the unusual nature of something is noted. If it's just a general opinion, "achar" might be better.

    "Achar" is a very general verb. While you can "achar estranho," simply saying "Eu acho" doesn't convey the specific meaning of finding something odd. "Estranhar" is dedicated to this concept.

  • Using the reflexive form "estranhar-se" inappropriately. Using the transitive form "estranhar" for finding external things strange. The reflexive form is less common and implies feeling estranged or surprised oneself.

    While "estranhar-se" exists, it's not the typical way to say 'I find X strange.' For example, 'Eu estranho o barulho' is correct, not 'Eu me estranho o barulho.'

  • Overgeneralizing its use for any kind of difference. Using "estranhar" when there's a clear sense of unusualness or deviation from the norm, not just any difference.

    Not every difference is 'estranho.' If two friends have different favorite colors, you wouldn't typically say 'Eu estranho que você goste de azul.' You might say 'Eu acho diferente' or simply acknowledge the difference. 'Estranhar' implies a stronger sense of oddity.

Tips

Embrace the Nuance

Think of 'estranhar' as more than just 'to be strange.' It's the moment you *notice* something is strange and react to it, often with mild surprise or curiosity. It's about the cognitive and emotional registration of an anomaly.

Master the 'nh' Sound

The 'nh' sound in 'estranhar' is crucial and unique to Portuguese (similar to 'ny' in canyon). Practice saying 'es-TRAN-har' focusing on this distinct sound to sound more natural.

Tense Matters

The past tense 'estranhei' is very common for describing a specific past event where you noticed something strange. Be mindful of whether you're describing a single instance (pretérito perfeito) or a habitual feeling in the past (though imperfect is less common for 'estranhar').

Daily Observation

Make it a habit to identify things you 'estranhar' in your daily life. This could be a change in your commute, an unusual news headline, or a friend's new habit. Try to formulate sentences about them.

Compare with 'Achar'

When in doubt between 'estranhar' and 'achar,' consider if you're simply stating an opinion ('achar') or if you're specifically noting something as unusual or unexpected ('estranhar' or 'achar estranho').

Polite Observation

Using 'estranhar' can be a polite way to comment on cultural differences or unfamiliar situations, indicating curiosity rather than judgment. It opens the door for explanation and understanding.

Sentence Creation

After learning the word, try to create at least three original sentences using 'estranhar' in different tenses and contexts. This active recall is vital for retention.

Tune into Portuguese Media

Watch Brazilian or Portuguese TV shows, movies, or listen to podcasts. You'll hear 'estranhar' used frequently in natural conversations, helping you grasp its idiomatic usage.

Build Your Network

Don't just learn 'estranhar.' Explore its synonyms like 'achar estranho,' 'perceber,' and 'notar' to understand the subtle differences and expand your expressive range in Portuguese.

Memorize It

Mnemonic

Imagine seeing an 'extra' person in your house. You'd 'estranhar' them because they are 'extra' (from outside) and unexpected. The 'str' in 'estranhar' sounds a bit like 'stranger,' and strangers are often found strange.

Visual Association

Picture a person with a question mark above their head, looking at an object that is clearly out of place or unusual. This visual represents the act of finding something strange.

Word Web

Surprise Unusual Peculiar Odd Different Unexpected Curious Anomaly

Challenge

Try to use 'estranhar' in three different sentences today, describing something you genuinely find unusual in your environment or in a news story. The goal is to actively integrate the word into your thinking process.

Word Origin

The word 'estranhar' comes from the Latin word 'extraneus,' meaning 'from outside' or 'foreign.' This root is also the origin of the English word 'external.' Over time, the meaning evolved from simply being 'foreign' to finding something that is 'from outside' or 'different' peculiar or strange.

Original meaning: Related to being external or foreign.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

Cultural Context

While 'estranhar' generally implies a mild, non-judgmental observation, context is key. If used to describe people or their customs without understanding, it could be perceived as impolite or ethnocentric. It's best used for situations, objects, or behaviors rather than inherently judging individuals or groups.

In English, we might use phrases like 'to find it odd,' 'to be puzzled by,' 'to notice something peculiar,' or 'to raise an eyebrow.' 'Estranhar' neatly encapsulates these feelings.

The concept of 'estranhamento' (estrangement or alienation) in literary theory, notably by Russian formalists, explores how art can make the familiar seem strange, thereby enhancing perception. While 'estranhamento' is a noun, the verb 'estranhar' is the root of this idea. In Brazilian music, lyrics often use 'estranhar' to describe societal changes or personal feelings of unease with the status quo. Portuguese literature frequently employs 'estranhar' to describe characters' reactions to new environments, social norms, or internal conflicts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Observing changes in a familiar environment.

  • Eu estranhei a mudança na rua.
  • A casa parecia diferente, eu estranhei.
  • Notei que algo estava estranho no jardim.

Reacting to unexpected behavior.

  • Ele estranhou o silêncio dela.
  • Por que você estranha meu jeito?
  • Não estranhe se eu for direto.

Commenting on unusual occurrences or news.

  • Estranho que o tempo tenha mudado tão rápido.
  • Eu estranhei a notícia sobre o acidente.
  • Causou estranheza o resultado da eleição.

Trying new foods or experiences.

  • Eu estranhei o sabor da comida exótica.
  • Não estranhe se a música for diferente.
  • Estranhei a intensidade do café.

Social interactions and customs.

  • Não estranhe nossos costumes.
  • Ela estranhou a formalidade do evento.
  • Eu estranho quando as pessoas não se cumprimentam.

Conversation Starters

"Did you find anything strange on your way here today?"

"What's something unusual you've noticed recently in your city?"

"Have you ever found a new food strange but then grown to like it?"

"What's a common behavior in your culture that might seem strange to outsiders?"

"When was the last time something truly surprised you because it was so unusual?"

Journal Prompts

Describe a time you found someone's behavior strange. What was it about their actions that felt unusual?

Write about a place you visited that felt very different from what you expected. What specific things did you find strange?

Reflect on a time you had to adapt to a new routine or environment. What aspects did you initially find strange, and how did you overcome that feeling?

Think about a piece of art, music, or literature that made you feel 'estranho.' What was it about the creation that evoked this feeling?

Consider a common habit or social norm in your own culture. If an outsider were to find it strange, how would you explain it?

Frequently Asked Questions

10 questions

They are very similar and often interchangeable. "Estranhar" is a single verb meaning to find something strange, unusual, or unexpected. "Achar estranho" is a verb phrase that literally means 'to find strange.' Both convey the same core meaning. For example, 'Eu estranhei o silêncio' and 'Eu achei o silêncio estranho' are nearly identical in meaning. 'Estranhar' is slightly more concise.

"Estranhar" focuses on the unusual nature of the thing itself – it deviates from the norm or expectation. "Surpreender-se" focuses more on the emotional impact of the unexpected on the person. You might "estranhar" something because it's unusual, and as a result, you might "surpreender-se." For instance, 'Eu estranhei a ausência dele' (I found his absence strange) highlights that his absence was unusual, while 'Eu me surpreendi com a sua chegada' (I was surprised by his arrival) highlights the emotional reaction to his unexpected presence.

Yes, you can "estranhar" a person's behavior, their way of speaking, their appearance, or even the person themselves if they act in a way that is unusual for them. For example, 'Eu estranhei o comportamento dele hoje' (I found his behavior strange today). It's less common to say 'Eu estranhei ele' directly to mean 'I found him strange' without specifying what about him is strange, but it's understood from context.

No, "estranhar" is not necessarily negative. It simply means to find something unusual or unexpected. You can "estranhar" a new flavor of food that is different but not necessarily bad, or a change in scenery that is interesting rather than alarming. The context determines the sentiment, but the word itself is neutral, denoting a deviation from the norm.

"Estranhar" refers to finding something unusual or peculiar, often with a sense of mild surprise or curiosity. "Desconfiar" means to suspect, implying doubt, mistrust, or a feeling that something is wrong or not as it seems. You might "estranhar" a situation that leads you to "desconfiar." For example, 'Eu estranhei a pressa dele e comecei a desconfiar.' (I found his haste strange and began to suspect.)

The most common past tense is the Pretérito Perfeito. For example: 'Eu estranhei' (I found strange), 'Tu estranhaste' (You found strange), 'Ele/Ela/Você estranhou' (He/She/You found strange), 'Nós estranhámos' (We found strange), 'Vós estranhastes' (You all found strange), 'Eles/Elas/Vocês estranharam' (They/You all found strange).

Yes, but it's less common than the transitive use. The reflexive form 'estranhar-se' can mean to feel estranged or to be surprised/astonished oneself. For example, 'Ele se estranhou com a situação.' (He felt estranged by the situation.) However, the non-reflexive transitive use ('Eu estranho X') is far more frequent for finding external things strange.

People often 'estranham' changes in routine, unusual weather, unexpected behavior from friends or strangers, new foods or tastes, different customs, unfamiliar sounds or sights, and significant news events.

Yes, the related nouns are 'estranheza' (strangeness, oddity) and 'estranhamento' (a feeling of estrangement, bewilderment, or alienation, often used in literary or psychological contexts).

Try to notice things around you that are unusual or unexpected and describe them using 'estranhar' in a sentence. You can also listen to Portuguese speakers and identify when they use the word, then try to mimic the context and usage.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!