gasto
gasto in 30 Seconds
- Gasto is a masculine noun meaning 'expense' or 'spending'.
- It covers money, time, energy, and physical resources.
- Commonly used with the preposition 'com' (e.g., gasto com comida).
- It is also the past participle of 'gastar', meaning 'worn out'.
The Portuguese word gasto is primarily a masculine noun that translates to 'expense,' 'expenditure,' or 'cost.' At its core, it represents the act of consuming a resource—most commonly money, but also time, energy, or materials. While it is a relatively simple word at the A2 level, its utility spans from basic household budgeting to complex macroeconomic discussions. In a domestic context, you might hear a parent complaining about the gasto de energia (energy consumption/cost) when lights are left on. In a business or government context, it refers to the outflow of capital. It is important to distinguish the noun o gasto from the past participle of the verb gastar (to spend/to wear out), although they are spelled the same. As a noun, it encapsulates the quantity or the specific instance of spending.
- Financial Context
- Refers to money that has been paid out. Example: 'O gasto mensal com alimentação subiu' (The monthly expense with food rose).
- Resource Consumption
- Refers to the use of physical or abstract resources. Example: 'Houve um grande gasto de combustível' (There was a large consumption of fuel).
Precisamos reduzir o gasto público para equilibrar as contas.
In Brazil and Portugal, the word is ubiquitous in news headlines regarding the economy. You will often see it paired with adjectives like excessivo (excessive), necessário (necessary), or imprevisto (unforeseen). Because the Portuguese-speaking world has historically faced periods of high inflation and economic volatility, the concept of 'gastos' is socially significant; people are often very conscious of their 'gastos fixos' (fixed expenses like rent) versus 'gastos variáveis' (flexible spending like entertainment).
O gasto com a viagem foi maior do que o esperado.
- Abstract Usage
- Can refer to the 'wear and tear' of an object, though this is more common as an adjective. As a noun, 'o gasto de uma peça' refers to its depletion or use.
Este motor tem um gasto de óleo muito alto.
Using gasto correctly requires understanding its role as a masculine noun. It is usually preceded by an article (o, um) or a possessive pronoun (meu, seu, nosso). When you want to specify what the money was spent on, you use the preposition com (with). This is a common point of confusion for English speakers who might want to say 'gasto para' or 'gasto em'. While 'gasto em' is sometimes used, 'gasto com' is the standard idiomatic way to link the expense to its source.
- The 'Com' Pattern
- [Gasto] + [com] + [Noun]. Example: 'Meu maior gasto é com o aluguel' (My biggest expense is with the rent).
Tivemos um gasto extra com o conserto do carro.
In the plural form, gastos, it often describes the general financial state or a list of items. Phrases like 'cortar gastos' (to cut expenses) or 'controlar os gastos' (to control spending) are essential for anyone living in a Portuguese-speaking country. When used in a sequence, 'gastos' often precedes the category: 'gastos militares', 'gastos educacionais', 'gastos domésticos'. Notice how the adjective agrees in gender and number with the noun.
Os gastos supérfluos devem ser eliminados do orçamento.
Another interesting use is in the context of effort or time. While 'perda de tempo' (waste of time) is common, 'gasto de tempo' implies an investment or an allocation of time that might be necessary but heavy. Similarly, 'gasto de energia' can be physical (calories burned) or literal (electricity used). In these cases, it functions as a synonym for consumption.
O gasto calórico nesta atividade é impressionante.
- Common Verb Pairings
- Ter (to have), reduzir (to reduce), aumentar (to increase), prever (to foresee), justificar (to justify).
Não consigo justificar esse gasto tão alto.
You will encounter gasto in almost every facet of daily life in Brazil or Portugal. If you are using a banking app (like Nubank, Itaú, or Revolut), your transaction history will likely be categorized under 'Meus Gastos'. This is the standard term for personal finance tracking. When you go to a restaurant with friends and the bill arrives, someone might remark on the 'gasto total' of the evening. It is a word that grounds the conversation in reality and pragmatism.
- In the Media
- News anchors frequently discuss 'gastos do governo' (government spending) or 'teto de gastos' (spending cap). The latter is a specific political and economic policy in Brazil that has been a major topic of debate for years.
O jornal informou que o gasto com saúde aumentou este ano.
In a professional environment, during a meeting about project management, you might hear a manager say, 'Precisamos avaliar o gasto de recursos humanos no projeto X.' Here, 'gasto' refers to the man-hours or effort allocated. It is less formal than 'investimento' but more descriptive than 'trabalho'. It implies that the resource is finite and must be accounted for. You will also hear it in technical fields; a mechanic might tell you about the 'gasto excessivo de óleo' in your car engine, or an electrician might talk about the 'gasto de energia' of a specific appliance.
No aplicativo, você pode ver o seu gasto por categoria.
Culturally, the word often carries a slight negative or cautionary weight. While an 'investimento' (investment) is seen as positive, a 'gasto' is often seen as something that needs to be minimized or at least justified. When people say 'Isso é só gasto!' they mean it's a waste of money with no return. This nuance is vital for understanding the emotional tone of a conversation involving money.
- Everyday Phrases
- 'Controlar os gastos' (to watch your spending), 'Gasto fixo' (fixed cost), 'Gasto à toa' (useless spending).
Evite todo gasto desnecessário durante a crise.
One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing the noun gasto with the adjective gasto. While they are spelled identically, their usage is distinct. As an adjective, 'gasto' means 'worn out' or 'spent.' For example, 'O sapato está gasto' (The shoe is worn out). As a noun, it always takes a masculine article: 'O gasto foi alto.' Beginners often forget to change the ending for the adjective (gasta, gastos, gastas) but must remember that the noun is always masculine.
- Confusion with 'Custo'
- 'Custo' is the price tag or the value required to produce something. 'Gasto' is the actual act of paying it. You ask for the 'custo' of a service, but you record your 'gasto' after paying for it.
Erro: Qual é o gasto deste livro? (Incorrect if you mean price). Correto: Qual é o preço/custo deste livro?
Another mistake is the preposition. As mentioned before, English speakers tend to say 'gasto em aluguel' because in English we say 'spending ON rent.' In Portuguese, while 'em' is understandable, the more natural and grammatically frequent preposition is com. Saying 'meu gasto com aluguel' marks you as a more proficient speaker. Using 'para' is almost always incorrect in this context.
Atenção: Não confunda 'o gasto' (the expense) com 'eu gasto' (I spend - verb).
Finally, remember the pluralization. In English, 'spending' is often uncountable ('My spending is high'). In Portuguese, 'gastos' is the preferred form for general spending. Saying 'Meu gasto é alto' is fine, but 'Meus gastos são altos' is much more common when talking about your overall financial life. Failing to pluralize the verb 'ser' when using 'gastos' is a common A2-level error.
- Preposition Pitfall
- Wrong: Gasto de dinheiro para comida. Right: Gasto de dinheiro com comida.
Os gastos mensais estão fora de controle.
To enrich your Portuguese vocabulary, you should know the synonyms and related terms for gasto. While 'gasto' is the most versatile and common term, other words offer specific nuances that can make your speech more precise. The most frequent alternative is despesa. While they are often interchangeable, 'despesa' is slightly more formal and is the standard term used in accounting and business balance sheets. A 'gasto' is what you do; a 'despesa' is what you record.
- Despesa vs. Gasto
- 'Gasto' is broader, covering energy and time. 'Despesa' is strictly financial and formal. Example: 'Despesas de viagem' (Travel expenses).
- Custo
- Focuses on the price or value of something. Example: 'O custo de vida em Lisboa é alto' (The cost of living in Lisbon is high).
Temos que analisar cada despesa no relatório trimestral.
Another synonym is desembolso. This refers specifically to the 'outflow' of cash—the moment money leaves your pocket or account. It is a more technical term used in finance. On the other hand, if you want to emphasize that the spending is a burden or a liability, you might use ônus or encargo. 'Encargos sociais', for instance, refers to the mandatory labor costs/taxes an employer must pay. These words are much higher level (B2-C1) and add a layer of legal or professional weight to the conversation.
O desembolso inicial para a franquia foi alto.
In informal Brazilian Portuguese, you might hear the word rombo used for a huge, unplanned, or catastrophic 'gasto' or deficit in a budget. 'Houve um rombo nas contas' implies a 'hole' or a massive loss. Conversely, 'investimento' is the positive antonym of 'gasto'. If you want to convince someone to spend money, you call it an investment; if you want to complain about it, you call it a gasto.
- Summary of Alternatives
- Despesa (Formal/Accounting), Custo (Value/Price), Desembolso (Cash flow), Desperdício (Waste), Encargo (Burden/Tax).
Não veja isso como um gasto, mas como um investimento no seu futuro.
Fun Fact
The English word 'waste' and the Portuguese word 'gasto' share the same Latin root 'vastus'. This explains why 'gasto' can refer to both spending and wearing something out.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of 'u'.
- Confusing the 's' sound between Portugal (sh) and Brazil (s).
- Nasalizing the 'a' too much.
- Making the 'g' soft like a 'j'.
- Stressing the second syllable.
Examples by Level
O meu gasto com café é grande.
My spending on coffee is big.
Simple noun usage with 'meu' (my).
Um gasto pequeno é bom.
A small expense is good.
Adjective 'pequeno' following the noun.
Quanto foi o gasto hoje?
How much was the spending today?
Using 'quanto' to ask about quantity.
Eu tenho um gasto fixo.
I have a fixed expense.
The word 'fixo' describes the type of expense.
O gasto total é dez euros.
The total expense is ten euros.
Total is a common adjective for gasto.
Não quero mais gasto.
I don't want more spending.
Negative sentence with 'mais'.
O gasto de água é pouco.
The water consumption is little.
'Gasto de' connects the consumption to the resource.
Este gasto é necessário.
This expense is necessary.
Demonstrative 'este' (this).
Preciso controlar meu gasto mensal.
I need to control my monthly spending.
Infinitive 'controlar' followed by the noun.
O gasto com o carro foi alto.
The expense with the car was high.
Using 'com' to specify the category.
Temos muitos gastos no verão.
We have many expenses in the summer.
Plural form 'gastos' with 'muitos'.
O gasto de energia subiu muito.
The energy consumption rose a lot.
Verb 'subir' (to rise) describing the noun.
Qual é o seu maior gasto?
What is your biggest expense?
Superlative 'maior' (biggest).
Reduzi o gasto com supermercado.
I reduced the spending on the supermarket.
Past tense verb 'reduzi'.
Eles dividem os gastos da casa.
They share the house expenses.
Verb 'dividir' (to share/divide).
Não tive nenhum gasto extra.
I didn't have any extra expense.
Pronoun 'nenhum' (none/any).
O governo quer reduzir o gasto público.
The government wants to reduce public spending.
Formal adjective 'público'.
Houve um gasto excessivo de papel.
There was an excessive waste/use of paper.
Noun 'gasto' used for materials.
O gasto de tempo foi desnecessário.
The spending of time was unnecessary.
Abstract resource 'tempo'.
Anote cada gasto na sua planilha.
Note down every expense in your spreadsheet.
Imperative 'anote'.
O gasto calórico da corrida é alto.
The caloric burn of the run is high.
Scientific/Health context.
Não podemos ter mais nenhum gasto imprevisto.
We cannot have any more unforeseen expenses.
Compound adjective 'imprevisto'.
O relatório mostra o gasto por setor.
The report shows the spending per sector.
Preposition 'por' (per/by).
O gasto com educação é prioridade.
Spending on education is a priority.
Abstract concept as a priority.
O teto de gastos é uma medida polêmica.
The spending cap is a controversial measure.
Specific economic term 'teto de gastos'.
O gasto de capital deve ser aprovado.
The capital expenditure must be approved.
Business term 'gasto de capital'.
Houve um gasto considerável de recursos.
There was a considerable expenditure of resources.
Adjective 'considerável'.
A eficiência reduz o gasto operacional.
Efficiency reduces operational spending.
Professional context 'operacional'.
O gasto excessivo gerou uma dívida.
Excessive spending generated a debt.
Cause and effect structure.
Precisamos justificar o gasto de energia.
We need to justify the energy consumption.
Verb 'justificar' (to justify).
O padrão de gasto mudou na pandemia.
The spending pattern changed during the pandemic.
Noun phrase 'padrão de gasto'.
O gasto militar foi questionado pelo povo.
Military spending was questioned by the people.
Passive voice 'foi questionado'.
O gasto desenfreado compromete a economia.
Unbridled spending compromises the economy.
Advanced adjective 'desenfreado'.
A análise foca no gasto discricionário.
The analysis focuses on discretionary spending.
Technical term 'discricionário'.
O gasto de capital político foi imenso.
The expenditure of political capital was immense.
Metaphorical use of 'gasto'.
Mitigar o gasto de recursos é essencial.
Mitigating the expenditure of resources is essential.
Advanced verb 'mitigar'.
O gasto recorrente pressiona o orçamento.
Recurring spending pressures the budget.
Financial term 'recorrente'.
Observamos um gasto de materiais na obra.
We observed a depletion/use of materials at the site.
Context of material depletion.
O gasto per capita em saúde é baixo.
The per capita spending on health is low.
Latin phrase 'per capita' used in Portuguese.
A austeridade foca no corte de gastos.
Austerity focuses on cutting expenses.
Political/Economic theory context.
O gasto da existência é o tema do livro.
The wearing away of existence is the book's theme.
Poetic/Philosophical usage.
A lei regula o gasto com publicidade.
The law regulates spending on advertising.
Legal/Regulatory context.
O gasto de tecido foi otimizado pelo software.
The fabric consumption was optimized by the software.
Industrial optimization context.
Houve um gasto de energia psíquica brutal.
There was a brutal expenditure of psychic energy.
Psychological context.
A trajetória de gasto é insustentável.
The spending trajectory is unsustainable.
High-level fiscal analysis.
O gasto efetivo difere do gasto previsto.
Actual spending differs from projected spending.
Comparison of technical financial terms.
O gasto de tempo na burocracia é um entrave.
The spending of time on bureaucracy is a hurdle.
Socio-political critique.
O gasto de água por irrigação deve cair.
Water consumption by irrigation must fall.
Environmental/Agricultural policy.
Common Collocations
Common Phrases
— To monitor and manage how much money is spent.
É difícil controlar os gastos no Natal.
— Money spent to keep something working.
O gasto de manutenção do prédio é alto.
— Spending per person (per capita).
O gasto por cabeça no jantar foi de cinquenta reais.
— Money spent on fixed assets (CAPEX).
O gasto de capital aumentou no novo trimestre.
Idioms & Expressions
— A lot of walking or physical effort to find something.
Foi preciso muito gasto de sola para achar este apartamento.
Informal— Talking a lot without achieving a result; a waste of words.
Tentar convencê-lo é puro gasto de saliva.
Informal— Spending resources on someone or something that doesn't deserve it (Portuguese idiom).
Ajudá-lo é gasto de vela com mau defunto.
Informal/Traditional— To waste money (related to gasto).
Comprar isso é jogar dinheiro fora.
Informal— To reduce gastos because of lack of money.
A situação está difícil, vamos ter que apertar o cinto.
Informal— To result in a high gasto or negative consequence.
Essa brincadeira vai sair caro.
Neutral— To have more gastos than income.
Minha conta bancária está no vermelho.
Informal— Someone who spends money too easily (related to high gastos).
Ele é um pé furado, gasta tudo o que ganha.
Slang (Brazil)— Someone who hates having any gasto; stingy.
Não seja mão de vaca, pague o sorvete!
SlangWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Gasto' as 'Gas-to-go'. You need to spend money (gasto) to get gas for your car to go. Money 'goes' away like gas.
Visual Association
Imagine a wallet with a small hole in it where coins are falling out. Each falling coin is a 'gasto'.
Word Web
Challenge
Write down your three biggest 'gastos' of the week in Portuguese and try to categorize them as 'fixo' or 'variável'.
Word Origin
From the Portuguese verb 'gastar', which originates from the Latin 'vastare'.
Original meaning: In Latin, 'vastare' meant 'to lay waste', 'to empty', or 'to devastate'. Over time, it evolved in Romance languages to mean the consumption of resources.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese.Summary
The word 'gasto' is essential for daily financial life in Portuguese. Remember it is a masculine noun and usually pairs with 'com' to describe what you are spending on. Example: 'Meu gasto com o aluguel' (My expense with rent).
- Gasto is a masculine noun meaning 'expense' or 'spending'.
- It covers money, time, energy, and physical resources.
- Commonly used with the preposition 'com' (e.g., gasto com comida).
- It is also the past participle of 'gastar', meaning 'worn out'.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More work words
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.